翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳,谢谢。

柳枝·瑟瑟罗裙金缕腰【五代】和凝瑟瑟罗裙金缕腰,黛眉偎破未重描。醉来咬损新花子,拽住仙郎尽放娇。这首词写美人撒娇的情态。头句写她的穿着重点写其裙腰,鉯表妖娆二句写她的... 柳枝·瑟瑟罗裙金缕腰
瑟瑟罗裙金缕腰,黛眉偎破未重描
醉来咬损新花子,拽住仙郎尽放娇

这首词写美人撒娇嘚情态。头句写她的穿着重点写其裙腰,以表妖娆二句写她的黛眉,“偎破”二字描尽相亲相爱之情。三句写她醉后的娇态结尾呴写她撒娇的动作:“拽住仙郎”,其状生动可睹

⑴瑟瑟——碧绿闪光的样子。


⑵金缕腰——裙腰用金丝绣花
⑶偎破——由于紧贴、擁抱而将所画黛眉擦损。
⑷花子——古时妇女面部的一种妆饰物《古今注》:“秦始皇好神仙,令宫人梳仙髻贴五色花子,画为云凤”《西阳杂俎》:“今妇人面饰用花子,起自上官氏所制”
⑸拽(zhuǎi)——拖扯。
⑹仙郎——唐代称尚书省各部郎中、员外郎为“仙郎”这里是指美人的情郎。

女子身穿腰间绣着金丝绣花的罗裙闪闪发光,十分妩媚所画黛眉因为拥抱而擦损,还没重描喝醉了酒臉上的花子都咬损了,抱住情郎在怀里撒娇

你对这个回答的评价是?

下载百度知道APP抢鲜体验

使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机鏡头里或许有别人想知道的答案。

更漏子·掌中珠【五代】孙光宪掌中珠,心中气,爱惜岂将容易?花下月,枕前人,此生谁更亲!交颈语,合欢身,便同比目金麟。连绣枕,卧红茵,霜天暖似春!这首词是男子与情人在枕边的... 更漏子·掌中珠
掌中珠心中气,爱惜岂将容易花下月,枕前人此生谁更亲!
交颈语,合欢身便同比目金麟。连绣枕卧红茵,霜天暖似春!

这首词是男子与情人在枕边的爱情誓词全词由男子的口吻说出,感情真挚深切动人。

(1)掌中珠:掌上明珠指情人。


(2)枕前人:指情人
(3)比目金麟:比目鱼,旧称此鱼一目须两只相并才能潜游。比喻形影不离
(4)红茵:紅色的绣垫褥。

情人是我手里的珍宝心中有气,不好好痛惜她如何容易花前月下,相枕共眠这辈子谁还有你跟我更亲近!耳旁轻语,欢爱彼此就像比目鱼一样形影不离。相连一起的绣枕铺着红色的绣垫褥,寒霜天也暖和的像春天

浓情蜜意,情真意切你是我的掌中宝,今生相伴不分离情话满分,给你个赞!???

你对这个回答的评价是

下载百度知道APP,抢鲜体验

使用百度知道APP立即抢鲜体驗。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

 

随机推荐