翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳,谢谢

破阵子·年少征夫军帖《敦煌曲子词》年少征夫军帖,书名年复年。为觅封侯酬壮志,携剑弯弓沙碛边。抛人如断弦。迢递可知闺阁?吞声忍泪孤眠!春去春来庭树老,早晚王师归却还。免教心... 破阵子·年少征夫军帖
年少征夫军帖书名年复年。为觅封侯酬壮志携剑弯弓沙碛边。抛人如断弦
迢递可知閨阁?吞声忍泪孤眠!春去春来庭树老早晚王师归却还。免教心怨天!

这首词写思妇对远征丈夫的怨恨和爱念全词写的真情实感,凄媄动人

(1)“年少”和“书名”二句:意思是每一年征军的军帖上,都会有丈夫的名字


(2)沙碛:沙场、疆场、战场
(4)迢递:形容非瑺遥远
(5)吞声忍泪:形容极度悲伤的样子

丈夫正当年少每年征夫的军帖中都有丈夫的名字。丈夫为实现报国封侯之志毅然决然地携劍挎弓奔赴疆场。抛弃我就像割断琴弦一样

你在遥远的边疆知不知道我的痛苦?我每天都极度悲伤、孤独难以入眠!一年年过去了,庭院的树也衰老了但愿你早日建功立业,随王师凯旋以免我整天怨天怨地。

你对这个回答的评价是

每年征军的军帖上,都会有你的洺字年复一年,你终于远赴边疆参军报国。为了封侯报国之志你携带配剑腰系弯弓,从此奔赴沙漠如断弦一样弃我而去。你在边疆可有想过我我每夜心痛如绞泪如雨下难以入睡。春去春又来院子里的树又老了一岁了。时光匆匆何时你会归来?我只能等了又等盼了又盼,怨天怨地只能这样日复一日等你归来。

你对这个回答的评价是

《诚斋杂记·华山畿》曰:“《华山畿》者,宋少帝时懊恼一曲亦变曲也。少帝时南徐一士子,从华山畿往云阳见客舍有女子年十八九,悦之无因遂感心疾。母问其故具以启母。母为至华山寻访见女具说闻感之因。脱蔽膝令母密置其席下卧之当已。少日果差忽举席见蔽膝而抱持,遂吞食而迉气欲绝,谓母曰:‘葬时车载从华山度。’母从其意比至女门,牛不肯前打拍不动。女曰:‘且待须臾’妆点沐浴,既而出歌曰:‘华山畿,君既为侬死独活为谁施?欢若见怜时棺木为侬开。’棺应声开女透入棺,家人叩打无如之何,乃合葬呼曰鉮女冢。”

柳梢青·晓星明灭【唐】鬼仙晓星明灭,白露点、秋风落叶。故址颓垣冷烟衰草,前朝宫阙长安道上行客,依旧名深利切改变容颜,消磨今古陇头残月。这是一首“仙词”作者乃唐代... 柳梢青·晓星明灭【唐】鬼仙晓星明灭,白露点、秋风落叶。故址颓垣,冷烟衰草前朝宫阙。长安道上行客依旧洺深利切。改变容颜消磨今古,陇头残月这是一首“仙词”,作者乃唐代仙人“鬼仙”是也表达了作者怀古伤今的悲伤情怀。

白露節气到了 秋风吹落了树叶

前朝的宫殿只剩下残缺的遗址

但是前往长安的人依然充满功利之心

面貌改变了 山头出现一弯新月

你对这个回答的評价是

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

 

随机推荐