再次批评楼主又不打字,而且這首词还不好找搜了半天,在一个被查封的博客上找到的
头挽乌云巧髻,身穿缟素衣裳
金莲三寸步轻扬,袅娜腰肢难状
玉指纤纤春笋,朱唇点点含香
未曾窗下试新妆,好似嫦娥模样
头发梳理成乌黑云朵般的巧妙发型,身穿洁白的衣裳
一双裹足缠废的小脚步履輕盈,腰肢好似风摆柳令人难以名状(也是真走不快)
白玉般的手指有如精致的春笋,红色的双唇恰似处处带着芳泽
还没在窗前穿上噺网购的时装打扮一下,已经有如嫦娥的美貌了
楼主的原词断句有误,西江月的格式是6676没有按444断句的。
第一、我不打字不是因为我懒我懒我还能打字打出来然后截图发上来?打字打上来提问知道直接删提问,我只好截图防止轻易被删懂吗?正因为我是一个勤快的囚我才会打一些见解的文字在里面!
第二、这首词的断句绝对是准确无误的,这是《西江月》的“变体”只是不常见,但是你并不能主观臆断地否认它不存在!
第三、你家古代有网购这个东西这种不和谐的因素是应该出现在古诗词翻译里面的么?
头发梳理成乌黑云朵般的巧妙发型身穿洁白的衣裳。
一双裹足缠废的小脚步履轻盈腰肢好似风摆柳令人难以名状(也是真走不快)。
白玉般的手指有如精致的春笋红色的双唇恰似处处带着芳泽。
还没在窗前穿上新网购的时装打扮一下已经有如嫦娥的美貌了。