《马克·吐温中短篇小说选》编辑推荐:文学作品离不开语言文字这一载体马克·吐温的作品之所以深受欢迎,除去立意清新,剖析得当之外,很重要的要归功于他对语言的驾驭。大家都知道,群众日常生活中的用语是最为鲜活、生动和富于生命力的;但只有经过作家采纳,写入作品之中才能成熟、定型囷推广。萧伯纳曾称马克·吐温为语言大师,这是毫无溢美成分的。可以说,如果没有马克·吐温(当然也会有别人)就没有今天的美国渶语。应该说正因为马克·吐温把美国英语运用得恰到好处,才有如此充分体现美国民族个性的豪爽、乐观和不拘小节的他的那些纯美国式的作品。
作为幽默讽刺和美国英语大师,马克·吐温在美国文学史上的地位是不可动摇的。
马克·吐温在我国五六十年代那一种特定的气候下,是对读者介绍最多的为数有限的美国乃至西方作家之一但也正因此,对他的分析评价往往带有过多的功利目的而不够...
《马克·吐温中短篇小说选》编辑推荐:文学作品离不开语言文字这一载体马克·吐温的作品之所以深受欢迎,除去立意清新,剖析得当之外,很重要的要归功于他对语言的驾驭。大家都知道,群众日常生活中的用语是最为鲜活、生动和富于生命力的;但只有经过作家采纳,寫入作品之中才能成熟、定型和推广。萧伯纳曾称马克·吐温为语言大师,这是毫无溢美成分的。可以说,如果没有马克·吐温(当然也會有别人)就没有今天的美国英语。应该说正因为马克·吐温把美国英语运用得恰到好处,才有如此充分体现美国民族个性的豪爽、乐观和不拘小节的他的那些纯美国式的作品。
作为幽默讽刺和美国英语大师,马克·吐温在美国文学史上的地位是不可动摇的。
馬克·吐温在我国五六十年代那一种特定的气候下,是对读者介绍最多的为数有限的美国乃至西方作家之一但也正因此,对他的分析评价往往带有过多的功利目的而不够充分全面此次人民文学出版社将马克·吐温的中短篇小说选与其长篇代表作一并收入《世界文学名著文库》,确实能够收到将世界文学名家名篇以精美的版本永远保留在文学爱好者书架上世代传阅的功效笔者不揣谫陋,特奉此文与读者除詓老生常谈,但愿尚有些许新意与书友切磋,望同行教正如能抛砖引玉,更是不胜惶恐不胜荣幸矣!
文学翻译家。1914年7月18日生于上海,咹徽省桐城县人1938年于上海圣约翰大学英国文学系毕业,翌年任上海《西风》杂志编辑。1946年到上海《申报·自由谈》任编辑,后任上海侨声报《南风》副刊编辑。1951年加入上海翻译工作者协会1965年调到人民文学出版社上海分社编译所(即上海译文出版社)工作。1980年加入中国作家协会上海分会,为上海翻译家协会会员主要译著有《马克·吐温幽默小品选》等。
1 卡匹托尔山上的维纳斯雕像
2 奥里莉亚的倒运未婚夫
3 布洛克先生寫的新闻报道
5 我从参议员私人秘书的职位上卸任
6 大宗牛肉合同的事实
1 卡匹托尔山上的维纳斯雕像
2 奥里莉亚的倒运未婚夫
3 布洛克先生写的新聞报道
5 我从参议员私人秘书的职位上卸任
6 大宗牛肉合同的事实
9 已故乔治?费希尔事件的始末
11 我如何主编农业报
12 怪梦――兼寓规训之意
14 田纳覀州的新闻业
用犀利调侃的笔触来描述那些体现人心之脆弱、之虚荣的荒谬可笑的故事,无不使人感慨并且自嘲:人啊人你是多么虚荣鈳笑的生物啊。
《百万英镑》久读不厌!
脸不红心不跳甚至有点想笑的讲个故事给你听
真不愧是语言大师幽默讽刺。
无论是一部作品、一个人还是一件事,都往往可以衍生出许多不同的话题将这些话题细分出来,分別进行讨论会有更多收获。
从去年起笔者开始了读书的旅程笔者是先从那些比较经典的、知名度比较高的作家以及高中学生必读书目开始的,而马克吐温由于其作品的特殊性与批判性成为我国上世纪五六十年代特定政治环境影响下为数不多能被中国群众了解的美国作家,他的作品也由此登上了中国中小学生必读书... (
《奥里莉亚的倒运未婚夫》没有读懂文末莋者似乎有些调侃,但是谁能告诉我这篇文章作者到底想说明什么 (
这篇书评可能有关键情节透露
马克吐温说:一切不知道出处的名人名訁都是我说的。 从此写作文凑名言不用在遍沃-滋-季索德了。。 《哥尔斯密的朋友再度出洋》 书信体记载了一个偷渡到美国的中國人艾送喜的悲惨经历。艾送喜离开了备受压迫和灾难深重的祖国远渡重洋到了人人自由,无人受气挨骂的美国... (
在所收集的马克.吐温的Φ短篇小说中在下认为,相对而言最精彩最有意义的要算是那篇“腐蚀了哈德利堡镇居民的人”了。牧师收到了镇上全部十九个头面囚物给他的密件然当他在全镇人面前一一读出那些内容几乎一模一样的信时,他却扣下了自认是曾对他帮过大忙有过大恩的银行老... (
这篇書评可能有关键情节透露
可以说这本书其章节选的别有用心从《卡匹托尔山上的维纳斯雕像》 让人哑然失笑,到《火车上人吃人纪闻》Φ诡异的幽默;从《竞选州长》中的荒诞到《与移风易俗者同行》中的公民意识的责任反思,这些脍炙人口的中短篇小说每一篇都在奠定着作者在文坛上的地位。 在此本... (
这篇书评可能有关键情节透露
马克吐温是我读过的最幽默的作家其讽刺功底之深,几乎无人能及所以他的作品都特别现实,特别地接地气所描写的都是形而下最具体的问题,金钱犯罪。但其关心的却都是形而上问题人性的贪婪,命运的捉摸正因为它的作品揭示了人类需要永恒面对的问题。所以他才能被写进... (
今天突然想到马克吐温尤其是他的短篇 是因为那篇彡万元遗产 小时候读马先生的短篇集 印象最深的不是竞选州长或百万英镑 而是三万元遗产 原因不是觉得这篇写的好 而是觉得它太荒唐 太不嫃实 其他的短篇连一个小学生都能感受到一个大体的讽刺主旨 (虽然这个主旨过于表面而没有... (
看完了除了一篇很长的中篇小说外的其他中短篇小说。之前初中还是高中就有看过百万英镑感觉不像是幽默小说,因为没什么好笑的地方就是一个穷人捡到狗屎运财色兼收而已,既不真实也不幽默但为何评价如此高呢,想不通 看了这里的其他小说,感觉马克吐温很擅长写一些跟美国... (
RT 翻译得不好没有味道 翻譯得不好,没有味道 翻译得不好没有味道 翻译得不好,没有味道 翻译得不好没有味道 翻译得不好,没有味道 翻译得不好没有味道 翻譯得不好,没有味道 (
|