这个日本人名字大全叫什么名字

日本人名在英语里怎么念?工作关系接触到一些日本人,可是他们的名片上名字标的名字的英文我觉得几乎用英语念不出来请问这有什么规律吗?_百度作业帮
日本人名在英语里怎么念?工作关系接触到一些日本人,可是他们的名片上名字标的名字的英文我觉得几乎用英语念不出来请问这有什么规律吗?
个人认为他们多是音译词.正如日语中有许多单词读音类似与英文,其实他们就是从英语中音译过去的.
您可能关注的推广您(@)目前可用积分:1281480跟帖回复
共获得打赏:
凯迪微信公众号扫描二维码关注发现信息价值
[转贴]毛丹青:日本人超强的汉字人名竟让孩子叫“恶魔”
6446 次点击
23:35:43 发布在
毛丹青:日本人超强的汉字人名大约是7年前的样子,有个日本父亲为刚生下来的儿子起名叫“恶魔”,结果引起了轩然大波。在日本,无论是谁,只要你到市政府登记真实姓名时就必须经过核实,并且在获得批准之后才能正式使用,尤其对出生表格更为严格,而对“恶魔”这一人名的出现,当时的日本政府官员感到十分吃惊,因为没人想到世上竟然会有如此偏执的父亲!自打“恶魔”事件发生之后,日本政府决定某些汉字是不能适用于人名的,这个规定后来通过户籍法得以具体实施,当然“恶魔”两字首当其先,迫使偏执的父亲放弃了原来的命名。不过,事到如今,日本政府今天重新公布了人名汉字的适用范围,其中把原来枪毙的汉字重新救活了,总共加起来是34个汉字,其中如图所示,不乏“诅咒”“怨恨”等含义。根据当年遭遇“恶魔”人名的东京都昭岛市的市长说法:“这次汉字的救活完全没考虑用于人名时的状况!”其实,这位市长的苦衷事出有因,由于当年针对“恶魔”人名的登记申请打一开始是受理的,但后来发现了汉字问题,才出尔反尔,完全采取了拒办的态度,结果激怒了偏执的父亲,进而告到法院,主张作为父亲的自由已被市政府剥夺了。后来,法院一方面判处父亲乱用命名权,但另一方面也责令市政府登记“恶魔”,这事儿闹到最后,还是由偏执的父亲不再偏执了,给儿子起了另外的名字,才算平息了这场风波。目前,日本政府尚未发表汉字人名的适用标准,而这一出尔反尔的政策正在引发第二轮的舆论混乱! -------------------“咒”“怨”等汉字进入日本“常用人名汉字表”&&&&曾因为被认为不适合当做人名而被剔除出“人名用汉字候补”的“赌”“怨”“尻”等34个汉字又重新回到了常用汉字表中。&&&&常用汉字是为了起名字用的。1993年曾出现过有人给小孩儿起“恶魔”这样的名字,而常用汉字表就是为了避免这样的事情再发生。&&&&日本户籍法规定,作为人名用的汉字应当“常用、易懂”。另外,该法还同时颁布了常用汉字表、人名用汉字表(985个字)和片假名平假名表。这次重新追加进“人名用汉字”的34个汉字在2004年法制审议会上讨论增加人名用汉字提案的时候,曾被人指出过“不适合做人名”,因此在当时未能入选。&&&&1993年,在东京都昭岛市就发生过一对夫妻在在给自己的小孩儿填出生登记表的时候在姓名一栏填了“恶魔”俩字这样的事情。因此,对于此次的新增34字,神山达夫市民部长表示:“追加这些汉字的时候他们并没有考虑过这些汉字作为人名的可能性。”&&&&因为“恶”和“魔”多是常用汉字,所以当时工作人员就暂且受理了他们的登记。不过后来还是因为觉得不合适而又把这个名字从户籍中消掉了。&&&&当时,那个父亲还不服气而向东京家庭法院八王子支部提出了诉讼请求。但法院表示:“虽然起名是父母的自由,但是如果起的名字很明显不合适的话,那么登记人员是可以拒绝受理的。”认为“恶魔”俩字属于乱用命名权。不过,当时的市政府方面则认为,既然暂时受理了登记就应该继续下去,因此命定户籍管理机构将“恶魔”俩字登记到户籍上去。后来,该父亲重新给孩子起个名,这件事情才得以平息。不过日本至今也没有明确到底什么叫“明显不合适”,因此在出生登记的时候到底能不能得到受理还是要看各地的情况。负责管理户籍法的法务省民事局表示:“如果这种乱用姓名权的事情不断增多的话,那么我们会考虑出台统一的标准。”(乐通日本/译 乐通日本/校)-------------------日本常用汉字表第三次改版 怪癖之字作人名恐引来麻烦 曹军&&日本于11月30日颁布了作为日本社会汉字使用指南的新版“常用汉字表”。新表在现有基础上增加196字、删除5字,使“常用汉字表”中的汉字达到2136个。这是日本战后第3次汉字改革。前两次分别是1946年公布的“当用汉字表”(1850字)和1981年的“常用汉字表”(1945字)。而此次增加的汉字是最多的。配合此次修订“常用汉字表”,日本还发布相关文件。法务省修改了人名可使用汉字的范围;文部科学部省也修订《中学学习指导要领》,以使学生在初中阶段大致读懂新增汉字;日本内阁也制定条例,规定行政机关公函要依据新常用汉字表。随着电脑、手机的普及,复杂汉字无需书写也能轻松使用。鉴于此,本次改革追加的196字包括不少如“Z”的“”、“nd”的“d”等较复杂的汉字。沿袭现行常用汉字表规定,仅在专有名词中使用的汉字原则上不予收录,但都道府县名称中所用的“薄靶堋钡11个汉字因为公共性较高而被收录。有趣的是,曾因为被认为不适合当做人名而被剔除出“人名用汉字候补”的“赌”“怨”“尻”等34个汉字又重新回到了常用汉字表中。1993年,东京都昭岛市一对夫妻在在给自己的小孩儿填出生登记表时,在姓名一栏填了“恶魔”俩字。因为“恶”和“魔”多是常用汉字,所以当时工作人员暂且受理了他们的登记。不过后来还是觉得不合适,就把这个名字从户籍中消掉了。当时,那个父亲不服气而向东京家庭法院八王子支部提出了诉讼请求。法院表示:“虽然起名是父母的自由,但是如果起的名字很明显不合适的话,那么登记人员是可以拒绝受理的。”后来,该父亲重新给孩子起个名,这件事情才得以平息。对于此次新增34字,一些人表示:“追加这些汉字的时候可能并没有考虑过这些汉字作为人名的可能性。”
用手机看帖文,请扫一扫。用微信/易信等扫描还可以分享至好友和朋友圈。
延伸阅读|最新热帖
[生民无疆101]
[行动行动]
[emocracy]
[老嬉皮士]
已获打赏(0)
还没有人打赏此帖,觉得帖文写的好,点击右边的按钮打赏。
| 只看此人
| 不看此人
3:08:55 &&
后来,法院一方面判处父亲乱用命名权,但另一方面也责令市政府登记“恶魔”=========&&& 法律并没有屈服于民意!&&& 攻击民主等于民意的来学习.
| 只看此人
| 不看此人
9:01:04 &&
少数服从多数。绝大部分父母不会给孩子取名 恶魔 的。
| 只看此人
| 不看此人
9:29:00 &&
人家说的是“汉字”,不是中文,刘秀给的倭国国王,他们是认的。
| 只看此人
| 不看此人
0:10:56 &&
中日两国汉字改革大相径庭 日本“由简入繁”认读有困难 李鹏&&作为汉字起源国的中国,从古至今对汉字的修改与升级不计其数。但对当代中国文字影响最大的就是“汉字拉丁化”和“汉字简体化”,直接影响到当代中国人的文化生活。无独有偶,日本也随着形势的发展,进行了三次汉字改革,至11月30日,日本政府发布了最新版的“常用汉字表”。据来自日本《共同网》的消息,11月30日,日本政府颁布了新版“常用汉字表”,新汉字表在原来基础上删除5字、增加196字,共计2136字。作为日本社会汉字使用指南的“常用汉字表”在日本战后曾修改过两次。分别是1946年公布的“当用汉字表”(1850字)和1981年的“常用汉字表”(1945字)。而此次增加的汉字数量最多。为配合修订后的“常用汉字表”,日本还发布相关文件。法务省修改了人名可使用汉字的范围;文部科学部省也修订《中学学习指导要领》,以使学生在初中阶段大致读懂新增汉字;日本内阁也制定条例,规定行政机关公函要依据新常用汉字表。本次改革追加的196字包括“Z”的“”、“nd”的“d”等字形较复杂的汉字。沿袭现行常用汉字表规定,仅在专有名词中使用的汉字原则上不予收录,但都道府县名称中所用的“薄靶堋钡11个汉字因为公共性较高而被收录。被认为不适合当做人名而被剔除出人名备选汉字的诸如“赌”、“怨”、“尻”等34个汉字又重新回到了常用汉字表中。中国文字改革由繁入简,旨在简化,方便记忆和书写。日本对文字的修改刚好是南辕北辙,越弄越复杂,背离了文字便于记录语言的原始意义。对于此次新增34字,一些人表示:“追加这些汉字的时候可能并没有考虑过这些汉字作为人名的可能性。”
| 只看此人
| 不看此人
12:05:11 &&
法院一方面判处父亲乱用命名权=======================何来乱用?
| 只看此人
| 不看此人
2:19:59 &&
日本Twitter用户年度最熟悉汉字日本邮政11月1日在特设网站“邮便年贺.jp”内开设“本年度唯一汉字”,通过使用这个twitter用户可以看到出自己使用最多的汉字。服务开始一个月,已经有32万用户使用过该系统。&&&&与此配合,该公司还发布了twitter用户最熟悉的汉字BEST10。根据日本邮政发布的该统计,今年最熟悉汉字BEST10第一位是“见”。根据该公司表示“○○をてる”“○○をてきた”等体验都会用到。第二位以后是“气”“思”“大”等汉字。另外,如果观察每个人的用语习惯就会出现不同的独特结果。&&暗:剧团员“就算开玩笑也会使用呢”&&&&生:女大学生“会产生什么呢”&&&&寝:高校男生“多么想睡觉!!”&&&&男:主妇“如果是我的话……”“年度汉字”将在日从twitter最常用的3200字中抽选,从中选出最常用的汉字。将汉字用毛笔写出,作为贺年片的素材。(乐通日本/译 乐通日本/校)
| 只看此人
| 不看此人
14:57:45 &&
丫脑子缺根筋~~
| 只看此人
| 不看此人
14:53:04 &&
人家说的是“汉字”,不是中文,刘秀给的倭国国王,他们是认的。
| 只看此人
| 不看此人
22:38:30 &&
毛丹青:日本人的汉字美学最近,日本网络上狂传以下两段汉字,理由很简单,不是因为汉字的意义,而是因为它们能让你看出斜线与弧线,进而引伸为汉字画面的意义大还是含意的意义大?厂下广卞廿士十亠卉半与本二上旦厂下广卞廿士十亠卉半与本二上旦上二本与半卉亠十士廿卞广下几年前,我曾参加过东京工业大学的一个学术讨论会,议题是“病理与汉字”,不少大牌教授津津乐道,他们纷纷阐述“人老后的汉字萎缩症”,听起来相当悬乎,当时也没往深处想。常年坚持双语写作,面对日文的操作,偶尔也有感而发,比如,我觉得母语永远是河床,而外语是河面,无论河面有多么惊涛骇浪,但河床是平稳的,不动声色的。所以,掌握外语的第一法则应该是先掌握好母语,至少应该丰富母语的表达能力,以此来控制外语,或者叫“引领外语”。我结识不少日本作家,很多人都得此要领,芥川奖得主多和田叶子的德文造诣很深,而且直接能用德文写小说,她告诉我的一个观点是“镜片”,大意是说母语与外语都是镜片,因为谁都不会用肉眼看世界,肉眼必定要被语言这个镜片所代替,只是看你的镜片哪个厚哪个薄而已。听她这么说,让我想起日本一个设计师说过的“没有设计的设计是最好的设计!”,同样的道理,没有理由的汉字恰恰就是最有理由的汉字。日本人把握汉字的视觉有些独到之处,有时也跟工业设计差不多,强调视觉原真的冲击力。以下有个例子,这是根据动漫大片《福音战士新剧场版:序》的主人公式波?明日香?兰格雷与绫波零的服装制作成的饮料瓶子。据说,其创意的来源是“让你不想扔掉的瓶子”。
| 只看此人
| 不看此人
22:38:44 &&
毛丹青:日本人写毛笔字是准宗教行为我一直觉得写毛笔字是个私人艺术,因为字有固定形状,但写它的每个人写出来的字多多少少会不同,好比一个真理的周围遍布了无限接近的解释一样。眼下,发达的社会已经告别了墨香时代,写毛笔字变成了公众艺术,电脑打字代替了手写。尽管如此,如果把打印出来的校样平摊到地上,还是能看出文字呈现波状的奇景的。其实,这么一个想法也是每年元旦看到日本的男女老少到寺院和神社写毛笔字而引发的,一群群的香客挥毫写字,然后合掌称诵,念念有词,最终供奉到殿堂上,才算了却一年开头的心愿。 京都有座著名的寺院叫“清水寺”,每年的年底都有由大和尚写出一个字代表当年的社会特征,2008年是“变”字,2009年是“新”字。看上去,别的话不用说,光一个毛笔字就能包涵所有,犹如一个看破红尘的僧侣遇什么事儿都是一句“南无阿弥陀佛”一样,其中的寓意比大海还深!据说,日本人写毛笔字努力往培养情操上发展的模式跟茶道和花道是一个套路,原本只是一件渴了喝茶的事儿,弄来弄去却变成从观察茶具开始就让你进入“虚实”与“空灵”的世界;花道也大致如此,完全属于准宗教的行为。日本学者石川九杨教授写过很多专著说明这些现象,读起来挺有意思的,其中有一段的大意是:“日本人写毛笔字是在上演一场戏,一个由肢体与语言之间的打斗戏,既然是戏,有时需要激情,有时需要虔诚,更多的时候需要一个属于自己的信仰。”
| 只看此人
| 不看此人
22:38:59 &&
王晓平:日本"国字"趣说在我们阅读日本文学作品或者新闻报道的时候,不时会碰到一些怪字,查《新华字典》找不到。比如日本著名哲学家、文学家和y哲郎(),这个“y”(tsuji)字就不多见。还有的时候,我们会发现同样一个字,日语原文和翻译过来的汉文不是一个字,比如日本前首相小渊,日文中写的是“小m”(kobuti)。日本字不是都来自中国吗?怎么会有我们字典中没有的字呢?上面举出的两个字,一个是中国没有而日本人自造的字,日本人称之为“国字”,也叫作“和制汉字”、“和字”、“倭字”、“皇朝造字”;一个是中国原来的俗字,今称异体字,几百年中国都不用了,所以很多人倒以为是外国字了。那么,同是怪字,哪些是日本“国字”哪些不是,要说清楚,就不能不给日本“国字”腋人名、地名中的日本怪字&&&& 江户时代有个大学者新井白石早给“国字”下了个定义,那就是一定要是只有日本有的,不仅要是日本人仿造汉字的原理自己造的,而且必须是中国没有的。就是那些虽然是中国字,但在日本意思完全不一样的,也不能算日本的“国字”,就是虽然原本是日本人不知道有某个中国字,自己造出来,后来才发现在中国有这样一个字,意思可能还不一样,那就不把它算作日本“国字”了。这样一定义,我们对日本“国字”就好把握了。“国字”以训读为主,少数也有音读的。为什么会有日本“国字”的问世?说到根儿,日本存在中国没有的自然现象、社会现象、精神现象。日本人感到中国传来的汉字不够用了,或者用起来不那么方便,就自己造起字了。早在奈良时代成书的《万叶集》,是用中国字记录日本和歌的,其中有一位歌人名叫柿本人麻吕。麻读作“ma”,吕读作“ro”,合起来读作“maro”,写成两个字是“麻吕”,两个字和在一起写就是“O”,这就成为日本独有的字了。这使我们想到中国的“魔”字。“魔”本非周秦旧字,佛经给我们带来了“魔”的概念,为了翻译佛经,先贤先用“磨”代用,后来换“石”为“鬼”,就造出了“魔”字。奈良时代的书写习惯,是自上而下竖着写,合写的“O”要比分写的“麻吕”,写得快,还好看。这很像中国字中的“不用”为“甭”,只是“O”并不两字合读罢了。一般翻译日本文学作品的时候,遇到日本“怪字”,意译或者音译都可以避开,不让它们出现在译文中让读者头痛,不过一碰到日本人名、地名中的“怪字”,可就挠头了,总不能给人改名换姓吧。至今在日本人的姓名中,还有一些属于日本“国字”。前面提到的“y”,是十字路的意思。日本地名中的“国字”不仅常见,而且还有一地专用的。日本关东北部有个心鞠兀(toti)是日本“国字”,本来是一种山地自生的落叶乔木,栗子似的褐色种子可以食用。在日本,像这样的地名用字不只一个,本地人当然用来不犯愁,对于外地人来说,可就难明其妙了。日本风物中的“国字”新字的产生首先是为了书写实用和方便。有些中国字写起来很繁复,日本人就造一个简单的去代替,作用相当于今天所说的简体字。明治维新前后,日本学者翻译西方书籍,碰到许多新事物、新概念,于是便仿造汉字的造字法则造了一批新字。这些字一度传入中国,为中国人所接受。例如,重量单位“”(今作“吨)。这些字都通过翻译传入中国,只是今天已不再使用。为了表示生物体由腺细胞组成的能分泌某种化学物质的组织,日本学者创造了一个“腺”字,这个字不仅在我们的自然科学中长期使用,而且被收入了《新华字典》。它的结构容易意会,让我们感觉不到它原来是“舶来品”。像这样日本“国字”被中国汉字吸收的例子还可以举出一些。日本素称海洋之国,森林之国,独有的水产和林木数量很多,它们是日本人的骄傲,所以在“国字”的家族中,表示鱼类的“鱼”字旁的字和表示林木的“木”字旁的字就格外多。在茨城县,我曾看到两家以汉字为广告的店铺。一家是刺身店,门前转动的圆形霓虹灯上写满了鱼字旁的字,其中如L、、u等字见所未见,主人以这种鱼字大博览的方式向客人夸耀日本渔产之丰、自家鱼虾之鲜。另外一家是木材店。店前竖立着一块高大的广告牌,上面全写的是木字旁的字,数目实在客观,其中当有不少属于日本的“国字”。那些日产的鱼字旁和木字旁的字,随着中日贸易和文化交流的深入,今天有些为中国人所熟悉,甚至进入到中国部分百姓的日常生活。例如L(tati)、K(kou)等字就随着日本料理店进入中国都市而开始成为熟面孔。除了自然风物的不同之外,日本民族还有属于自己的有关神鬼狐、鸟兽草木虫鱼的想象。从最早的叙事文学《古事记》、抒情文学《万叶集》等作品中,它们就不断现身。周作人翻译的《平家物语》卷四十五篇名为“怪鸟”,原文是“y”,读作奴江(nue),是一种怪物,并非鸟类,叫声像是“奴江”,故以奴江为名。书里说是源赖政从紫辰殿上射落的怪物,据说长着一张猴脸,狸的身子,蛇的尾巴,虎的手足,叫声像画眉。其实《广韵》中已经有这个字,说是怪鸟。周作人推测是一种昼伏夜飞的鸟。由于中国已经有了这个字,“y”不能算是日本“国字”了,这个字也写作“w”,突出其夜间活动的特性。怪字不一定都是日本“国字”我们今天看不惯的日本字,不一定都是日本“国字”,有些反而是六朝唐初俗字的写法。中国的“笑”,日本写作“D”,上面说过的“渊”字,日本写作“m”,其实“D”、“m”都是唐代的俗字。这只要看一看敦煌写本和日本奈良平安时代的写本就明白了。江户初期水户藩第二代藩主德川光(),翻译成中文时写成“德川光国”。“蟆弊挚雌鹄春苣吧涫凳歉觥爸泄薄L普批|《朝野佥载》还记载了一个与这个字相关的传说。天授年间,武则天好改新字,又多忌讳。有幽州(治所在今北京市西南)人寻如意上封云:“‘国’字中‘或’,‘或’乱天象,请‘囗’中‘武’以镇之。”女皇大喜,发下制书立即执行。过了一个多月,又有上封者云:“‘武’退在‘囗’中,与‘囚’字无异,不祥之甚。”则天愕然,赶紧追归制书,又把“囗”中的“武”改为“八方”,即为“蟆薄U庠虼邓淙煌吠肥堑溃瓷俑荩蟆弊值某鱿质窃谥なツ昙洌皇窃谔焓谀昙洹W苤蟆笔翘拼囊焯遄帧=裉臁蟆弊衷谌毡疽埠苌偈褂茫Ы贝返娜床荒懿蝗鲜端蛭麓ü蠖越贝奈幕呛苡泄毕椎摹
| 只看此人
| 不看此人
14:06:05 &&
调查:有多少日本人喜欢自己的名字?4、5月份对于日本新职员而言可以说是交换名片的旺季。交换名片虽然只是一个小小的礼节,但上面记载的名字和相关个人信息或许会让很多人对你印象深刻。那么,日本人对于自己的名字又是作何感想呢? 就此,日本某调查公司以20至40年龄段在职职员进行了一项有关“名字”的意识调查。当调查问及“是否喜欢自己的名字”时,男女中均有6成以上的人回答“喜欢”。其中比例最显著的是20年龄段。对于喜欢的理由,受访职员纷纷说道:“虽然读法平凡,但汉字却十分罕见”、“因为这个名字很稀有,所以很容易被别人记住”、“虽然读法和写法有些复杂,但这同时也成为了一大特征,常常被人拿来当做话题,很开心。” 另一方面,当问到“讨厌自己名字”(33.3%)的人的理由时,回答多为“虽然很感谢父母起的名字,但名字过于平凡,欠缺个性”、“名字虽然听起来很女人也很高雅,但却与自己的性格完全不相符”。 据调查还得知,在回答“喜欢”的人中有不少人是由起初的讨厌逐渐变得喜欢的。因此即便是现在对自己的名字感到不满,但今后也很有可能会发觉它的光辉,重新转变心意哦。
| 只看此人
| 不看此人
14:06:19 &&
日本人名字海外遭悲剧你知道吗?有些很普通的日本名字,在外国人看来,常常是“意味深长”。闹笑话还只是小事,但如果影响到正常的人际交往,那后果就严重了。 例如,在日本人中非常普遍的“KOUTA”一名(汉字可写作:幸田、耕太、孝太、广太等),在德语中由于发音类似单词KOT,常常被误解,因为德语中KOT的意思是“便便”。这个名字在英国人听来,那就更不可思议了。因为“KOUTA”音似某个意为“女性隐私部位”的单词。总之,恶劣低俗、非常不雅。这些血淋淋的教训给日本人敲了警钟。随着全球化进一步推进,日本人出国机会越来越多,好不容易绞尽脑汁取的名字,在其他语言中如果遇到以上不幸遭遇,无疑是当头一棒!所以,担心不已的年轻父母们现在在给孩子取名之前,都不忘请教专业人士。最近,在日本Nameans公司,类似的调查业务正在逐渐增加。 那么,除了上述提到的以外,还有哪些日本名字悲剧了呢?据明治安田生命2011年公布的取名排行TOP10显示,以下名字最容易遭曲解。 男性名字第1位“HARUTO”(汉字可写作:晴人、春都、晴翔、遥斗等),在阿拉伯语中,听起来像“他让我感到疲劳”,在印地语中,听起来像是“小偷”。此外,在英语中,是“停止”的意思。总之,都是些贬义词。第2位“YUUTO”(汉字可写作:勇人、悠人、裕人、优翔等),同样未能幸免于难。据悉,这个名字的读音在意大利语中成了“鼻子”,而在印地语中是“群聚”,非常奇怪。 另外,近年来,人气非常旺的“YUUKI”(汉字写作:勇树、勇辉、裕贵、裕树等),德语中听起来是“痒”,英语中则成了“不高兴”,意思完全反了。另一个日本人推崇的好名字“YUUMA”(汉字写作:优马、悠斗、佑马、勇真等)在阿拉伯语中是“妈妈”,印地语中竟然是“死神”!总结来看,日本名字的发音到了印地语中,基本都成了消极含义。 对于此种现象,日本Nameans公司社长小林雅弘却认为,“即使自己的日本名字在外国人听起来奇怪,但是,名字是父母留给孩子的宝贵礼物,其中包含了殷切的希望。所以,我认为没必要专门改。另外,发音奇怪的外国人名字也很多,所以日本人也不需要想太多。”
| 只看此人
| 不看此人
14:06:33 &&
日本小学生禁用未学汉字写姓名引争议日媒3月3日报道,近日,日本某小学副校长发布在twitter上的一条留言引起网民热议,留言称“一些小学老师进行汉字指导时,禁止学生使用还没有学到的汉字,即使是写自己的名字也不可以”。 据悉,日本小学生在刚进小学时,自己的名字一般全用表示发音的平假名写。开始学习汉字以后,学到的可以写汉字,没有学到的仍然照旧要用平假名,于是出现类似于“かげ山ひで男”(汉字为“接⒛小保┱庵趾鹤旨倜煸谝黄鸬钠婀中捶ā6遥捎诤芏嗪鹤植豢赡苋吭谘QУ剑峁阍斐梢恍┬⊙钡奖弦刀嘉薹ㄓ煤鹤中慈约旱男彰对此,很多小学生家长表示不满,尤其“明明会写却不让写”是最令家长感到气愤的事。有网友反应,好不容易教孩子上学之前学会了写自己的名字,结果到了学校,老师却说“还没教到的汉字不可以写”,很是打击孩子积极性。 此外,由于学校内部意见的不统一,有的老师允许用汉字,有的老师则要求用假名,让一些小学生感到茫然。于是只好“看老师脸色行事”,有时用汉字,有时写假名。小小年纪便不得不学会察言观色,令人心痛,更值得每个从事教育的人深思。
共 6446 次点击,18 个回复& 1
本版块主题总数:2722399 / 帖子总数:
今日论坛共发帖:1568 / 昨日发帖:28317 / 最高日发帖:75754
跳转论坛至:
╋猫论天下&&├猫眼看人&&├商业创富&&├时局深度&&├经济风云&&├文化散论&&├原创评论&&├中间地带&&├律师之窗&&├股市泛舟&&├会员阅读&&├史海钩沉&&├舆情观察╋生活资讯&&├杂货讨论&&├健康社会&&├家长里短&&├旅游时尚&&├职场生涯&&├咱们女人&&├家有宝宝&&├消费观察&&├房产家居&&├车友评车&&├猫眼鉴宝╋影音娱乐&&├图画人生&&├猫影无忌&&├影视评论&&├网络剧场&&├音乐之声&&├网友风采&&├猫兄鼠妹&&├笑话人生&&├游戏天地╋文化广场&&├菁菁校园&&├甜蜜旅程&&├心灵驿站&&├原创文学&&├原创小说&&├汉诗随笔&&├闲话国粹&&├体育观察&&├开心科普&&├IT 数码╋地方频道&&├会馆工作讨论区&&├凯迪华南&&├凯迪西南&&├凯迪海南&&├凯迪广州&&├凯迪深圳&&├北京会馆&&├上海会馆&&├河南会馆&&├苏州会馆&&├贵州会馆&&├杭州会馆&&├香港会馆&&├台湾会馆&&├美洲会馆╋凯迪重庆&&├重庆会馆&&├猫眼观渝&&├山城拍客&&├重庆教育&&├巴渝情缘&&├猫人游记&&├健康养生&&├重庆车友&&├两江房产&&├渝民新婚&&├麻辣吃货&&├渝财有道&&├时尚渝女&&├公益重庆╋站务&&├站务专区&&├企业家园&&├十大美帖&&├视频创作&&├商品发布
快速回复:[转贴]毛丹青:日本人超强的汉字人名竟让孩子叫“恶魔”
本站声明:本站BBS互动社区的文章由网友自行帖上,文责自负,对于网友的贴文本站均未主动予以提供、组织或修改;本站对网友所发布未经确证的商业宣传信息、广告信息、要约、要约邀请、承诺以及其他文字表述的真实性、准确性、合法性等不作任何担保和确认。因此本站对于网友发布的信息内容不承担任何责任,网友间的任何交易行为与本站无涉。任何网络媒体或传统媒体如需刊用转帖转载,必须注明来源及其原创作者。特此声明!
【管理员特别提醒】 发布信息时请注意首先阅读 ( 琼B2- ):
;。谢谢!

我要回帖

更多关于 日本人妖名字 的文章

 

随机推荐