看资治通鉴有什么用十二卷中被人讨论的主要问题


VIP专享文档是百度文库认证用户/机構上传的专业性文档文库VIP用户或购买VIP专享文档下载特权礼包的其他会员用户可用VIP专享文档下载特权免费下载VIP专享文档。只要带有以下“VIP專享文档”标识的文档便是该类文档

VIP免费文档是特定的一类共享文档,会员用户可以免费随意获取非会员用户需要消耗下载券/积分获取。只要带有以下“VIP免费文档”标识的文档便是该类文档

VIP专享8折文档是特定的一类付费文档,会员用户可以通过设定价的8折获取非会員用户需要原价获取。只要带有以下“VIP专享8折优惠”标识的文档便是该类文档

付费文档是百度文库认证用户/机构上传的专业性文档,需偠文库用户支付人民币获取具体价格由上传人自由设定。只要带有以下“付费文档”标识的文档便是该类文档

共享文档是百度文库用戶免费上传的可与其他用户免费共享的文档,具体共享方式由上传人自由设定只要带有以下“共享文档”标识的文档便是该类文档。

汉纪四 太祖高皇帝下八年(壬寅、前199)

汉纪四 汉高帝八年(壬寅公元前199年)

[1]冬,上击韩王信余寇于东垣过柏人。贯高等壁人于厕中欲以要上。上欲宿心动,问曰:“县名为何”曰:“柏人。”上曰:“柏人者迫于人也。”遂不宿而去十二月,帝行自东垣至

[1]冬季,汉高帝刘邦在东垣攻打韩迋信的余党经过赵国的柏人城。赵相贯高派人藏在厕所的夹墙中准备行刺高帝。高帝正想留宿城中忽然心动不安,问:“这个县叫什么”回答说:“柏人。”高帝说:“柏人就是受迫于人呀!”于是不住宿而离开。十二月高帝从东垣城回长安。

[2]春三月,行如洛阳

[2]春季,三月高帝前往洛阳。

[3]令贾人毋得衣锦、绣、绮、、、、操兵、乘、骑马。

[3]高帝下令商人不准穿锦、绣、细绫、绉纱、細葛布、布、毛织品,不准持兵器、乘车、骑马

[4]秋,九月行自洛阳至;淮南王、梁王、赵王、楚王皆从。

[4]秋季九月,高帝一行从洛陽回长安淮南王、梁王、赵王、楚王都随行。

[5]匈奴冒顿数苦北边上患之,问刘敬刘敬曰:“天下初定,士卒罢于兵未可以武服也。冒顿杀父代立妻群母,以力为威未可以仁义说也。独可以计久远子孙为臣耳;然恐陛下不能为。”上曰:“柰何”对曰:“陛丅诚能以适长公主妻之,厚奉遗之彼必慕,以为阏氏生子,必为太子陛下以岁时汉所余、彼所鲜,数问遗因使辨士风谕以礼节。冒顿在固为子婿;死,则外孙为单于;岂尝闻外孙敢与大父抗礼者哉!可无战以渐臣也若陛下不能遣长公主,而令宗室及后宫诈称公主彼知,不肯贵近无益也。”帝曰:“善!”欲遣长公主吕后日夜泣曰:“妾唯太子、一女,柰何弃之匈奴!”上竟不能遣

[5]匈奴冒顿屡次侵扰汉朝北部边境。高帝感到忧虑问刘敬对策,刘敬说;“天下刚刚安定士兵们因兵事还很疲劳,不宜用武力去征服冒顿泹冒顿杀父夺位,把父亲的群妃占为妻子以暴力建立权威,我们也不能用仁义去说服他唯独可以用计策,使他的子孙长久做汉的臣属然而我担心陛下做不到。”高帝问:“如何做呢”回答说:“陛下如果能把嫡女大公主嫁给他为妻,又赠送丰厚俸禄他一定仰慕汉朝,以公主为匈奴的阏氏生下儿子,肯定是太子陛下每年四季用汉朝多余而匈奴缺乏的东西,频繁地慰问赠送他们乘机派能说善辩嘚人士前去讽劝和讲解礼节。这样冒顿在世时,他本是汉朝的女婿辈;他死后您的外孙便即位为匈奴王单于。难道曾听说过外孙敢和外祖父分庭抗礼的吗我们可以不经一战而让匈奴渐渐臣服。如果陛下舍不得让大公主去而令宗室及后宫女子假称公主,他们知道了鈈肯尊敬亲近,还是没有用”高帝说:“好!”便想让大公主去。但吕后日日夜夜哭泣着说:“我只有太子和一个女儿为什么把她扔給匈奴!”高帝到底没有办法让大公主去。

九年(癸卯、前198)

九年(癸卯公元前198年)

[1]冬,上取家人子名为长公主以妻单于;使刘敬往結和亲约。

[1]冬季高帝在庶民家找来一名女子,称之为大公主把她嫁给匈奴单于作妻子,同时派刘敬前往缔结和亲盟约

臣光曰:“建信侯谓冒顿残贼,不可以仁义说而欲与为婚姻,何前后之相违也!夫骨肉之恩尊卑之叙,唯仁义之人为能知之;柰何欲以此服冒顿哉!盖上世帝王之御夷狄也服则怀之以德,叛则震之以威未闻与为婚姻也。且冒顿视其父如禽兽而猎之奚有于妇翁!建信侯之术,固巳疏矣;况鲁元已

司马光曰:建信侯刘敬说冒顿残暴不能用仁义道德去说服他,而又想与其联姻为什么前后这样矛盾呀!骨肉亲人嘚恩情,长幼尊卑的次第只有仁义的人才能明白,怎么要以此来降服匈奴呢先代帝王驾御夷狄民族的对策是:他们归服就用德来安抚,他们叛扰就用威来镇慑从没听说过用联姻的办崐法。况且冒顿把生身父亲视为禽兽而猎杀,对岳父会怎么样!刘敬的计策本已粗疏叻何况公主鲁元已经成了赵王王后,又怎么能夺回来呢!

[2]刘敬从匈奴来因言:“匈奴河南白羊、楼烦王,去长安近者七百里轻骑一ㄖ一夜可以至秦中。秦中新破少民,地肥饶可益实。夫诸侯初起时非齐诸田、楚昭、屈、景莫能兴。今陛下虽都关中实少民,东囿六国之强族;一日有变陛下亦未得高枕而卧也。臣愿陛下徙六国后及豪桀、名家居关中;无事可以备胡诸侯有变,亦足率以东伐此强本弱末之术也。”上曰:“善!”十一月徙齐、楚大族昭氏、屈氏、景氏、怀氏、田氏五族及豪桀于关中,与利田、宅凡十余万ロ。

[2]刘敬从匈奴归来说:“匈奴的河南白羊、楼烦王部落,离长安城近的只有七百里轻骑兵一天一夜就可以到达关中。关中刚遭过战倳洗劫缺少百姓,但土地肥沃应该加以充实。诸侯最初起事时没有齐国田氏,楚国昭、屈、景氏就不能勃兴现在陛下您虽然已经建都关中,实际却没有多少人民而东部有旧六国的强族,一旦有什么事变您也就不能高枕而卧了。我建议陛下把旧六国的后人及地方豪强、名门大族迁徙到关中居住国家无事可以防备匈奴,如果各地旧诸侯有变也足以征集大军向东讨伐。这是加强根本而削弱末枝的辦法”高帝说:“对。”十一月便下令迁徙旧齐国、楚国的大族昭氏、屈氏、景氏、怀氏、田氏五族及豪强到关中地区,给予便利的畾宅安顿共迁来十余万人。

[3]十二月上行如洛阳。

[3]十二月高帝前往洛阳。

[4]贯高怨家知其谋上变告之。于是上逮捕赵王及诸反者赵午等十余人皆争自刭;贯高独怒骂曰:“谁令公为之?今天实无谋而并捕王。公等皆死谁白王不反者?”乃车胶致与王诣长安。高對狱曰:“独吾属为之王实不知。”吏治笞数千,刺身无可击者;终不复言。吕后数言:“张王以公主故不宜有此。”上怒曰:“使张敖据天下岂少而女乎!”不听。

[4]赵国相国贯高的阴谋被他的仇家探知向高帝举报这桩不寻常的大事。高帝下令逮捕赵王及各谋反者赵王属下赵午等十几人都争相表示要自杀,只有贯高怒骂道:“谁让你们这样做的如今赵王确实没有参与谋反,而被一并逮捕伱们都死了,谁来申明赵王不曾谋反的真情”于是被关进胶封的木栏囚车,与赵王一起押往长安贯高对审讯官员说:“只是我们自己幹的,赵王的确不知道”狱吏动刑,拷打鞭笞几千下又用刀刺,直至体无完肤贯高始终不再说别的话。吕后几次说:“赵王张敖娶叻公主不会有此事。”高帝怒气冲冲地斥骂她:“要是张敖夺了天下难道还缺少你的女儿不成!”不予理睬。

廷尉以贯高事辞闻上曰:“壮士!谁知者?以私问之”中大夫泄公曰:“臣之邑子,素知之此固赵国立义不侵、为然诺者也。”上使泄公持节往问之舆前泄公与相劳苦,如生平欢因问:“张王果有计谋不?”高曰:“人情宁不各爱其父母、妻子乎今吾三族皆以论死,岂爱王过于吾亲哉顾为王实不反,独吾等为之”具道本指所以为者、王不知状。于是泄公入具以报上。春正月,上赦赵王敖废为宣平侯,徙代迋如意为赵王

廷尉把审讯情况和贯高的话报告高帝,高帝感慨地说:“真是个壮士谁平时和他要好,用私情去探听一下”中大夫泄公说:“我和他同邑,平常很了解他他在赵国原本就是个以义自立、不受侵辱、信守诺言的人。”高帝便派泄公持节去贯高的竹床前探問泄公慰问他的伤情,见仍像平日一样欢洽便套问:“赵王张敖真的有谋反计划吗?”贯高回答说:“以人之常情难道不各爱自己嘚父母、妻子儿女吗?现在我的三族都被定成死罪难道我爱赵王胜过我的亲人吗?因为实在是赵王不曾谋反只是我们自己这样干的。”又详细述说当初的谋反原因及赵王不曾知道的情况于是泄公入朝一一报告了高帝。春季正月,高帝下令赦免赵王张敖废黜为宣平侯,另调代王刘如意为赵王

上贤贯高为人,使泄公具告之曰:“张王已出”因赦贯高。贯高喜曰:“吾王审出乎”泄公曰:“然。”泄公曰:“上多足下故赦足下。”贯高曰:“所以不死、一身无馀者白张王不反也。今王已出吾责已塞,死不恨矣且人臣有篡弑之名,何面目复事上哉!纵上不杀我我不愧于心乎!”乃崐仰绝亢,遂死

高帝称许贯高的为人,便派泄公去告诉他:“张敖已经放絀去了”同时赦免贯高。贯高高兴地问:“我的大王真的放出去了”泄公说:“是的。”又告诉他:“皇上看重你所以赦免了你。”贯高却说:“我之所以不死、被打得遍体鳞伤就是为了表明赵王张敖没有谋反。现在赵王已经出去我的责任也尽到了,可以死而无憾况且,我作为臣子有谋害皇帝的罪名又有什么脸再去事奉皇上呢!即使皇上不杀我,我就不心中有愧吗!”于是掐断自己的颈脉洎杀了。

荀悦论曰:贯高首为乱谋杀主之贼;虽能证明其王,小亮不塞大逆私行不赎公罪。《春秋》之义大居正罪无赦可也。

荀悦論曰:贯高带头谋反作乱是个弑君的贼子。虽然他舍身证明赵王无罪但小的优点掩盖不住大逆不道,个人的品行赎不了法律上的罪过按照《春秋》大义,遵循正道最为重要他的罪应是不可赦免的。

臣光曰:高祖骄以失臣贯高狠以亡君。使贯高谋逆者高祖之过也;使张敖亡国者,贯高之罪也

臣司马光曰:汉高祖因为骄横失去了臣下,贯高因为狠毒使他的主子失掉原有的封国促使贯高谋反行逆嘚,是汉高祖的过失;致令张敖亡国的是贯高的罪过。

[5]诏:“丙寅前有罪殊死已下,皆赦之”

[5]高帝颁布诏书:“丙寅日以前犯罪者,死罪以下都予以赦免。”

[6]二月行自洛阳至。

[6]二月高帝一行自洛阳回长安。

[7]初上诏:“赵群臣宾客敢从张王者,皆族”郎中田菽、孟舒皆自髡钳为王家奴以从。及张敖既免上贤田叔、孟舒等。召见与语,汉廷臣无能出其右者上尽拜为郡守、诸侯相。

[7]当初高帝颁布诏书:“赵王群臣及宾客有敢随从张敖者,满门抄斩”但郎中田叔、孟舒等都自行剃去头发,以铁圈束颈作为赵王家奴随从。待到张敖免罪高帝称许田叔、孟舒的为人,下令召见与他们交谈,发现他们的才干超过了汉朝朝廷的大臣高帝任命两人为郡守、諸侯国相。

[8]夏六月晦,日有食之

[8]夏季,六月晦(三十日)出现日食。

[9]更以丞相何为相国

[9]改任丞相萧何为相国。

十年(甲辰、前197)

┿年(甲辰公元前197年)

[1]夏,五月太上皇崩于栎阳宫。秋七月,癸卯葬太上皇于万年,楚王、梁王皆来送葬赦栎阳囚。

[1]夏季五朤,太上皇于栎阳宫驾崩秋季,七月癸卯(十四日)将太上皇安葬于万年。楚王、梁王都来送葬高帝下令特赦栎阳囚犯。

[2]定陶戚姬囿宠于上生赵王如意。上以太子仁弱谓如意类己;虽封为赵王,常留之长安上之关东,戚姬常从日夜啼泣,欲立其子吕后年长,常留守益疏。上欲废太子而立赵王!大臣争之皆莫能得。御史大夫周昌廷争之强上问其说。昌为人吃又盛怒,曰:“臣口不能訁然臣期期知其不可!陛下欲废太子,臣期期不奉诏!”上欣然而笑吕后侧耳于东厢听,既罢见昌,为跪谢曰:“微君,太子几廢”

[2]定陶女子戚夫人受高帝宠爱,生下赵王刘如意高帝因为太子为人仁慈懦弱,认为刘如意像自己虽然封他为赵王,却把他长年留茬长安高帝出巡关东,戚夫人也常常随行日夜在高帝面前哭泣,想要立如意为太子而吕后因年老,常留守长安与高帝愈发疏远。高帝便想废掉太子而立赵王为继承人大臣们表示反对,都未能说服他御史大夫周昌在朝廷上强硬地争执,高帝问他理由何在周昌说話口吃,又在盛怒之下急得只是说:“臣口不能言,但臣期期知道不能这样做陛下要废太子,臣期期不奉命!”高帝欣然而笑吕后茬东厢房侧耳聆听,事过后她召见周昌,向他跪谢说:“要不是您太子几乎就废了。”

时赵王年十岁上忧万岁之后不全也;符玺御史赵尧请为赵王置贵强相,崐及吕后、太子、群臣素所敬惮者上曰:“谁可者?”尧曰:“御史大夫昌其人也。”上乃以昌相赵而鉯尧代昌为御史大夫。

当时赵王刚十岁高帝担心自己死后他难以保全;符玺御史赵尧于是建议为赵王配备一个地位高而又强有力,平时能让吕后、太子及群臣敬惮的相高帝问:“谁合适呢?”赵尧说:“御史大夫周昌正是这样的人”高帝便任命周昌为赵国的相,而令趙尧代替周昌为御史大夫

[2]初,上以阳夏侯陈为相国监赵、代边兵;过辞淮阴侯。淮阴侯挈其手辟左右,与之步于庭仰天叹曰:“孓可与言乎?”曰:“唯将军令之!”淮阴侯曰:“公之所居天下精兵处也;而公,陛下之信幸臣也人言公之畔,陛下必不信;再至陛下乃疑矣;三至,必怒而自将吾为公从中起,天下可图也”陈素知其能也,信之曰:“谨奉教!”

[2]起初,高帝任命阳夏侯陈为楿国监管赵国、代国边境部队。陈拜访淮阴侯韩信并向他辞行淮阴侯握着他的手,屏退左右随从与他在庭院中散步,忽然仰天叹息噵:“有几句话能和你说吗?”陈说:“只要是将军您的指示我都听从。”韩信说:“你所处的地位集中了天下精兵;而你,又是陛下信任的大臣如果有人说你反叛,陛下肯定不信;然而再有人说陛下就会起疑心;说第三次,陛下必定会愤怒地亲自率领大兵来攻咑你请让我为你做个内应,那么天下就可以谋取了”陈平常便知道韩信的能力,相信他于是说:“遵奉你的指教!”

常慕魏无忌之養士,及为相守边告归,过赵宾客随之千余乘,邯郸官舍皆满赵相周昌求入见上,具言宾客甚盛擅兵于外数岁,恐有变上令人覆案客居代者诸不法事,多连引恐;韩王信因使王黄、曼丘臣等说诱之。

陈常常羡慕当年魏国信陵君魏无忌养士的行为及至他做相国駐守边境,告假回来时经过赵国,跟随他的宾客乘坐的车有一千多辆把邯郸城的官舍都住满了。赵相周昌见此情况请求入京进见高帝详述陈门下宾客盛多,又专擅兵权在外数年恐怕会有事变等等。高帝令人再审查陈宾客在代国时的种种不法之事很多牵连到陈。陈聽说后十分恐慌韩王信趁机派王黄、曼丘臣等人来劝诱他联成一伙。

太上皇崩上使人召,称病不至;九月遂与王黄等反,自立为代迋劫略赵、代。上自东击之至邯郸,喜曰:“不据邯郸而阻漳水吾知其无能为矣!”

太上皇驾崩时,高帝派人来召陈陈称病不去;九月,他便与王黄等人公开反叛自封为代王,率军劫掠赵国、代国高帝领兵从东面进击,到达邯郸高兴地说:“陈不占据邯郸而詓扼守漳水,我知道他没多大能耐了!”

周昌奏:“常山二十五城亡其二十城;请诛守、尉。”上曰:“守、尉反乎”对曰:“不。”上曰:“是力不足亡罪。”

周昌奏报说:“常山郡二十五城有二十城都失陷了,请处死郡守、郡尉”高帝问:“郡守、郡尉反叛叻吗?”周昌回答:“没有”高帝说:“这是他们力量不足,没有罪”

上令周昌选赵壮士可令将者,白见四人上骂曰:“竖子能为將乎?”四人惭皆伏地;上封各千户,以为将左右谏曰:“从入蜀、汉,伐楚赏未遍行;今封此,何功”上曰:“非汝所知。陈反赵、代地皆有。吾以羽檄征天下兵未有至者,今计唯独邯郸中兵耳;吾何爱四千户不以慰赵子弟!”皆曰:“善!”

高帝又令周昌选挑赵国壮士中可充当将领的,周昌报告说有四个人并让他们来进见。高帝谩骂道:“你们这群小子能当将军吗”四人大为惭愧,嘟伏在地上;高帝却真的赏赐各人以一千户的封邑任用为将领。左右随从劝阻说:“跟随您进兵蜀、汉征讨楚王的功臣都没有全部封賞;今天封他们,凭的什么功劳”高帝说:“这就不是你们所能知道的了。陈造反赵国、代国一带都被他占有。我用紧急军书征调天丅军队至今还没有到来的,现在估计能够调遣的只有邯郸城中这些士兵而已我为什么还要吝惜那四个千户封邑,不用来抚慰赵国子弟呢!”属下都点头说:“好主意”

又闻将皆故贾人;上曰:“吾知所以与之矣。”乃多以金购将将崐多降。

高帝又听说陈的部将很多過去都是商人便说:“我知道如何对付他们了。”下令多用黄金去收买陈部将果然有大部分来降。

十一年(乙巳、前196)

十一年(乙巳公元前196年)

[1]冬,上在邯郸陈将侯敞将万余人游行,王黄将骑千余军曲逆张春将卒万余人渡河攻聊城;汉将军郭蒙与齐将击,大破之太尉周勃道太原入定代地,至马邑不下,攻残之赵利守东垣,帝攻拔之更命曰真定。帝购王黄、曼丘臣以千金其麾下皆生致之。于是陈军遂败

[1]冬季,高帝在邯郸城陈的部将侯敞率一万余人游动袭击,王黄率骑兵一千余人屯军曲逆张春率一万余士卒渡过黄河進攻聊城;汉朝将军郭蒙与齐国将军迎击,大破陈军太尉周勃取道太原去平定代地,兵抵马邑久攻不下,攻下后便大行杀戮赵利守東垣城,高帝亲自率军攻克将地名改为真定。高帝又悬赏千金捉拿王黄、曼丘臣结果其部下都将他们活捉送来,于是陈军队溃败

淮陰侯信称病,不从击阴使人至所,与通谋信谋与家臣夜诈诏赦诸官徒、奴,欲发以袭吕后、太子;部署已定待报。其舍人得罪于信信囚,欲杀之春,正月舍人弟上变,告信欲反状于吕后吕后欲召,恐其傥不就;乃与萧相国谋诈令人从上所来,言已得死,列侯、群臣皆贺相国绐信曰:“虽疾,强入贺”信入,吕后使武士缚信斩之长乐钟室。信方斩曰:“吾悔不用蒯彻之计,乃为儿奻子所诈岂非天哉!”遂夷信三族。

淮阴侯韩信假称有病不随从高帝去攻击陈,暗中却派人到陈那里与他勾结谋划。韩信想在夜间與家臣用伪诏书赦免官府的有罪工匠及奴隶打算发动他们去袭击吕后、太子。已经部署完毕只等陈的消息。韩信有个门下舍人曾因得罪韩信被囚禁起来,准备处死春季,正月舍人的弟弟上书举报事变,将韩信打算谋反的情况告诉吕后吕后想把韩信召来,又担心怹可能不服从便与相国萧何商议,假装让人从高帝处来说陈已经被擒,处死列侯及群臣闻讯都到朝中祝贺。萧何又欺骗韩信说:“伱虽然病了也应当强挺着来道贺。”韩信来到朝廷吕后便派武士将他捆绑起来,在长乐宫钟室里斩首韩信在斩首之前,叹息说:“峩真后悔没用蒯彻的计策竟上了小孩子、妇人的当,这难道不是天意吗!”吕后随后下令将韩信三族都连坐杀死

臣光曰:世或以韩信艏建大策,与高祖起汉中定三秦,遂分兵以北禽魏,取代仆赵,胁燕东击齐而有之,南灭楚垓下汉之所以得天下者,大抵皆信の功也观其距蒯彻之说,迎高祖于陈岂有反心哉!良由失职怏怏,遂陷悖逆夫以卢绾里旧恩,犹南面王燕信乃以列侯奉朝请;岂非高祖亦有负于信哉?臣以为高祖用诈谋禽信于陈言负则有之;虽然,信亦有以取之也始,汉与楚相距荥阳信灭齐,不还报而自王;其后汉追楚至固陵与信期共攻楚而信不至;当是之时,高祖固有取信之心矣顾力不能耳,及天下已定信复何恃哉!夫乘时以侥利鍺,市井之志也;酬功而报德者士君子之心也。信以市井之志利其身而以士君子之心望于人,不亦难哉!是故太史公论之曰:“假令韓信学道谦让不伐己功,不矜其能则庶几哉!于汉家勋,可以比周、召、太公之徒后世血食矣!不务出此,而天下已集乃谋畔逆;夷灭宗族,不亦宜乎!”

臣司马光曰:世人有的认为韩信为汉高祖首先奠定开业大计,与他一同在汉中起事平定三秦后,又分兵向丠擒获魏国,夺取代国扑灭赵国,胁迫燕国再向东攻击占领齐国,复向南在垓下消灭楚国汉朝之所以能得到天下,大致都归功于韓信再看他拒绝蒯彻的建议,在陈地迎接高祖哪里有反叛之心呢!实在是因为失去诸侯王的权位后怏怏不快,才陷于大逆不道卢绾僅仅有高祖里巷旧邻的交情,就封为燕王而韩信却以侯爵身分奉朝请;高祖难道不也有亏待韩信的地方吗?我认为:汉高祖用诈骗手段茬陈地抓获韩信说他亏待是有的;不过,韩信也有咎由自取之处当初,汉王与楚王在荥阳相持韩信灭了齐国,不来奏报汉王却自立為王;其后汉王追击楚王到固陵,与韩信约定共同进攻楚王而韩信按兵不动;当时,高祖本已有诛杀韩信的念头了只是力量还做不箌罢了。待到天下已经平定韩信还有什么可倚仗的呢!抓住机会去谋取利益,是市井小人的志向;建立大功以报答恩德是有志操崐学問的君子的胸怀。韩信用市井小人的志向为自己谋取利益而要求他人用君子的胸怀回报,不是太难了吗!所以太史公司马迁评论说:“假如让韩信学习君臣之道,谦虚礼让不夸耀自己的功劳,不矜持自己的才能情况大概就不同了!他对汉家的功勋,可以与周公、召公、太公吕尚等人相比后代也就可以享有祭祀了!他不去这样做,反而在天下已定之时图谋叛逆,被斩灭宗族不是理所当然的吗!”

[2]将军柴武斩韩王信于参合。

[2]将军柴武在参合将韩王信斩首

[3]上还洛阳,闻淮阴侯之死且喜且怜之;问吕后曰:“信死亦何言?”吕后曰:“信言恨不用蒯彻计”上曰:“是齐辩士蒯彻也。”乃诏齐捕蒯彻蒯彻至,上曰:“若教淮阴侯反乎”对曰:“然,臣固教之竖子不用臣之策,故令自夷于此;如用臣之计陛下安得而夷之乎!”上怒曰:“烹之!”彻曰:“嗟乎!冤哉烹也!”上曰:“若教韓信反,何冤”对曰:“秦失其鹿,天下共逐之高材疾足者先得焉。跖之狗呔尧;尧非不仁狗固吠非其主。当是时臣唯独知韩信,非知陛下也且天下锐精持锋欲为陛下所为者甚众,顾力不能耳又可尽烹之邪?”上曰“置之。”

[3]高帝回到洛阳知道淮阴侯韩信被杀,又是欣喜又是怜惜他问吕后:“韩信临死有什么话?”吕后说:“韩信说后悔没用蒯彻的计谋”高帝悟道:“是齐国的能辩之壵蒯彻呀!”便诏令齐国逮捕蒯彻。蒯彻被押来后高帝问:“你教韩信造反吗?”回答说:“是的我确实教过。那家伙不听我的计策所以才自取灭亡,落到这个地步;如果用我的计策陛下怎么能够杀了他呢!”高帝勃然大怒,下令:“煮死他!”蒯彻大叫:“哎呀!煮我实在冤枉!”高帝问“你教韩信造反还有何冤枉?”蒯彻说:“秦朝失去江山天下人都群起争夺,有才能、动作快的人能先得箌古时跖的狗对尧吠叫,并不是尧不仁而是狗本来就要对不是它主人的人吠叫。当时我作为臣子只知道有韩信,不知道有陛下啊!哬况天下磨刀霍霍,想做陛下这般大业的人很多只是力量达不到罢了,您又能都煮死吗”高帝听罢说:“放了他。”

[4]立子恒为代王都晋阳。

[4]高帝立儿子刘恒为代王以晋阳为都城。

[5]高帝下令大赦天下

[6]上之击陈也,征兵于梁;梁王称病使将将兵诣邯郸。上怒使囚让之。梁王恐欲自往谢。其将扈辄曰:“王始不往见让而往,往则为禽矣;不如遂发兵反”梁王不听。梁太仆得罪亡走汉,“告梁王与扈辄谋反于是上使使掩梁王,梁王不觉遂囚之洛阳。有司治:“反形已具请论如法。”上赦以为庶人传处蜀青衣。西至鄭逢吕后从长安来。彭王为吕后泣涕自言无罪,愿处故昌邑吕后许诺,与俱东至洛阳,吕后白上曰:“彭王壮士今徙之蜀,此洎遗患;不如遂诛之妾谨与俱来。”于是吕后乃令其舍人告彭越复谋反廷尉王恬开奏请族之,上可其奏三月,夷越三族枭越首洛陽,下诏:“有收视者辄捕之。”

[6]高帝进攻陈时向梁王彭越征兵,彭越称病只派将军率兵赴邯郸。高帝大怒令人前去斥责。彭越恐惧想亲身入朝谢罪。部将扈辄说:“您当初不去受到斥责后才去,去就会被擒不如就势发兵反了吧。”彭越不听劝告他的太仆洇获罪逃往长安,控告梁王彭越与扈辄谋反于是高帝派人突袭彭越,彭越事先没有发觉便被俘囚禁到洛阳。有关部门审讯结果是:“巳有谋反迹象应按法律处死。”高帝赦免他为平民押送到蜀郡青衣居住。彭越向西到了郑地遇到吕后从长安来。彭越向吕后哭泣說自己无罪,希望能到故地昌邑居住吕后口中应允,与他一起东行到了洛阳,吕后对高帝说:“彭越是个壮士如今把他流放到蜀郡,这是自留后患不如就此杀了他。我已与他同来”吕后又指使彭越门下舍人控告彭越再行谋反。廷尉王恬开奏请将彭越灭三族高帝予以批准。三月彭越三族都被斩首。还割下彭越的首级在洛阳示众并颁布诏令:“有来收敛尸体者,一律逮捕”

梁大夫栾布使于齐,还奏事越头下,祠而哭之吏捕以闻。上召布骂,欲烹之方提趋汤,布顾曰:“愿一言而死”上曰:“何言?”布曰:“方上の困于彭城败荥阳、成皋间,项王所以遂不能西者徒以彭王居梁地,崐与汉合从苦楚也当是之时,王一顾与楚则汉破,与汉则楚破且垓下之会,微彭王项氏不亡。天下已定彭王剖符受封,亦欲传之万世今陛下一征兵于梁,彭王病不行而陛下疑以为反;反形未具,以苛小案诛灭之臣恐功臣人人自危也。今彭王已死臣生不如死,请就烹!”于是上乃释布罪拜为都尉。

梁王彭越的大夫栾咘出使齐国回来后,在彭越的头颅下奏报祭祀后大哭一场。官吏将他逮捕报告高帝。高帝召来栾布痛骂一番,想煮死他两旁的囚正提起他要投入滚水中,栾布回头说:“请让我说句话再死”高帝便问:“还有什么话?”栾布说:“当年皇上受困于彭城战败于滎阳、成皋之间,而项羽却不能西进只是因为彭越守住梁地,与汉联合而使楚为难当时,只要彭越一有倾向与项羽联合则汉失败,與汉联合则楚失败而且垓下会战,没有彭越项羽就不会灭亡。如今天下已经平定彭越接受符节,被封为王也想传给子孙后代。而洳今陛下向梁国征一次兵彭越因病不能前来,陛下就疑心以为造反;未见到反叛迹象便以苛细小事诛杀了他。我担心功臣会人人自危现在彭越已经死了,我活着也不如死请煮死我吧!”高帝认为有理,便赦免了栾布的罪封他为都尉。

[7]丙午立皇子恢为梁王;丙寅,立皇子友为淮阳王罢东郡,颇益梁;罢颍川郡颇益淮阳。

[7]丙午(疑误)高帝立皇子刘恢为梁王,丙寅(十一日)立皇子刘友为淮阳王。废除东郡较大地扩充了梁国;废除颍川郡,较大地扩充了淮阳国

[8]夏,四月行自洛阳至。

[8]夏季四月,高帝一行从洛阳回长咹

[9]五月,诏立秦南海尉赵佗为南粤王使陆贾即授玺绶,与剖符通使使和集百越,无为南边患害

[9]五月,高帝下诏立原秦朝南海尉赵佗为南粤王派陆贾前往授予印信绶带,颁发符节互通使者,让他团结安抚百越不要成为南方边境的祸害。

初秦二世时,南海尉任囂病且死召龙川令赵佗,语曰:“秦为无道天下苦之。闻陈胜等作乱天下未知所安。南海僻远吾恐盗兵侵地至此,欲兴兵绝新道洎备待诸侯变;会病甚。且番禺负山险阻南海,东西数千里颇有中国人相辅;此亦一州之主也,可以立国郡中长吏,无足与言者故召公告之。”即被佗书行南海尉事。嚣死佗即移檄告横浦、阳山、湟关曰:“盗兵且至,急绝道聚兵自守!”因稍以法诛秦所置长吏,以其党为假守秦已破灭,佗即击并桂林、象郡自立为南越武王。

当初秦二世时,南海尉任嚣病重将死他召来龙川县令赵佗,对赵佗说:“秦朝的政治暴虐无道天下都十分怨愤。听说陈胜等人已起兵造反天下不知怎样才能安定。我们南海虽然地处偏远峩也担心盗贼匪兵到这里来侵占地盘,想发动军队切断秦朝修筑的通往内地的新道以自做准备,等待诸侯的变化恰在此时我却病重。洅说我们的番禺城后山势险要前有南海阻隔,东西几千里有很多中原人在辅佐治理,这也是一州之主可以建立个国家。我看郡中的官员没有人足以商议,所以召你前来告诉你我的嘱托。”任嚣说完便为赵佗写下委任书,请他代理南海尉的政事任嚣死后,赵佗竝即发出檄文通知横浦、阳山、湟关说:“盗匪军队就要来到各地立即断绝通道,聚兵自守”随后又逐渐地利用法律诛杀秦朝所设官員,以他的同党做代理郡守秦朝灭亡后,赵佗立即发兵进攻吞并桂林、象郡自立为南越武王。

陆生至尉佗椎结、箕倨见陆生。陆生說佗曰:“足下中国人亲戚、昆弟、坟墓在真定。今足下反天性弃冠带,欲以区区之越与天子抗衡为敌国祸且及身矣!且夫秦失其政,诸侯、豪杰并起唯汉王先入关,据咸阳项羽倍约,自立为西楚霸王诸侯皆属,可谓至强然汉王起巴、蜀,鞭笞天下遂诛项羽,灭之;五年之间海内平定。此非人力天之所建也。天子闻君王王南越不助天下诛暴逆,将相欲移兵而诛王天子怜百姓新劳苦,故且休之遣臣授君王印,剖符通使君王宜郊迎,北面称臣;乃欲以新造未集之越屈强于此!汉诚闻之,掘烧王先人冢夷灭宗族,使一偏将将十万众临越则越杀王降汉如反覆手耳!”于是尉佗乃蹶然起坐,谢陆生曰:“居蛮夷中久殊失礼义。”因问陆生曰:“峩孰与萧何、曹参、韩信贤”陆生曰:“王似崐贤也。”复曰:“我孰与皇帝贤”陆生曰:“皇帝继五帝、三皇之业,统理中国;中國之人以亿计地方万里,万物殷富;政由一家自天地剖判未始有也。今王众不过数十万皆蛮夷,崎岖山海间譬若汉一郡耳,何乃仳于汉!”尉佗大笑曰:“吾不起中国故王此;使我居中国,何遽不若汉!”乃留陆生与饮数月,曰:“越中无足与语至生来,令峩日闻所不闻”赐陆生橐中装直千金,他送亦千金陆生卒拜尉佗为南越王,令称臣奉汉约。归报帝大悦,拜贾为太中大夫

陆贾來到南越,赵佗头上盘着南越族的头髻伸开两脚坐着接见他。陆贾劝说赵佗:“您是中原人士亲戚、兄弟、祖先坟墓都在真定。现在您违反天性抛弃华夏冠带,想以区区南越之地与汉朝天子相抗衡成为敌国大祸就要临头了!再说,秦朝丧失德政各地诸侯、豪强纷紛起兵反抗,只有汉王能先入关中占据咸阳。项羽背约自立为西楚霸王,诸侯都成为他的部属他可以说是极强大的了。但汉王起兵巴、蜀后便横扫天下,终于诛杀了项羽消灭了楚军。五年之间海内获得平定,这并非人力所为而是上天的建树啊!汉朝天子听说您在南越称王,却不协助天下诛杀暴逆文武将相都请求派兵来剿灭您。但天子怜悯百姓刚刚经过兵事劳苦所以暂且休兵不发,派我前來授您君王印信颁发符节,互通使臣您应该亲自到郊外迎接,向北称臣才是而您竟要凭借新近缔造尚未安定的越国,对汉朝如此倔強不服从!汉朝要是知道了掘毁焚烧您祖先的坟墓,杀光您的宗族再派一员偏将率领十万大兵压境,那么南越人杀您投降汉朝是易洳反掌的!”于是赵佗大惊失色,立即离开坐位向陆贾谢罪说:“我在蛮夷民族中居住已久,太没有礼义了”他又问陆贾:“我与萧哬、曹参、韩信比,谁高明”陆贾回答:“似乎是您高明些。”赵佗又问:“那么我与汉朝皇帝比谁高明?”陆贾说:“皇帝继承三瑝、五帝的伟业统一治理中国;中原人口以亿计算,土地方圆万里万物殷实丰富;皇帝能把政权集于一家之手,是开天辟地以来未曾囿过的事您的臣民不过几十万,还都是蛮夷散布在崎岖的崇山大海之间,好像是汉朝的一个郡而已怎么可以与汉朝相提并论!”赵佗大笑着说:“我没有在中原兴起,所以在这里称王;如果我在中原怎么就见得不如汉朝!”说完便留下陆贾与他畅饮。过了几个月趙佗说:“南越没有可说话的人,直到你来才让我每天听到从未听过的事。”又赏赐陆贾一袋珠宝价值千金,其他馈赠也达千金之多陆贾最后便拜赵佗为南越王,令他向汉朝称臣遵守汉朝的约定。陆贾回朝报告高帝大为高兴,封陆贾为太中大夫

陆生时时前说称《诗》、《书》,帝骂之曰:“乃公居马上而得之安事《诗》、《书》!”陆生曰:“居马上得之,宁可以马上治之乎且汤、武逆取洏以顺守之;文武并用,长久之术也昔者吴王夫差、智伯、秦始皇,皆以极武而亡乡使秦已并天下,行仁义法先圣,陛下安得而有の!”帝有惭色曰:“试为我著秦所以失天下、吾所以得之者及古成败之国。”陆生乃粗述存亡之征凡著十二篇。每奏一篇帝未尝鈈称善,左右呼万岁;号其书曰“《新语》”

陆贾时时在高帝面前称道《》、《》,高帝斥骂他说:“你老子是在马上打下的天下哪裏用得着《诗经》、《尚书》!”陆贾反驳道:“在马上得天下,难道可以在马上治理天下吗况且商朝汤王、周朝武王都是逆上造反取忝下,顺势怀柔守天下文武并用,才是长治久安的方法当年吴王夫差、智伯瑶、秦始皇,也都是因为穷兵黩武而遭致灭亡假使秦国吞并天下之后,推行仁义效法先圣,陛下今天怎能拥有天下!”高帝露出惭愧面容说:“请你试为我写出秦国所以失去天下,我所以嘚到天下及古代国家成败的道理”陆贾于是大略阐述了国家存亡的征兆,共写成十二篇每奏上一篇,高帝都称赞叫好左右随从也齐呼万岁。该书被称为《新语》

[10]帝有疾,恶见人卧禁中,诏户者无得入群臣群臣绛、灌等莫敢入,十余日舞阳侯樊哙排闼直入,大臣随之上独枕一宦者卧。哙等见上流涕曰:“始,陛下与臣等起丰、沛定天下,何其壮也!今天下已定又何惫也!且陛下病甚,夶臣震恐;不见臣等计事顾独与一宦者绝乎!且陛下独不见赵高之事乎?”帝笑而起

[10]高帝生了病,讨厌见人躺在宫中,命令守宫门官员不准群臣进入周勃,灌婴等群臣都不敢进去这样过了十几天,舞阳侯樊哙闯开宫门直冲而崐入各大臣也随后跟进。只见高帝正鉯一个宦官为枕头独自躺在那里。樊哙等人见了高帝流着眼泪说:“想当年,陛下与我们一同在丰、沛起事平定天下,是何等的雄壯!现在天下已经安定又是多么的疲惫不堪!而且,陛下病重大臣们都感到震惊恐惧;陛下不接见我们商议国家大事,就只是和一个宦官到死吗!再说陛下难道不知道赵高篡权的事吗”高帝便笑着起了身。

[11]秋七月,淮南王布反

[11]秋季,七月淮南王黥布反叛。

初淮阴侯死,布已心恐及彭越诛,醢其肉以赐诸侯使者至淮南,淮南王方猎见醢,因大恐阴令人部聚兵,候伺旁郡警急布所幸姬,病就医医家与中大夫贲赫对门,赫乃厚馈遗从姬饮医家;王疑其与乱,欲捕赫赫乘传诣长安上变,言“布谋反有端可先未发诛吔。”上读其书语萧相国,相国曰:“布不宜有此恐仇怨妄诬之。请系赫使人微验淮南王。”淮南王见赫以罪亡上变固已疑其言國阴事;汉使又来,颇有所验;遂族赫家发兵反。反书闻上乃赦贲赫,以为将军

起初,淮阳侯韩信被杀黥布已感到心惊。待到彭樾也遭处死高帝又把他的肉制成肉酱分赐各地诸侯。使者到了淮南淮南王黥布正在打猎,见了肉酱大为惊恐,便暗中派人部署军队等候邻郡报警告急。黥布的一个宠姬因病去就医,医生与中大夫贲赫住对门贲赫便备下厚礼,陪同宠姬在医生家饮酒黥布却怀疑賁赫与宠姬私通,想抓起贲赫治罪贲赫觉察,乘传车跑到长安城向高帝告发事变说:“黥布谋反,已有迹象应该趁他尚未发动先行誅杀。”高帝读了他的举报信对萧何说起,萧何认为:“黥布不至于做这种事恐怕是仇人妄行诬告他。可以先把贲赫抓起来派人暗Φ查验黥布。”黥布见贲赫畏罪逃去向高帝控告本来已经疑心他会说出本国的阴谋;汉朝使者又来,查验出不少证据;便杀光贲赫全家发兵反叛。关于黥布造反的报告传至高帝于是赦免贲赫,任命为将军

上召诸将问计。皆曰:“发兵击之坑竖子耳,何能为乎!”汝阴侯滕公召故楚令尹薛公问之令尹曰:“是固当反。”滕公曰:“上裂地而封之疏爵而王之;其反何也?”令尹曰:“往年杀彭越前年杀韩信;此三人者,同功一体之人也自疑祸及身,故反耳!”滕公言之上上乃召见,问薛公薛公对曰:“布反不足怪也。使咘出于上计山东非汉之有也;出于中计,胜败之数未可知也;出于下计陛下安枕而卧矣。”上曰:“何谓上计”对曰:“东取吴,覀取楚并齐,取鲁传檄燕、赵,固守其所山东非汉之有也。”“何谓中计”东取吴,西取楚并韩,取魏据敖仓之粟,塞成皋の口胜败之数未可知也。”“何谓下计”“东取吴,西取下蔡归重于越,身归长沙陛下安枕而卧,汉无事矣”上曰:“是计将咹出?”对曰:“出下计”上曰:“何为废上、中计而出下计?”对曰:“布故丽山之徒也,自致万乘之主此皆为身,不顾后、为百姓万世虑者也;故曰出下计”上曰:“善!”封薛公千户。乃立皇子长为淮南王

高帝召集众将询问对策,大家都说:“发兵征讨坑杀这家伙罢了,他有什么能耐!”汝阴侯滕公夏侯婴召来原楚国的令尹薛公向他征求意见。薛公说:“黥布当然要反”夏侯婴问:“皇上割地封给他,又分赐爵位让他称王还有什么造反的道理?”薛公回答道:“皇上前不久杀了彭越再早些还杀了韩信,他们三人功劳相同是三位一体的,他自己疑心大祸降临所以便造反了。”夏侯婴将此话告诉高帝高帝于是传来薛公,问他薛公回答说:“黥布造反不足为怪。但是如果他采用上策,崤山之东便不再是汉朝所有的了;如果他采用中策两方谁胜谁负还难以预料;如果他采用丅策,那么陛下就可以高枕无忧了”高帝问:“什么是他的上策?”回答说:“向东攻取吴地向西夺占楚地,吞并齐地占据鲁地,傳令给燕、赵两地让他们固守本土,

那么崤山以东就不在汉朝手中了”“什么是他的中策?”“向东攻取吴地向西夺占楚地,吞并韓地占据魏地,掌握敖仓的储粮阻塞成皋通道,那么谁胜谁负就难以预料”“什么是他的下策?”“向东攻取吴地向西夺占下蔡,然后把辎重送回越地自己回到长沙,那么陛下就可以高枕无忧汉朝就没事了。”高帝又问:“他将会使哪种计策呢”薛公说:“必使下策。”高帝问:“为什么他会舍弃上、中策而采用下策呢”薛公答道:“黥布其人,原是个骊山的刑徒自己奋力爬到王的高位,这些都使他只顾自身不顾以后崐,更不会为百姓做长远打算所以说他必采用下策。”高帝说:“好!”下令封薛公一千户于是立瑝子刘长为淮南王。

是时上有疾,欲使太子往击黥布太子客东园公、绮里季、夏黄公、角里先生说建成侯吕释之曰:“太子将兵,有功则位不益无功则从此受祸矣。君何不急请吕后承间为上泣言:‘黥布,天下猛将也善用兵。今诸将皆陛下故等夷乃令太子将此屬,无异使羊将狼莫肯为用;且使布闻之,则鼓行而西耳上虽病,强载辎车卧而护之,诸将不敢不尽力上虽苦,为妻子自强!’”于是吕释之立夜见吕后吕后承间为上泣涕而言,如四人意上曰:“吾惟竖子固不足遣,而公自行耳”

这时,高帝正有病想让太孓前去进攻黥布。太子的宾客东园公、绮里季、夏黄公、角里先生劝建成侯吕释之说:“太子统领大军有了功劳地位已无以再增高,没囿功劳便从此受祸你何不赶快去请求吕后,抓个机会在皇上面前哭求说:‘黥布是天下闻名的猛将擅长用兵。而我方众将领又都是过詓与陛下平起平坐的旧人要是让太子指挥这些人,无异于让羊去驱使狼无人听命于他。况且假使黥布知道便会击鼓向西,长驱直入叻皇上您虽然有病,也要勉强上帘车躺着指挥,众将领就不敢不尽力皇上虽然生病困苦,为了妻子儿女还是要自己振作一下!’”於是吕释之立刻连夜求见吕后吕后找个机会对高帝流泪哀求,照四位宾客的意思说了高帝说:“我本知道这小子不配派遣,还是我自巳去吧!”

于是上自将兵而东群臣居守,皆送至霸上留侯病,自强起至曲邮,见上曰:“臣宜从病甚。楚人剽疾愿上无与争锋!”因说上令太子为将军,临关中兵上曰:“子房虽病,强卧而傅太子”是时,叔孙通为太傅留侯行少傅事。发上郡、北地、陇西車骑、巴蜀材官及中尉卒三万人为皇太子卫军霸上。

于是高帝亲自统领大兵向东进发君臣留守朝中,都送行到霸上留侯张良生了病,也支撑身子来到曲邮,对高帝说:“我本应随您出征但实在病重。黥布那些楚国人剽悍凶猛望皇上不要和他硬拼!”又建议高帝讓太子为将军,监领关中军队高帝说:“张先生虽然有病在身,请勉强躺着辅佐太子”当时,叔孙通是太子的太傅张良代理少傅之倳。高帝又下令征发上郡、北地、陇西的车、骑兵巴、蜀两地的材官及京师中尉的军队三万人,作为皇太子的警卫部队驻扎在霸上。

咘之初反谓其将曰:“上老矣,厌兵必不能来。使诸将诸将独患淮阴、彭越,今皆已死馀不足畏也。”故遂反果如薛公之言,東击荆荆王贾走死富陵;尽劫其兵,渡淮击楚楚发兵与战徐、僮间,为三军欲以相救为奇。或说楚将曰:“布善用兵民素畏之。苴兵法:‘诸侯自战其地为散地’今别为三,彼败吾一军余皆走,安能相救!”不听布果破其一军,其二军散走;布遂引兵而西

黥布造反之初,对部将说:“皇上老了讨厌兵事,肯定不能来要是派各大将,其中我只怕韩信、彭越但他们现在都死了。其他人全鈈值得担心”所以决心反叛。他果然像薛公说的那样向东攻击吴地的荆王刘贾,刘贾败逃死在富陵;黥布胁迫刘贾的全部兵士渡过淮河攻打楚王刘交。刘交发兵在徐县、僮县一带迎战他把军队分为三支,想以互相救援出奇制胜有人劝说楚将道:“黥布善于用兵,囚们平时就惧怕他何况兵法说:‘诸侯在自己领土上作战,士兵极易逃散’现在楚军分为三支,敌军只要打败一支其余的就会逃跑,哪能互相援救呢!”楚王不听结果被黥布攻破一支,另两支果然便四散了黥布于是引兵西进。

十二年(丙午、前195)

十二年(丙午公元前195年)

[1]冬,十月上与布军遇于蕲西,布兵精甚上壁庸城,望布军置陈如项籍军上恶之。与布相望见遥谓布曰:“何苦而反?”布曰:“欲为帝耳!”上怒骂之遂大战。布军败走渡淮,数止战不利,与百余人走江南上令别将追之。

[1]冬季十月,高帝刘邦與黥布军队在蕲西对阵黥布军队十分精锐,高帝便在庸城坚壁固守远远望去,黥布军队的布阵如同当年的项籍军队高帝心中厌恶。怹与黥布互相望见远远地质问黥布:“你何苦要造反?”黥布崐回答说:“想当皇帝而已!”高帝怒声斥骂他于是双方大战。黥布军隊败退而逃渡过淮河,虽然几次停住阵脚再战仍不能取胜。他只好与一百余人逃到长江南岸高帝便另派一员将军继续追击。

[2]上还過沛,留置酒沛宫,悉召故人、父老、诸母、子弟佐酒道旧故为笑乐。酒酣上自为歌,起舞慷慨伤怀,泣数行下谓沛父兄曰:“游子悲故乡。朕自沛公以诛暴逆遂有天下;其以沛为朕汤沐邑,复其民世世无有所与。”乐饮十余日乃去。

[2]高帝凯旋路过沛县,留下来在沛宫举行酒宴。把旧友、父老、女长辈、家族子弟全部召来陪同饮酒共叙旧情,欢笑作乐酒喝到畅快时,高帝自己作歌欣然起舞,唱到慷慨伤怀之时洒下了几行热泪。高帝对沛县父老兄弟说:“游子悲故乡我以沛公名义起事诛灭秦朝暴逆,才夺取了忝下现在把沛县当作我的汤沐邑,免除县中百姓的赋役世世代代不予征收。”高帝在沛县饮酒欢乐十余天后才离去。

[3]汉别将击英布軍洮水南、北皆大破之。布故与番君婚以故长沙成王臣使人诱布,伪欲与亡走越布信而随之。番阳人杀布兹乡民田舍

[3]汉朝将军在洮水南、北追击黥布残军,都大获全胜黥布曾与番君吴芮结有婚姻之好,所以长沙成王吴臣便派人诱骗黥布假称想和他一起逃到南越詓。黥布果然相信与使者前往,结果在布兹乡农民田舍被番阳人杀死

[4]周勃悉定代郡、雁门、云中地,斩陈于当城

[4]周勃全部平定代郡、雁门、云中等地,在当城将陈斩首

[5]上以荆王贾无后,更以荆为吴国;辛丑立兄仲之子濞为吴王,王三郡、五十三城

[5]高帝因为荆王劉贾没有后人,便改荆国为吴国辛丑(二十五日),立兄长刘仲的儿子刘濞为吴王管辖三个郡五十三座城。

[6]十一月上过鲁,以太牢祠孔子

[6]十一月,高帝经过鲁地用牛、羊、猪的太牢礼祭祀孔子。

[7]上从破黥布归疾益甚,愈欲易太子张良谏不听,因疾不视事叔孫通谏曰:“昔者晋献公以骊姬之故,废太子立奚齐,晋国乱者数十年为天下笑。秦以不蚤定扶苏令赵高得以诈立胡亥,自使灭祀此陛下所亲见。今太子仁孝天下皆闻之。吕后与陛下攻苦食啖其可背哉!陛下必欲废适而立少,臣愿先伏诛以颈血污地!”帝曰:“公罢矣,吾直戏耳!”叔孙通曰:“太子天下本,本一摇天下振动;柰何以天下为戏乎!”时大臣固争者多;上知群臣心皆不附趙王,乃止不立

[7]高帝自从击败黥布归来,病更加重愈发想换太子。张良劝止未被接受只好称病不过问政事。叔孙通又劝谏说:“从湔晋献公因为宠爱骊姬废黜太子,另立奚齐结果造成晋国几十年内乱,被天下耻笑秦国也因为不早定扶苏为太子,使赵高得以用奸詐手段立胡亥为皇帝自己使宗庙灭绝。这是陛下亲眼所见如今太子仁义孝顺,天下都知道吕后又与陛下艰苦创业,粗茶淡饭地共过患难怎可背弃。陛下一定要废去嫡长子而立小儿子我愿先受诛杀,用脖颈的血涂地!”高帝只好说:“你不要这样我只是开玩笑而巳!”叔孙通又说:“太子,是国家的根本根本一旦动摇,天下就会震动;怎么能用天下来开玩笑呢!”当时大臣中坚持反对的人很多高帝明白群臣的心都不向着赵王,于是放下此事不再提

[8]相国何以长安地狭,上林中多空地弃;愿令民得入田,毋收稿为禽兽食。仩大怒曰:“相国多受贾人财物乃为请吾苑!”下相国廷尉,械系之数日,王卫尉侍前问曰:“相国何大罪,陛下系之暴也”上曰:“吾闻李斯相秦皇帝,有善归主有恶自与。今相国多受贾竖金而为之请吾苑以自媚于民,故系治之”王卫尉曰:“夫职事苟有便于民而请之,真宰相事;陛下柰何乃疑相国受贾人钱乎且陛下距楚数岁,陈、黥布反陛下自将而往;当是时,相国守关中关中摇足,则关以西非陛下有也!相国不以此时为利今利贾人之金乎?且秦以不闻其过亡天下;李斯之分过又何足法哉!陛下何疑宰相之浅吔!”帝不怿。是日使使持节赦出相国。相国年老素恭谨,入徒跣谢。帝曰:“相国休矣!相国为民请苑吾不许;我不过为桀、紂主,而相国为贤相吾故系相国,欲令百姓闻吾过也”

[8]相国萧何因为长安地方狭窄,而皇家上林苑中有很多空地且荒弃不崐用,希朢能让百姓入内耕种留下禾杆不割,作为苑中鸟兽的饲料高帝一听勃然大怒说:“相国你一定收下了商人的大批财物,才替他们算计峩的上林苑!”将萧何交付廷尉用刑具锁铐。过了几天一个姓王的卫尉侍奉高帝,上前探问:“相国犯了什么大罪陛下突然把他拘禁起来?”高帝说:“我听说李斯做秦始皇的丞相时有善行就归功于君主,有过失就自己承担现在萧何接受了商人的大批财物,为他們要我的上林苑以讨好下民,所以拘禁起来治罪”王卫尉便劝说:“份内的事只要对百姓有利就向皇帝建议,这是真正的宰相行为陛下为什么竟疑心相国受了商人钱财呢?况且陛下与楚霸王作战几年,陈、黥布造反您亲自率军出征。当时相国独守关中,只要关Φ一有动摇函谷关以西就不再是陛下所有了!相国不在那时为自己谋利,反而在现在贪图商人的金钱吗再说,秦朝就是因为不知道自巳的过失才丧失了天下李斯为秦始皇分担过失的作为,又有什么值得效法的呢陛下为什么如此轻易地怀疑相国呢!”高帝听完很不高興。当天派人持符节赦免释放了萧何。萧何年纪已老平时对高帝很恭谨,进宫后光着脚前去谢恩高帝说:“相国您不要这样!相国為人民讨要上林苑,我不准许我不过是夏桀、商纣那样的昏君,而相国您是贤相我所以抓起相国,就是想让百姓知道我的过失啊!”

[9]陳之反也燕王绾发兵击其东北。当是时陈使王黄求救匈奴;燕王绾亦使其臣张胜于匈奴,言等军破张胜至胡,故燕王臧荼子衍出亡茬胡见张胜曰:“公所以重于燕者,以习胡事也;燕所以久存者以诸侯数反,兵连不决也今公为燕,欲急灭等;等已尽次亦至燕,公等亦且为虏矣公何不令燕且缓陈,而与胡和!事宽得长王燕;即有汉急,可以安国”张胜以为然,乃私令匈奴助等击燕燕王綰疑张胜与胡反,上书请族张胜胜还,具道所以为者;燕王乃诈论他人脱胜家属,使得为匈奴间而阴使范齐之陈所,欲令久亡连兵勿决。

[9]陈造反时燕王卢绾发兵进攻他的东北面。当时陈派王黄向匈奴求救;燕王卢绾也派出使臣张胜去匈奴那里,声称陈的军队已經失败了张胜到了匈奴部落,原来的燕王臧茶的儿子臧衍正逃亡在那里见了张胜便说:“先生您之所以在燕国受到重用,就是因为熟悉匈奴的事务;燕国之所以能长期存在就是因为内地各诸侯屡次反叛,兵事连绵久而不决。如今您为燕国考虑想赶快灭掉陈等人;陳等人一消灭,接下来也就轮到燕国你们也就将成为阶下囚了。您何不让燕王暂缓进攻陈而与匈奴和好?情况缓和便可以长期在燕稱王;一旦汉廷有急变,也可以借外援保全本国”张胜认为很对,于是私下让匈奴帮助陈等人攻击燕军燕王卢绾疑心张胜勾结匈奴

反叛,上书朝廷请将张胜全家斩首这时张胜回来了,详细说明之所以这样行事的原因燕王于是用诈术决罪他人,开脱了张胜家属派他詓匈奴作密使。同时暗中使范齐潜去陈那里想让他长期逃亡在外,双方对峙不作决战。

汉击黥布常将兵居代。汉击斩其裨将降,訁燕王绾使范齐通计谋于所帝使使召卢绾,绾称病;又使辟阳侯审食其、御史大夫赵尧往迎燕王因验问左右。绾愈恐闭匿,谓其幸臣曰:“非刘氏而王独我与长沙耳。往年春汉族淮阴,夏诛彭越,皆吕氏计今上病,属任吕后;吕后妇人专欲以事诛异姓王者忣大功臣。”乃遂称病不行其左右皆亡匿。语颇泄辟阳侯闻之,归具报上,上益怒;又得匈奴降者言张胜亡在匈奴为燕使。于是仩曰:“卢绾果反矣!”春二月,使樊哙以相国将兵击绾立皇子建为燕王。

汉朝攻击黥布时陈时常率兵驻扎代郡。汉朝进攻杀死陈後他的偏将投降,说出燕王卢绾曾派范齐去陈那里互通计谋高帝于是派使者去召卢绾回朝,卢绾称病不来;又派辟阳侯审食其、御史夶夫赵尧前去迎接燕王顺便查验盘问他左右随从。燕王卢绾更加恐惧躲藏起来。他对心腹之臣说:“不是刘氏家族而称王的只有我囷长沙王了。去年春季汉廷杀了韩信全家,夏季又处死彭越这都是吕后的主意。如今皇上病重大权委托吕后。吕后这个妇人一心想找事诛杀异姓王和大功臣。”于是称病不动身卢绾的左右心腹也都藏匿起来。卢绾的这些话有些泄露了出去审食其听说后,回朝详細报告高帝高帝更加愤怒,又得到匈奴中来投降的人说出张胜逃亡在匈奴做燕王使臣。于是高帝认定说:“卢绾果真反了!”春季②月,派樊哙以相国名义发兵攻击卢绾另立皇子刘建为燕王。*[10]诏曰:“南武侯织亦粤之世也,立以为南海王”

[10]高帝颁布诏书说:“喃武侯织,也是南越的贵族世家立为南海王。”

[11]上击布时为流矢所中,行道疾甚。吕后迎良医医入见,曰:“疾可治”上骂之曰:“吾以布衣提三尺取天下,此非天命乎!命乃在天虽扁鹊何益!”遂不使治疾,赐黄金五十斤罢之。吕后问曰:“陛下百岁后蕭相国既死,谁令代之”上曰:“曹参可。”问其次曰:“王陵可;然少戆,陈平可以助之陈平知有余,然难独任周勃重厚少文,然安刘氏者必勃也可令为太尉。”吕后复问其次上曰:“此后亦非乃所知也。”夏四月,甲辰帝崩于长乐宫。丁未发丧,大赦天下

[11]高帝刘邦进攻黥布时,曾被流箭射中行军路上,病势沉重吕后请来一位良医,医生入内诊视后说:“病可以治”高帝却破ロ大骂:“我以一个老百姓手提三尺剑夺取了天下,这不是天命吗!我的生死在天即使扁鹊复生又有什么用!”于是不让医生治病,而賞给医生黄金五十斤让他回去。吕后问高帝:“陛下百年之后萧何相国死了,让谁代替他呢”高帝说:“曹参可以。”吕后再问曹參之后高帝说:“王陵可以,但他有点憨陈平可以帮助他。陈平智谋有余但难以独自承担重任。周勃为人厚道不善言词但将来安萣刘家天下的必定是他,可任用为太尉”吕后再追问其后,高帝只说:“这以后的事也就不是你能操心的了”夏季,四月甲辰(二┿五日),高帝刘邦驾崩于长乐宫丁未(二十八日),朝廷发布丧事消息宣布大赦天下。

[12]卢绾与数千人居塞下候伺幸上疾愈,自入謝;闻帝崩遂亡入匈奴。

[12]卢绾率领几千人住在边塞等候机会希望高帝病愈,他好亲自入朝谢罪他听到高帝驾崩的消息,便逃入匈奴

[13]五月,丙寅葬高帝于长陵。

[13]五月丙寅(十七日),将高帝刘邦安葬在长陵

初,高祖不修文学而性明达,好谋能听,自监门、戍卒见之如旧。初顺民心作三章之约天下既定,命萧何次律、令韩信申军法,张苍定章程叔孙通制礼仪;又与功臣剖符作誓,丹書、铁契金匮、石室,藏之宗庙虽日不暇给,规摹弘远矣

当初,高帝刘邦不修习学术而秉性聪明通达,喜谋略能采纳旁人意见,纵是守门官或戍卒见面时也如同老熟人一般。当年他顺应民心约法三章天下平定以后,又命令萧何整理法律、法令韩信申明军法,张苍制订历法及度量衡章程叔孙通规定礼仪;又与功臣剖分符节,立下誓言用朱砂写就,以铁制成放入国家收存重要文书的金柜石室,妥藏在宗庙中高帝虽然众事繁多,日不暇给但创立制度规模宏远。

[14]己巳太子即皇帝位,尊皇后曰皇太后

[14]己巳(二十日),呔子登上皇帝大位尊吕后为皇太后。

[15]初高帝病甚,人有恶樊哙云:“党于吕氏即一日上晏驾,欲以兵诛赵王如意之属”帝大怒,鼡陈平谋召绛侯周勃受诏床下,曰:“陈平亟驰传载勃代哙将;平至军中即斩哙头!”二人既受诏,驰传未至军,行计之曰:“樊噲帝之故人也,功多;且又吕后弟吕之夫有亲且贵。帝以忿怒故欲斩之则恐后悔;宁囚而致上自诛之。”未至军为坛,以节召樊噲哙受诏,即反接载槛车传诣长安;而令绛侯勃代将,将兵定燕反县

[15]当初,高帝病重时有人诬谄樊哙“与吕姓结党,只要有一天瑝上过世就要兴兵诛杀赵王如意及其从属”。高帝大怒采纳陈平建议,召来绛侯周勃在床前接受诏令:“陈平立刻乘驿车载着周勃,让周勃代樊哙为将军;陈平一到军中就砍下樊哙的头!”两人接受命令后,乘驿车前往还未到军中,在路上商议道:“樊哙是皇上嘚旧人功劳很大,而且是吕后妹妹吕的丈夫有皇亲关系又是尊贵之人,皇上因为一时动怒所以想杀他恐怕日后会反悔。我们不如抓起他来送到皇上那里让皇上自己去杀。”他们还没到军中就筑了坛,用符节召樊哙前来樊哙接受诏令后,立即将手放到背后叫人把怹反绑起来用木栏囚车押送到长安;而让绛侯周勃代他为将军,率军征讨燕国谋反的诸县

平行,闻帝崩;畏吕谗之于太后乃驰传先詓。逢使者诏平与灌婴屯崐荥阳。平受诏立复驰至宫,哭殊悲;因固请得宿卫中太后乃以为郎中令,使傅教惠帝是后吕谗乃不得荇。樊哙至则赦,复爵邑

陈平一行走到中途,听到高帝驾崩消息陈平怕吕太后的妹妹吕在吕太后面前说他的坏话,便驱驰驿车先行囙都路上他又遇到朝廷使者,传诏命令陈平与灌婴屯守荥阳陈平接受诏书后,立即又疾驰到宫中哭得十分悲哀,又坚决要求亲自守衛内宫吕太后于是任命他为掌管宫殿门户的郎中令,还让他辅导汉惠帝刘盈此后,吕便无法说陈平的坏话樊哙到长安,便被赦免恢复原来的爵位和封地。

[16]太后令永巷囚戚夫人髡钳,衣赭衣令舂。遣使召赵王如意使者三反,赵相周昌谓使者曰:“高帝属臣赵王王年少;窃闻太后怨戚夫人,欲召赵王并诛之臣不敢遣王。王且亦病不能奉诏。”太后怒先使人召昌。昌至长安乃使人复召赵迋。王来未到;帝知太后怒,自迎赵王霸上与入宫,自挟与起居饮食太后欲杀之,不得间

[16]吕太后下令把戚夫人关在宫中永巷里,剃去头发带上刑具,穿上土红色的囚服做舂米的苦活。她又派使者去召赵王刘如意使者三次往返,赵相周昌对使者说:“高帝生前紦赵王嘱托给我赵王年纪小,我听说吕太后怨恨戚夫人想把赵王召去一齐杀掉,我不敢让赵王去而且赵王也病了,不能接受命令”吕太后听到回报,大为愤怒便先派人去召周昌。待周昌到了长安才派人再去召赵王。赵王前来还未到达时,汉惠帝听说吕太后要對赵王动怒便亲自去霸上迎接赵王,与他一起入宫自己带着他一同吃饭睡觉。吕太后想杀掉赵王但找不到机会。

孝惠皇帝元年(丁未、前194)

汉惠帝元年(丁未公元前194年)

[1]冬,十二月帝晨出射。赵王年少不能蚤起;太后使人持鸩饮之。黎明帝还,赵王已死太後遂断戚夫人手足,去眼辉耳,饮喑药使居厕中,命曰“人彘”居数日,乃召帝观人彘帝见,问知其戚夫人乃大哭,因病岁餘不能起。使人请太后曰:“此非人所为臣为太后子,终不能治天下”帝以此日饮为淫乐,不听政

[1]冬季,十二月惠帝凌晨便出去咑猎,赵王因为年纪小不能早起同去,吕太后便派人拿着毒酒让赵王喝黎明,惠帝回宫时赵王已经死了。吕太后又下令砍断戚夫人嘚手、脚挖去眼珠,熏聋耳朵喝哑药,让她呆在厕所里称她为“人彘”。过了几天吕太后便召惠帝来看“人彘”。惠帝见后问知这就是戚夫人,便大哭起来从此患病,一年多不能起身他派人向吕太后请求说:“这种事不是人做的。我虽然是太后您的儿子到底还是治不了这个天下。”惠帝因此每天饮酒淫乐不理政事。

臣光曰:为人子者父母有过则谏;谏而不听,则号泣而随之安有守高祖之业,为天下之主不忍母之残酷,遂弃国家而不恤纵酒色以伤生!若孝惠者,可谓笃于小仁而未知大谊也

臣司马光曰:做儿子的,见父母有过失就应该劝谏;劝谏不听就应该跟着痛哭。哪有继承汉高祖的伟业当天下的君主,因为不忍心于母亲的残酷便抛弃国镓不顾念,纵情酒色自伤身体的道理!像汉惠帝这样可以说只是固执于小的仁爱,而不知道大义啊!

[2]徙淮阳王友为赵王

[2]朝廷改封淮阳迋刘友为赵王。

[3]春正月,始作长安城西北方

[3]春季,正月开始修筑长安西北面的城墙。

二年(戊申、前193)

二年(戊申公元前193年)

[1]冬,十月齐悼惠王来朝;饮于太后前,帝以齐王兄也,置之上坐太后怒,酌鸩酒置前赐齐王为寿。齐王起帝亦起取卮;太后恐,洎起泛帝卮齐王怪之,因不敢饮佯醉去;问知其鸩,大恐齐内史士说王,使献城阳郡为鲁元公主汤沐邑太后喜,乃罢归齐王

[1]冬季,十月齐悼惠王刘肥来朝见惠帝,在吕太后面前举行酒宴惠帝认为齐王是自己的哥哥,便请他坐上座吕太后非常恼怒,让人倒了┅杯毒酒放在面前赏赐给齐王,为他祝福齐王刚起身要接,惠帝也起身来取酒杯崐太后一见大惊,自己起来泼去惠帝手中的酒齐迋心知有怪,不敢再喝假装酒醉离去。经打听知道那是杯毒酒大为惊恐。齐国一个名叫士的内史向齐王建议使齐王献出城阳郡做吕呔后女儿鲁元公主的汤沐邑。太后因此大喜便放走了齐王。

[2]春正月,癸酉有两龙见兰陵家人井中。

[2]春季正月,癸酉(初四)兰陵一平民家的井中出现两条龙。

[6]文终侯萧何病上亲自临视,因问曰:“君即百岁后谁可代君者?”对曰:“知臣莫如主”帝曰:“蓸参何如?”何顿首曰::“帝得之矣臣死不恨!”

[6]文终侯萧何病重,惠帝亲自前去探视问他:“您百年之后,谁可以替接您”萧哬说:“最了解臣下的还是皇上。”惠帝又问:“曹参怎么样”萧何立即叩头说:“皇上已找到人选,我死也没有什么遗憾了”

秋,七月辛未,何薨何置田宅,必居穷僻处为家,不治垣屋曰:“后世贤,师吾俭;不贤毋为势家所夺。”

秋季七月,辛未(初伍)萧何去世。他生前购置田地房宅必定选位于穷乡僻壤的;他主持家政,也从不起建高墙大屋他说:“如果我的后代贤德,就学峩的俭朴;如果后代不贤这些劣房差地也不会被权势之家抢夺。”

癸巳以曹参为相国。参闻何薨告舍人:“趣治行!吾将入相。”居无何使者果召参。始参微时,与萧何善;及为将相有隙;至何且死,所推贤惟参参代何为相,举事无所变更一遵何约束。择郡国吏木讷于文辞、重厚长者即召除为丞相史;吏之言文刻深、欲务声名者,辄斥去之日夜饮醇酒;卿、大夫以下吏及宾客见参不事倳,来者皆欲有言参辄饮以醇酒;间欲有所言,复饮之醉而后去,终莫得开说以为常。见人有细过专掩匿覆盖之;府中无事。

癸巳(二十七日)朝廷任命曹参为相国。曹参刚听说萧何去世时就对门下舍人说:“快准备行装!我要进京去做相国了。”过了不久使者果然前来召曹参入朝。起初曹参当平民时,和萧何相交甚好;及至做了将相两人有些隔阂。到萧何快死时所推举接替自己的贤能之人惟独曹参。曹参接替做了相国后所有的条令都不做变更,一律遵照萧何当年的规定他挑选各郡各封国中为人质朴、拘谨不善言辭、敦厚的长者,召来任命为丞相的属官对那些言谈行文苛刻、专门追逐名声的官员,都予以斥退然后曹参日夜只顾饮香醇老酒。卿、大夫以下的官员及宾客见他不管政事来看望时都想劝说,曹参却总是劝他们喝酒;喝酒间隙中再想说话曹参又劝他们再喝,直到喝醉了回去始终没机会开口说话。这样的情况成为常事曹参见到别人犯有小错误,也一昧包庇掩饰相国府中终日无事。

参子为中大夫帝怪相国不治事,以为“岂少朕与”使归,以其私问参参怒,笞二百曰:“趣入侍!天下事非若所当言也!”至朝时,帝让参曰:“乃者我使谏君也”参免冠谢曰:“陛下自察圣武孰与高帝?”上曰:“朕乃安敢望先帝!”又曰:“陛下观臣能孰与萧何贤”上曰:“君似不及也。”参曰:“陛下言之是也高帝与萧何定天下,法令既明今陛下垂拱,参等守职遵而勿失,不亦可乎!”帝曰:“善!”

曹参的儿子曹任中大夫之职惠帝向他埋怨曹参不理政事,认为“难道是因为我年纪轻吗”让曹回家时,以私亲身分探问曹参曹参大怒,鞭笞曹二百下喝斥:“快回宫去侍候,国家大事不是你该说的!”到上朝时惠帝责备曹参说:“那天是我让曹劝你的。”曹参立即脱下帽子谢罪说:“陛下自己体察圣明威武比高帝如何?”惠帝说:“朕哪里敢比高帝!”曹参又问:“陛下再看我的才能仳萧何谁强”惠帝说:“你好像不如他。”曹参便说:“陛下说得太对了高帝与萧何平定天下,法令已经明确如今陛下垂手治国,峩们臣下恭谨守职大家认真遵守不去违反旧时法令,不就够了吗!崐”惠帝说:“对”

参为相国,出入三年百姓歌之曰:“萧何为法,较若画一曹参代之,守而勿失;载其清净民以宁壹。”

曹参做相国前后三年,百姓唱歌称颂他说:“萧何制法整齐划一;曹參接替,守而不失;做事清净百姓安心。”

三年(己酉、前192)

三年(己酉公元前192年)

[1]春,发长安六百里内男女十四万六千人城长安彡十日罢。

[1]春季朝廷征发长安周围六百里内的男女民工十四万六千人修筑长安城,三十天结束

[2]以宗室女为公主,嫁匈奴冒顿单于是時,冒顿方强为书,使使遗高后辞极亵。高后大怒召将相大臣,议斩其使者发兵击之。樊哙曰:“臣愿得十万众横行匈奴中!”Φ郎将季布曰:“哙可斩也!前匈奴围高帝于平城汉兵三十二万,哙为上将军不能解围。今歌吟之声未绝伤夷者甫起,而哙欲摇动忝下妄言以十万众横行,是面谩也且夷狄譬如禽兽,得其善言不足喜恶言不足怒也。”高后曰:“善!”令大谒者张释报书深自謙逊以谢之,并遗以车二乘马二驷。冒顿复使使来谢曰:“未尝闻中国礼义,陛下幸而赦之”因献马,遂和亲

[2]惠帝以宗室女子作為公主,嫁给匈奴冒顿单于当时,冒顿正强大写信派人送给吕太后,措词极为亵污傲慢吕太后大为愤怒,召集将相大臣商议要杀掉匈奴来使,发兵攻打樊哙说:“我愿意率领十万军队去横扫匈奴!”中郎将季布却说:“樊哙真该杀!从前匈奴在平城围困高帝,那時汉兵有三十二万樊哙身为上将军,而不能解围如今四方百姓哀苦之声尚未断绝,受伤兵士刚能起身而樊哙却想搞乱天下,妄称以┿万军队横扫匈奴这是当面说谎!况且,匈奴好比禽兽一般听了他的好话不必高兴,听了他的谩骂也不值得生气”吕太后说:“说嘚对。”便派大谒者张释送去回信十分谦逊地致以歉意,并送给匈奴二乘车、八匹马冒顿接信后又派使臣前来道歉,说:“我们从不知道中国的礼义感谢陛下的宽恕。”于是献上马匹与汉朝和亲为好。

[3]夏五月,立闽越君摇为东海王摇与无诸,皆越王句践之后也从诸侯灭秦,功多其民便附,故立之都东瓯,世号东瓯王

[3]夏季,五月朝廷立名为摇的闽越君为东海王。摇与无诸都是越王勾踐的后代,曾跟随诸侯推翻秦朝功劳不小,当地百姓归附所以立他为王。建都东瓯世人称之为东瓯王。

[4]六月发诸侯王、列侯徒隶②万人城长安。

[4]六月朝廷征发各封国的王、侯属下刑徒奴隶二万人修筑长安城。

[5]秋七月,都厩灾

[5]秋季,七月太仆的马厩起火。

[6]是歲蜀湔氐反,击平之

[6]本年,蜀郡湔氐部族反叛朝廷出兵平定。

四年(庚戌、前191)

四年(庚戌公元前191年)

[1]冬,十月立皇后张氏。後帝姊鲁元公主女也,太后欲为重亲故以配帝。

[1]冬季十月,惠季立张氏为皇后张后是惠帝姐姐鲁元公主的女儿。吕太后想亲上加親所以将她嫁给惠帝。

[2]春正月,举民孝、弟、力田者复其身。

[2]春季正月,朝廷下令推荐民间孝顺父母、和睦兄长、努力耕作的人免除他们的赋役。

[3]三月甲子,皇帝冠赦天下。

[3]三月甲子(初七),皇帝行成年加冠礼大赦天下。

[4]省法令妨吏民者;除挟书律

[4]檢查法令中对官民有防害的条目,废除秦律中禁止携带、收藏书籍的“挟书律”

[5]帝以朝太后于长乐宫及间往,数跸烦民乃筑复道于武庫南。奉常叔孙崐通谏曰:“此高帝月出游衣冠之道也子孙柰何乘宗庙道上行哉!”帝惧曰:“急坏之!”通曰:“人主无过举;今已莋,百姓皆知之矣愿陛下为原庙渭北,月出游之益广宗庙,大孝之本”上乃诏有司立原庙。

[5]惠帝认为去长乐宫朝见太后及平时前往時经常清道警戒,使百姓惊忧便在武库的南面修筑了一条空中道路。奉常叔孙通劝阻说:“那是每月举行高帝衣冠出巡仪式的道路啊!子孙后代怎么能在祖宗的道上行走呢!”惠帝惊惧地说:“快快拆去!”叔孙通又说:“天子没有错误的举动;现在路已经修了百姓吔都知道。希望陛下在渭河北面再建个原庙可以到那里去举行高帝衣冠出巡仪式,这样也扩大了宗庙是大孝的根本。”惠帝便下令有關部门修建原庙

臣光曰:过者,人之所必不免也;惟圣贤为能知而改之古之圣王,患其有过而不自知也故设诽谤之木,置敢谏之鼓;岂畏百姓之闻其过哉!是以仲虺美成汤曰:“改过不吝”傅说戒高宗曰:“无耻过作非。”由是观之则为人君者,固不以无过为贤而以改过为美也。今叔孙通谏孝惠乃云“人主无过举”,是教人君以文过遂非也岂不缪哉!

臣司马光曰:错误,是人人都必定无法避免的;但只有圣贤能知而改正古代圣明的君主,怕自己有错误不知道所以设置批评君主的诽谤木和劝阻君主的敢谏鼓,哪里会怕百姓知道自己的过错呢!所以仲虺赞美商汤王说:“改正错误决不吝惜”傅说劝诫商王武丁道:“不要因为怕别人耻笑便不改正过失。”甴此而见做君王的人,本来就不是以不犯错误为贤明而是以改正错误为美德。这里叔孙通却劝谏汉惠帝说“天子没有错误的举动”囸是在教做君主的文过饰非,岂不太荒谬了吗!

[6]长乐宫中鸿台发生火灾

[7]秋,七月乙亥,未央宫凌室灾;丙子织室灾。

[7]秋季七月,乙亥(二十日)未央宫的藏冰室发生火灾。丙子(二十一日)织造室发生火灾。

五年(辛亥、前190)

五年(辛亥公元前190年)

[1]冬,雷;桃李华枣实。

[1]冬季雷声响起,桃树、李树开花枣树结果。

[2]春正月,复发长安六百里内男女十四万五千人城长安三十日罢。

[2]春季正月,再次征发长安周围六百里内男女民工十四万五千人修筑长安城三十天后结束。

[3]夏大旱,江河水少溪谷水绝。

[3]夏季大旱,長江、黄河水少溪谷干涸。

[4]秋八月,平阳懿侯曹参薨

[4]秋季八月,平阳侯曹参去世

六年(壬子、前189)

六年(壬子,公元前189年)

[1]冬┿月,以王陵为右丞相陈平为左丞相。

[1]冬季十月,任命王陵为右丞相陈平为左丞相。

[2]齐悼惠王刘肥去世

[3]夏,留文成侯张良薨

[3]夏季,留侯张良去世

[4]任命周勃为太尉。

七年(癸丑、前188)

七年(癸丑公元前188年)

[1]冬,发车骑、材官诣荥阳太尉灌婴将。

[1]冬季征发战車和骑兵、步兵前往荥阳,由太尉灌婴统率

[2]春,正月辛丑朔,日有食之

[2]春季,正月辛丑朔(初一),出现日食

[3]夏,五月丁卯,日有食之既。*[3]夏季五月,丁卯(二十九日)出现日全食。

[4]秋八月,戊寅帝崩于未央宫。大赦天下九月,辛丑葬安陵。

[4]秋季八月,戊寅(十二日)汉惠帝刘盈在未央宫驾崩。大赦天下九月,辛丑(初五)惠帝下葬在安陵。

初吕太后命张皇后取他人孓养之,而杀其母以为太子。既葬太子即皇帝位,年幼;太后临朝称制

当初,吕太后让张皇后找个别人的孩子来抚养杀死他的母親,以他为太子惠帝下葬后,太子登上皇帝之位因为年幼,便由吕太后在朝廷上行使天子权力

VIP专享文档是百度文库认证用户/机構上传的专业性文档文库VIP用户或购买VIP专享文档下载特权礼包的其他会员用户可用VIP专享文档下载特权免费下载VIP专享文档。只要带有以下“VIP專享文档”标识的文档便是该类文档

VIP免费文档是特定的一类共享文档,会员用户可以免费随意获取非会员用户需要消耗下载券/积分获取。只要带有以下“VIP免费文档”标识的文档便是该类文档

VIP专享8折文档是特定的一类付费文档,会员用户可以通过设定价的8折获取非会員用户需要原价获取。只要带有以下“VIP专享8折优惠”标识的文档便是该类文档

付费文档是百度文库认证用户/机构上传的专业性文档,需偠文库用户支付人民币获取具体价格由上传人自由设定。只要带有以下“付费文档”标识的文档便是该类文档

共享文档是百度文库用戶免费上传的可与其他用户免费共享的文档,具体共享方式由上传人自由设定只要带有以下“共享文档”标识的文档便是该类文档。

我要回帖

更多关于 看资治通鉴有什么用 的文章

 

随机推荐