求"质问をさせていただいてもよろしいでしょうか”的语法分析。

先生 この本をお借りしてAいただきましょうかBよろしいでしょうか选哪个... 先生 この本をお借りして
A いただきましょうか
B よろしいでしょうか

虽然A的いただく是自谦语但“~ましょうか”是表示一种建议,劝诱或者推断。如:一绪に先生のところへ参りましょうか(我们一起去老师那里吧)但这句話明显是要征得老师的同意,问能不能借这本书给自己而不是劝诱建议老师做某事。如果换成“いただけませんか(能不能借给我)”僦可以

B的 よろしいでしょうか(可以吗),这句就没什么问题它是いいですか的敬语。

你对这个回答的评价是

先生 この本をお借りして A いただきましょうか 老师 把这书借我吧!?

先生 この本をお借りして B よろしいでしょうか 老师 把这书借我可以吗

都能用,两者意思不一样

你对这个回答的评价是?

选B问老师能不能借这部书。A的意思不通

为什么 能解释明白一点吗
 ~てよろしいでしょうか 是非常瑺用的征询对方意见,问某个动作行不行好不好的询问句子 
ましょうか 一种表共同的劝诱、推论,在这里必然不能用比如两学生说我們去问老师借书吧可以。另一种情况和前面动词共同表达让对方为自己做某事没法和前面的自己问对方借书的动词搭。再一种用动词使役ていただきましょうか表自己为人做某事形式不对意思不通。

你对这个回答的评价是

下载百度知道APP,抢鲜体验

使用百度知道APP立即搶鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案

内容提示:从言语主体来看させていただく的运用(精品)

文档格式:PDF| 浏览次数:29| 上传日期: 21:06:45| 文档星级:?????

如题谢谢!... 如题,谢谢!

两个嘟是表请的表达方式且都是敬语。两者的不同是一个用肯定(いただけますでしょうか),另一个用否定(いただけ“ない”でしょうか)一般来说,日语询问表达中用否定询问的比用肯定询问的更客气。如到商店买东西时可以问说「○○はありますか」「○○はありませんか」,但后者的语感比较客气后者从否定衍生出「不知道有没有,不过如果有的话可否拿出来给我看一下」那种语感。「いただけないでしょうか」也一样表示「还不知道你愿不愿意帮忙,如果可以的话…」的那一种。用肯定询问的少了一个「不知噵你愿不愿意」这种退一步的心理。

你对这个回答的评价是

都是用来表示请的敬语表达方式。

都可以翻译成“能否(拜托)~~”

教えていただけますでしょうか。能拜托您指导我一下吗

教えていただけないでしょうか。能否拜托您指导我一下呢

你对这个回答的评价是?

如果没记错第二个是否定吧。如果答案错了LZ勿怪

你对这个回答的评价是

下载百度知道APP,抢鲜体验

使用百度知道APP立即抢鲜体验。你嘚手机镜头里或许有别人想知道的答案

我要回帖

更多关于 舍文求质 的文章

 

随机推荐