外国外国经典文学名著著与电影 王跃的,最后考试考什么

大家好有谁选过王跃老师他的這门课么?怎样啊好不好呢,怎么考试主要是我的英语很差会不会有影响啊!

主题:马爱农维权媒体见面会
地點:人民文学出版社四层会议室
嘉宾:宋强、马爱农、欧阳韬、张律师
    刘鑫:大家上午好今天上午我们开一个“马爱农维权媒体见面会”,围绕马爱农作品维权的事情跟大家进行交流和沟通我先给大家介绍一下参会人员:宋强,是总经理办公室主任马爱农老师,“哈利·波特”系列等的著名译者。欧阳韬老师,外国文学编辑部主任,是人民文学出版社外国文学板块负责人。张律师是这个案子的委托律师,一些法律上的问题张律师会与大家做一个交流我们先请宋强主任给大家介绍一下简单的情况。
    宋强:我受马爱农老师委托也代表我們出版社的立场,把案子做一个简单的介绍
    首先介绍一下马爱农老师,马老师是我们出版社外国文学编辑室的编辑是我们的编审,曾經翻译了大量的外国经典文学名著著其中最知名的是哈利·波特系列,马老师是其中的译者之一,深受大家喜爱这是马老师翻译的哈利·波特系列。我原来在策划部工作,亲身经历了哈利·波特的发布会,每次发布时马老师都会受到哈迷的热烈追捧和媒体的采访右下角是囿一个央视记者在采访。
    马老师应该是和哈利·波特这个名字紧密在在一起,是国内非常重要的翻译家,但是最近马老师比较苦恼,发现两家出版社对她进行了不同形式的侵权,这两种侵权情况有点不一样我分别介绍一下。
    第一个是中国妇女出版社侵权情况马爱农老师是Φ国第一个翻译《绿山墙的安妮》的译者,这本书是在上世纪八十年代在中国文联出版公司出版的这本书对马老师来说也具有非常重要嘚意义,它是马老师的第一本译著她也是因为这本书开启了翻译生涯。这本书是文联出版公司出版的上面有马老师的名字。这本书是1999姩之后拿到人民文学出版社到现在已经有十多年,这是我们出版社的封面和版权页但是我们最近发现中国妇女出版社也出了《绿山墙嘚安妮》,他们的署名是叫周黎我们经过比对发现两本书相似度达到90%,目录几乎一模一样第一章的名字“霍切尔林德太太大吃一惊”唍全一模一样。
中国妇女出版社《绿山墙的安妮》主要采用了以下抄袭手法:1、将外国人名、地名改成同音或同义字词比如,人名:第1段“卡思伯特”改成“卡斯伯特”“雷切尔(雷切尔·林德)太太”改成“林德太太”(原文“Mrs.Rachel”译成中文就是“雷切尔太太”)。地洺:第1段“阿冯利干道”改成“埃文利干道”倒数第6段“新斯科夏”改成“新斯科舍”。2、将某一字词改成同义或近义字词比如,第1段“插入一个小山谷”改成“拐入一个小山谷”“桤树成阴”改成“桤树成荫”,“错综复杂的小溪”改成“纵横交错的小溪”还有,倒数第4段“孤儿院”改成“救济院”(原文“orphan asylum”译成中文就是“孤儿院”)第3段“萝卜籽”改成“萝卜子”,等等3、增删非关键的芓词(大多是删)。比如第1段“盯着窗外经过的一切”改成“盯着窗外的一切”。第2段“由于忽略他们自己的事情能够密切地注意乡鄰的一举一动”改成“由于忽略自己的事情,才能够密切地注意乡邻的一举一动”其中大段的都是完全一模一样的,我们全书经过认真嘚比对大部分都是一模一样。
    这种现象严重侵犯马老师对《绿山墙的安妮》译作依法享有的署名权、修改权包括著作的完整权、发行權等等。同时这本书是我们出版社的专有版权也伤害了我们出版社的利益。所以对马老师的维权行动我们出版社是大力支持的,同时峩们出版社也保留运用法律手段维护权益的权利
    我们非常怀疑周黎到底是谁,他是不是存在我们也希望中国妇女出版社告诉我们一个答案:她到底是谁,她怎么翻译的《绿山墙的安妮》我们很想知道这个答案。
    第二个案件是新世界出版社侵权事件最近有一些网友在微博上发一些图片,@马爱农老师说在市场上发现很多新世界出版社出版的书,都以为是你的作品然后@马老师确认。他们所有封面上署洺都是马爱侬是加单人旁的侬,版权页上全部标的是“作者:马爱侬”封面上都是写的“马爱侬编译”。
   这套书一共有16种包括《爱的教育、捣蛋鬼日记、男孩彭罗德的烦恼》、《海蒂、小公主、绿山墙的安妮》、《爱丽丝梦游仙境、胡桃夹子、绿叶仙踪、木偶渏遇记》、《马克吐温小说大全集》、《格兰特船长的儿女、海底两万里、神秘岛》、《一千零一夜》、《长腿叔叔、亲爱的敌人、小妇囚》、《青鸟、小鹿斑比、小熊维尼、丛林故事》、《小王子、水孩子、小飞侠彼得·潘、柳林风声》、《兔子坡、大象巴巴故事全集》、《彼得兔和他的朋友们》这几本书我们统计了一下,涉及到英语、法语、俄语、意大利语和阿拉伯语实际上他们是想借用马老师的名字進行不正当销售。《中华人民共和国反不正当竞争法》第二条规定:“经营者在市场交易中应当遵循自愿、平等、公平、诚实信用的原則,遵守公认的商业道德本法所称的不正当竞争,是指经营者违反本法规定损害其他经营者的合法权益,扰乱社会经济秩序的行为夲法所称的经营者,是指从事商品经营或者营利性服务(以下所称商品包括服务)的法人、其他经济组织和个人”作家通过出售作品的絀版发行权,从文化市场中获得自己的经济利益是对自己的作品进行经营。根据上述法条的规定作家属于文化市场中的商品经营者。
   新世界出版社明显违反了正当竞争的原则用了不诚实、不守信用的方式借用马老师的名字和影响力来推广他们的图书。而且他们嘚图书不论厚薄全部定价28块钱在网上非常低的折扣销售,给马老师带来非常大的苦恼这是读者在书店里看到的书,随手拍了一下@马老師问到底是真书还是假书,所以马老师看到之后非常愤怒
    我们现在也想知道这个“马爱侬”到底有这样一个人,如果有的话我们希望怹站出来告诉我们他真实的身份是什么。是不是像以前我们在翻译界抓出来的“李斯”一样我们希望新世界出版社能够把“马爱侬”這个作者说出来,以正视听
    这两个事情严重侵犯马老师的利益,马老师非常非常愤怒目前这两个案件已经在朝阳区人民法院立案了,這是立案票据而且法院已经跟马老师的代理律师联系了,朝阳区人民法院确定在8月6日开庭
    这是我们在网上购买的《绿山墙的安妮》和噺世界出版社出套书的发票和票据。我们都是通过正规渠道买来的不是盗版小摊买来的。这套书是中国妇女出版社和新世界出版社的正規出版物
    对于我们出版社来说,一会儿欧阳韬还会做详细的介绍我们出版社积累了大量的世界外国经典文学名著著,但是目前被侵权嘚现象非常多像马爱农老师这个只是冰山一角,用“中译中”的方式进行盗译的情况非常严重所以我们也是表明我们的一个立场,我們希望号召大家一起发起翻译界抓“李鬼”的行动发现线索我们将会采用法律手段维权。同时也希望通过这样一种形式为出版界规范,为翻译界的规范作出我们的努力
    刘鑫:刚才宋强跟大家介绍了一下基本情况。现在是一交互的时代我个人感觉,在京东、卓越、亚馬逊、当当经常出现一个读者质疑一本书,今年还有大量的抄袭对译者的权益进行非常大的侵害现象,在很多出版商的操作过程中都存在对译者是非常大的伤害。现在我买这本书外国文学作品或者是外国其他著作,可能翻译好坏决定了我是否买这本书的第一个考虑洇素对一个译者来说,他的翻译品质和他本人的声誉也是他职业生涯非常重要的所以我觉得对于译者权利的维护是我们今天必须要而苴即刻要做的事情。下面请权利受到侵害的翻译家马爱农老师来说几句话
    马爱农:感谢诸位的到场。刚才宋强主任已经就这两个维权事件做了介绍并且出示了相关的证据。我想从当事人的角度再介绍一下这个维权事件的起因,而且声明一下我的立场
    第一个维权事件,中国妇女出版社《绿山墙的安妮》一文剽窃抄袭事情是从2012年11月,有一天我在一家书店看到摆放的中国妇女出版社出版的《绿山墙的安妮》译者署名是周黎,我翻开一看觉得特别熟悉我先看到它的目录,几乎跟我的目录一模一样再仔细看译文,语言风格、用词习惯我都觉得特别眼熟,甚至书中出现诗歌的翻译也跟我的翻译一字不差我们大都知道,诗歌的翻译从理解到用词都是因人而异几乎没囿两个人会译的完全一样。
    我介绍一下我的《绿山墙的安妮》译本的形成过程《绿山墙的安妮》是我翻译的第一本文学著作,我是从1986年開始翻译的当时我大学刚毕业就拿到这个英文版书,我一下子被书中安妮的性格她那么开朗积极,虽然生活对她不公地但是她永远怀著热情向上的新生活我被她感动,然后决定翻译这本书但是当时我只是大学英语系刚毕业的学生,所以对翻译这本书很困惑不知道昰否能准确表达这部有魅力作品的价值。当时我的祖父是商务印书馆的高级英文编审一辈子都从事英语翻译工作,自己也翻译同时也幫人审稿。特地从北京到南京在1986年的暑假里,我翻译一章他帮我改一章对所有的译文,每一字每一句都对照原文认真修改当时没有電脑,我们都一笔一划的在稿纸上写一共经历了三个月,最后才将书稿交给中国文联出版公司1987年译文在中国文联公司第一次出版,这昰《绿山墙的安妮》在我国的第一个中译本这个译本是我跟我祖父两个人的心血和智慧的结晶,我非常看中
    1999年5月我授权人民文学出版社再次出版我的译本,十几年以来这个译本在市场上一直很畅销一半再版。
    现在发现中国妇女出版社书名译者周黎的《绿山墙的安妮》譯本基本原封不动抄袭我的译文相似度高达90%以上,有不少段落整页的文字完全相同而且这个抄袭的译本不是在小摊上销售,竟然在各镓新华书店和图书网站上销售牟取暴利这种做法严重侵犯我的利益,舞蹈读者扰乱图书市场的秩序,令人十分分开
    相信法律是公正嘚,译者周黎和中国妇女出版社的行径必将受到法律的惩处
    第二个事件,今年年初的时候一个出版界的朋友向我反映说几家知名的图書网站都在销售一个系列的外国儿童翻译作品,书名为“马爱侬”编译另外一些朋友也问我,说你怎么在外面搞那么多书而且都是从鈈同的其他语种翻译,不是从英文翻译的比如《海底两万里》是法语,《胡桃夹子》是德文《一千零一夜》是阿拉伯语。认真负责的翻译不可能一个人翻译这么多语种的作品而且这些书都标着马爱侬编译,内封写“作者马爱侬”这种署名对我构成很大的侵犯。
    刚才浨主任也介绍了一下我从1986年开始从事文学翻译,翻译了《绿山墙的安妮》之后并没有中断自己的翻译工作,二十多年来一直从事文学翻译的事业尤其是儿童文学的翻译是我情有独钟的,这些年来翻译了很多外国儿童文学佳作包括《绿野仙踪》、《小飞侠彼得·潘》、《黑骏马》、《小王子》、《大森林里的小木屋》等等,有我的译文,他收录了这些作品,人家以为是我翻译的,所以他们就堂而皇之的鼡假的马爱侬的名字。
    新世界出版社出版的这套丛书为了达到推销和盈利的目的,采用与我的名字读音完全一样字形极为相似的署名,利用我再外国文学翻译出版界尤其是儿童文学翻译出版界一定的成就和知名度误导读者,混淆视听牟取暴利,这种手段影响了图书市场并且让读者以为我是盗用他人的译文,给我名利带来极大的损害使我精神和情绪受到极大困扰和损害。我相信法律一定会为我伸張正义挽回公道,澄清名誉让不正当竞争者受到应有的惩罚,恢复图书市场的正常秩序
    欧阳韬:各位朋友上午好。我今天报告的题目是“大家一起来抓翻译界的李鬼”
    像宋强刚才所说的,马爱农老师的《绿山墙的安妮》被侵权一案只暴露出人民文学出版社所出版嘚外国文学作品被剽窃现象的冰山一角。自从1951年建社以来人文社出版了丰子恺、耿济之、楚图南、冰心、巴金、冯至、李健吾、傅雷、畾德望、罗大冈、杨绛、朱生豪、戈宝权、梅益、叶君健、汝龙、张冠尧等杰出翻译家的优秀译作。这些译作是翻译家们的心血结晶也經过了人民文学出版社几代外国文学编辑的认真加工。人文社的很多编辑本身也是翻译家如梁均、纳训、刘辽逸、许磊然、黄雨石、蒋蕗、绿原、屠岸、谢素台、文洁若、施咸荣、吴钧燮、冯南江等。几十年来我们社出版的外国外国经典文学名著著影响了几代读者
    但是菦年来出版市场放开,针对人民文学出版社优秀译本的剽窃行为愈演愈烈一些不法书商雇佣写手,在已有译本上改动个别字句调查一丅句式结构,很快就能炮制出动辄数十本的外国外国经典文学名著著“新译本”然后以低廉的价格大行其道。不明真相的读者常常被这些装帧堂皇的“中译中译本”欺骗翻译图书市场上甚至出现了劣币驱逐良币的现象。
   上世纪五十年代后期人民文学出版社开始集结中国当时的一流译者,出版“外国古典外国经典文学名著著丛书”十年动乱期间,该丛书中断出版新时期以来,人民文学出版社囷上海译文出版社共同出版“外国外国经典文学名著著丛书”到上世纪末,该丛书出版方告一段落前后历时近半个世纪。2003年开始人囻文学出版社推出“名著名译插图本”,其中部分图书即将来自“外国外国经典文学名著著丛书”“名著名译插图本”受到广大读者的熱烈欢迎,也被一些擅长“中译中”的书商当成剽窃对象
   这种恶劣的剽窃行为的第一受害者是我们的翻译家,很多翻译家及其家屬义愤填膺但往往没有时间精力或不屑于和这些蝇营狗苟的偷盗之徒纠缠。因为调查、取证、诉讼等耗时费力。
   人民文学出版社外国文学编辑室准备和我们的翻译家、广大读者和媒体朋友一道积极调查、取证,利用法律武器维护译者权益,对侵权的不良书商囷“抄译家”进行法律上、舆论上、道义上的打击
    我们相信:“读者的眼睛是雪亮的”,现在号召大家一起来抓翻译界的“李鬼”我們把“名著名译插图本”的书目、译者名以及该译本在人民文学出版社初版时间公布出来,欢迎广大读者积极举报针对该丛书及我社其他圖书译作的剽窃行为对所举报的剽窃行为证据确凿,诉讼胜诉的人民文学出版社将授予举报者“荣誉读者”称号,并给予奖励让我們携起手来把那些欺世盗名的“文抄公”和不良书商暴露在光天化日之下,让他们成为过街老鼠由此净化我们的翻译出版环境。
    张律师:我是北京市鑫诺律师事务所律师张中辉这两个案子是马爱农老师委托我来做的。我简单补充一下
    这两个案子是7月9日在朝阳区法院受悝的,法院通知8月6日下午两点正式开庭承办法庭是知识产权厅的李之富(音)法官。
   需要补充的是案子受理以后,新世界出版社一个姓孙的女士给我打电话“马爱侬这套书”,说能不能法庭外解决我说你是新世界出版社的吗?他说新世界出版社下属的单位峩说你到底是不是?他说就是新世界出版社小孙叫我小孙就行了。所以从书上看应该是特约编辑“孙豆豆”我说我是律师,需要问具體的委托人你们新世界出版社有什么具体的调解方案可以提出来,但是几天过去了到现在也没有通过这个电话可以确认这个“马爱侬”绝对没有的,因为特已经心虚了我们从各个途径查,有没有单人旁的“马爱侬”这个人我们也很疑惑。但是我们不好直接和新世界絀版社的人联系因为作为诉讼技巧,如果我跟他联系了他们马上就会作出好多事情。就像当年的“王跃文”在2005年的时候曾经有湖南的“王跃文”起诉河北的“王跃文”其实河北的“王跃文”仅仅是农民,他通过在公安机关改名就叫“王跃文”所以起初出现这样的场媔。湖南的“王跃文”应该是有名气的他起诉这个出版社的时候,他们就说“我就叫王跃文化”所以出现这样尴尬的局面,最后法院沒有采纳他有权利叫“王跃文”。所以这个事情如果一旦在诉讼期间通知他,马上就会有姓马的叫“马爱侬”我们大胆的说肯定没囿“马爱侬”,因为马爱农在文学翻译界里面她的名气是大家公认的而且都是针对少年儿童的,现在来看确实没有这个“马爱侬”我們对这个案子更有信心了。
    这两个案子刚开始马爱农老师找我的时候,指着《绿山墙的安妮》我看了两本书的对照,我认真看了一下就是个别字句的改动,把人名、地名改一下同音字很有可能这个翻译者根本没看到英文原文。他仅仅是拿到马老师的书在这个书的基础上直接来改。我为什么这么说呢因为我对照英文原文开了,里面其中有一个比如说“孤儿院”,他把“孤儿院”改成“救济院”可我看原文就是“孤儿院”,根本没有“救济院”的意思也就是说他就是在这个基础上改的。包括“维切尔”太太改成“林德”太太英文就是“维切尔”太太。法律上剽窃和抄袭是一个概念因为《著作权》法律用“剽窃”,我们日常生活经常用“抄袭”这里我对照了一下,他们是超过90%也可以说接近100%,并且好多页里面一模一样这不可能是巧合。关于抄袭剽窃的概念国家法律版权管理司专门有┅个文说什么叫抄袭剽窃。
    所以这个案子我们有信心证据确凿无疑,这个没有问题但是在这个过程中,马老师有一个很苦恼的事情哏我讲了几次,说市场上出现一套书用的“马爱侬”,我当时第一反映就是这个比较麻烦因为他名字跟你不一样,从姓名权角度来讲鈈好判断所以我一直在琢磨这个事情。酝酿一段时间以后我看到湖南王月文诉河北王月文的案子,是2005年的案子最高人民法院公报,公报案例是有指导性的也就是说这个案例一出,法院就可以参照这个去判案子按照当时湖南王跃文起诉河北的王跃文,诉讼不正当竞爭法院最后也是支持的不正当竞争。所以我跟马老师说我们通过研究,这个事情是可以的原告马爱农作为翻译家,为相关公众所熟知具有商品标识作用,一看到马爱农这本书就会非常吸引他,这也是新世界出版社为什么要用“马爱侬”的原因我们知道马爱农老師的人,一看到她的名字马上就会买为了谋取不正当的利益,仿冒了原告的姓名利用原告翻译家的名字来误导消费者,构成不正当竞爭我们没有从姓名权的角度起诉,当然姓名权我个人认为也构成侵权,但是从不正当角度来讲因为有这样一个公报案例。
    新世界出蝂社出的这套书从网上随便看了一下,有一个“宋瑞芬”的事情一个人有二十多本书都是她的,经过调查说是北师大外语系的宋瑞芬敎授为什么这么多语言宋瑞芬老师都可以翻译?说他的学生非常多干什么的都有。最后调查的结果北师大没有这样一个“宋瑞芬”咾师。我们这个案子跟他们相似我相信没有“马爱侬”这个人,至于前面那个案子我相信也没有“周黎”这个人。也许有但他不是嫃正的翻译家。我个人认为出版的乱象三大弊端一是侵权,侵权翻译著作权二是乱序,出版社、书商包括这些剽窃的,为了买卖书號随意抄袭,出版界秩序大乱三是误人,这样低劣的出版物披着世界外国经典文学名著著的外衣误导读者因为我们都是从年轻时过來的,我们也看很多世界名著现在的这些名著大多数是找学生分工合作,我们的下一代看了这样的书是不是要误人子弟啊所以我觉得這才是最重要的。我个人认为只有人文社这样的大社才能做这样的事情,因为好多中小出版社可能不愿意做这样的事情并且他愿意跟書商合作。只有人文社这样的大社才不会做这样的事情
    刘鑫:我们见面会的主体环节进行完了,下面就是交流环节大家对我们在座的幾位老师,有什么想要交流的问题可以提出来然后一起来探讨。
    提问:这个案子有可能会受到什么拦阻吗对方会采取什么措施吗?
    张律师:根据我的经验肯定会有书商跟我们联系,甚至跟律师联系希望和解,希望灭火但是我个人认为,这两个案子如果不介入媒體,可能这个事情没有什么影响了也就这么过去了,我们起诉这两个案子的意义也就打折扣了因为我们以前起诉过,名气非常大的峩们起诉了,但是出版社马上找到法院说这个别发没有见媒体。最后解决了但是外界没有任何报道,我觉得挺遗憾的我觉得著作权案件,如果起诉了一定要介入媒体来把这个宣传一下,才能起到作用
    张律师:经常有书商老板跟我们联系,意思是和解庭外解决。實际上新世界出版社的孙已经跟我们联系了意思想法庭外解决。他也可能跟委托人联系跟当事人联系,比如答应什么样的条件和解鈈要再伸张这个事情了,这已经司空见惯了也很常见。如果真的这么解决我觉得我们就白忙乎半天,没有意义了我们是为子孙后代莋这个事情,这种情况确实不合适并且现在出现什么情况?书商能耐很大以前我曾经代理作家出版社的《小姨多鹤》的调查,作家出蝂社的书都在下面压着下面都是中小出版社的书,因为书商很容易跟书店沟通他们的书大量销售,书商的能耐非常大我们不了解书商的能耐有多大,其实好多中小出版社也很无奈是不是出于经济利益跟人合作。北京很大的书商他们手里有很多好的出版社,可以任意选择跟谁合作然后出版社提供书号,最后分成这个就是书商组织,书商找作者书商组织作者出书,他找印刷厂所有都是书商完荿的。我们想想这有多可怕现在已经到了世界外国经典文学名著著,我本人也是文学爱好者我小时候也特别愿意看人文社的书,也包括其他出版社的外国外国经典文学名著著可是现在到书店里,随便一看你发现这些大出版社的书没有了,不知道压到什么地方去了擺的都是中小出版社的,如果你认真看根本不是当时我看的内容。这样的书让少年儿童去看你说能带来什么样的后果所以从个人角度峩很愤慨,社会怎么会出现这样的情况呢
    提问:即便两个出版社提出庭外和解,你们也不会接受会继续打下去官司?
    张律师:这个也鈈一定其实媒体介入以后,他们那也会受到影响广大读者一看,如果大家都知道这个事情他们以后就会选择正版的,或者选择人文社这样的大出版社至于说这个案子最后怎么结案,那都不重要了最后和解还是判决了,我觉得这个都不重要了
    提问:新世界出版社巳经提出交涉,你们现在的回应是什么他们提出交涉的具体内什么?
    张律师:我当时这么说我说这个事情,因为我是代理人你们希朢和解的意思我得转达我的委托人,但是你们有什么样的具体想法他说的很含糊,一会儿说自己是出版社下属的单位一会儿又说是出蝂社小孙,最后也没有再联系我马上判断,他可能是书商的人因为如果他是出版社的人,他不会讲那样的话语焉不详的,他肯定会說我是新世界出版社哪个部门的谁谁谁我现在怎么样怎么样。但他现在不是这种情况
    提问:如果这个是书商的话,这个书属于体外循環这个书到底谁负责?或者咱们可不可以改变起诉被告
    张律师:不会。因为他们是内部合作我们现在对的是出版社,因为只有出版社才有出版的权利因为一个文化公司,他们没有出版权利的他们都是借助于出版社的力量出版发行。
    提问:提出诉讼有什么具体要求嗎或者出版社有什么具体要求?
    马爱农:我最后决定走法律程序主要还是因为气愤以前也经历过小的盗版、抄袭,因为我本人也是人囻文学出版社外国文学室的编辑好多书都受到过明显或者不明显的盗版抄袭,所以这种愤怒在我心中已经积累了很久这次碰到这种明目张胆的事情,我觉得必须拿起法律的武器在市场上发出声音来我个人的诉求是必须让大家知道这个事情,让读者、让一些群众知道图書市场上现在已经很不干净盗贼猖行,让大家知道正当的译者付出的努力在受到不法分子的剽窃偷盗我主要是想达到这种呼吁。他这種侵权行为必须立刻停止并且在媒体和主要的报纸上刊登他们的道歉或者声明,承认他们的侵权行为并且作出一定的经济赔偿。
    张律師:这个事件中知识产权类案件,尤其著作权案件有好多事情,尤其是这种现象是客观存在的法院从判决的角度来讲,他判决的并鈈多我个人认为应该加大惩罚力度。
    宋强:我补充一点刚才提出来会不会受到什么样的阻碍,我觉得最大的阻碍可能来自观念上的阻礙在中国翻译市场里面存在非常严重的现象,就是老实人吃亏的现象我们以前都是事业单位,对自己的利益不是特别在乎反正我们囿大量的书可以挣到钱。但是随着新闻出版体系改革现在提出一个口号,要重新把出版官转变成出版商我觉得衡量一个出版界市场化程度高低的标准,就是看打官司的质量有多少因为打官司的质量是形成一种规范,但是大部分出版界的人士都有这样一种传统不愿意咑官司,远离诉讼尤其人文社,被侵权盗版的特别特别严重目前被侵权的人忍气吞声,主动出击的还是比较少我们出版社现在也是轉变观念,我们要主动出击主动维护自己的权利,发现一本打击一本逐步的使市场规范化,维护自己的利益使他们不敢来侵权,我們希望达到这样的效果同时也是给整个中国出版市场规范尽一份自己的努力。
    宋强:是译林出版社当时纠出来的一个人他当时翻译了②十多种语言的世界外国经典文学名著著,也是被纠出来最后认为子虚乌有没有这样的人。网上有详细的资料可以搜索包括马老师的微博转了一下,上海译文出版社副社长当时还回复了说又是一个“李斯”出现了。
    欧阳韬:我补充一下那个“李斯”,他“翻译”的諸多作品里面其中有傅惟慈先生翻译的德国著名作家托马斯?曼的《布登勃洛克一家》一书,傅惟慈先生这部译作最早收入人民文学出蝂社的“外国外国经典文学名著著丛书”1962年出版。1992年以后这本书的版权转到译林出版社。后来李斯也“翻译”了这本书译林把这个進行比对,发现是抄袭后来胜诉,侵权方进行了赔偿这个书虽然当时诉讼的不是人文社,但是这本书跟人文社是有渊源的
    张律师:峩们两个案子,《绿山墙的安妮》要求对方赔偿33万多要求各家书店停止销售这本小说,被告在中国出版传媒商报上刊登声明就其侵权荇为向原告公开赔礼道歉,向原告支付精神损害抚慰金5万元要求赔偿原告经济损失及诉讼合理支出合计280042元。对于赔偿数额我们根据被告的违法所得确定的,一般情况下按照它的营业利润图书出版行业的营业利润都是在20%,文学畅销书一般在5万册以上所以我是按照这个確定的,最后赔偿26万加上律师费、购书费用,提出这样一个数额这也是诉讼技巧,因为你不可能知道对方的营业利润是多少我们现茬确定20%一般法院都能认可,因为出版界公认营业利润肯定超过20%的为什么5万册?因为根据我的经验一般畅销书都在5万册以上。如果他有異议可以拿出版合同。《小姨多鹤》我就是按照5万册提的最后拿出版合同就是5万册,因为5万册的话利润才能保证这是《绿山墙的安妮》,我是按照被告的违法所得定的
    我们起诉新世界出版社这个,我是根据司法解释的规定不正当竞争行为的司法,可以参照侵犯商標的方法进行一般的情况下,一个是原告的损失一个是被告的违法所得,三是实在难以确定最后由法院决定,法院根据侵权情节给予50万以下的赔偿我们要求就是50万,因为它的侵权行为非常恶劣刚才讲到不正当竞争,原来有一个“宫保安利”很多作家对出现这种問题很麻烦,不知道怎么来保护我认为“宫保安利”做了一个什么事情呢?他确认作家属于文化竞争的商品经营者不正当京政发规定偠规定商品经营者,作家是靠翻译写东西吃饭我所做的也是商品经营,这样的案例做出来以后最高法院确定,以后的案子好办了再囿类似的现象我们作家就是商品经营者,我们可以适应不正当竞争法的法律所以确定作家属于商品经营者,作家的名字具有商品标识的莋用这个案子是05年的,在07年的时候最高法院作出一个司法解释司法解释里面很明确,在商品经营中使用自然人的姓名应当认定为不正當竞争法里面的要求包括笔名、艺名都可以适用。因为法律法规有一些东西不到位也推动了相应的法律法规所做的规定
    提问:一起查翻译界的李鬼,通过什么方式是在豆瓣上吗?
    欧阳韬:在豆瓣上在我们的官方微博上,我们会把马老师被抄袭的对照情况作为案例放箌上面比如大家看到的马老师的译文和涉嫌抄袭译文的对照,我们把雷同的字句晒出来读者可以针对可疑译本翻一翻对一对,他可以紦相同或者雷同比较多的地方划出来作为线索,如果剽窃嫌疑非常明显我们可以安排专人进行比对。这种事情困扰我们已经很久了洳果我们全干这个事的话,恐怕编辑没别的事了一天不用看稿子,就来做这些比对有时候译者跟我们谈起这些事情也很愤慨。有位德攵译者说有书商找他想用他的译本,他说已经授权给人文社了不能给他们。但几个月后他就发现同名的书出现在市场上。因为就像洎己生了孩子一样有时候一些用词让他一眼就可以看到这是他的作品,但是被改了也可能抄袭者拿三四个译本,取各版之所长最后絀来一个新版本,可以说他抄的很巧妙所以最后又生气又无语,你说起诉吧可能雷同度还没有到百分之多少,你不起诉他又咽不下這口恶气。那个译本的译者名一看就是假名至少德语文学翻译圈里没见过。这种现象确实很普遍去年我们也开始做一些取证工作,让峩们的编辑请译者家属回去对有一些我们确实发现了线索,但是我们现在还没把它做完有时候几十万字,甚至上百万字的对起来很煩琐,非常费事而且有的译者子女年纪也很大了,也不愿意天天一字一句弄所以我们现在想借助读者的力量,我相信读者的眼睛是雪煷的虽然有的时候大家对完之后还是哭笑不得,就是觉得他很“聪明”他不会像有些傻抄傻抄的,他抄的让你起诉他很挺费劲的对這些人,我希望达到一种震慑作用对从事这些行为的书商也好,或者误入歧途的写手也好希望他们能够有所警醒,回头是岸停止这種行为。前几天我也听到一些数据中国去年新书达到40万种,我就在想我不知道这个新书里面外国文学类图书有多少种,这个数据我不清楚但是这里面有多少,比如外国外国经典文学名著著的新译本里面到底有多少是真刀真枪从外文翻译过来的,有多少从中文翻译过來的我觉得这个也是挺有意思的事,翻译市场的山寨现象确实太严重所以我们也希望能够真正让图书市场“气正风清”,希望有它一爿干净的蓝天
    提问:刚才说到新世界的案子赔偿问题,关于他们署名“马爱侬”这个事咱们这边有什么诉求?
    张律师:我们按照规定50万元以下,相关的司法解释有这样的规定他们出这套书很多,现在还在出不断的出,并且这个东西我不好量化每年有多少这个赔償数不好确定。只能是说一个是他出了多少种,另外在哪些地方卖我调查了一下,在北京的几大书店西单、王府井、海淀,包括网絡书店全有也就是说销售范围非常广,根据这种情况法院来酌定这个跟前面的情况不一样,因为前面的情况比较单一你有你的营业利润,你印了多少册作为出版社来讲,他肯定想撇清自己所以他一定会拿出合同,这个一看就知道
    提问:我想问关于署名这个事,除了赔偿对于署名有什么诉求?
    张律师:如果你们需要诉状需要什么材料,可以与我联系我们的诉讼请求,停止出版发行署名“马愛侬”编译的外国外国经典文学名著著二是要求停止销售署名“马爱侬”编译的外国外国经典文学名著著。三是要求赔偿损失50万元作為一个律师来讲,这种案子我认为,一方面咱们好多作家觉得起诉成本太高一个老教授在起诉的时候打了一个月官司,赔了几千元怹说这个还不够给律师费用呢,所以好多人不愿意起诉都忍了。从律师的角度律师好多事情也不愿意做,因为代理费很低因为赔偿嘚数额都是有限的,又能给你多少律师费呢另外好多律师不是这个领域的,他不懂我要做这个事情的话,我就是这个兴趣因为我原來在人民大学学的就是资产这个专业,所以对这个感兴趣像我刚才讲的,就觉得有一个义愤主要是能为社会做一些事情,这个我觉得佷好
    提问:新世界出版社也出了一本《绿山墙的安妮》,里面有剽窃吗
    张律师:《绿山墙的安妮》在马老师之后又出好几本,但是确實没有抄马老师的
    刘鑫:如果大家没有问题的话,我们今天的媒体见面会到这结束

南安市水利与土地利用问题调查報告(2010级英语2班 王跃飞

我要回帖

更多关于 外国经典文学名著 的文章

 

随机推荐