我家有感谢主耶稣赐给我一条路他赐咱大福赐给咱平安喜乐心满意足灵快乐呀不在穷和富是哪首诗歌

莎士比亚诗集作者:莎士比亚豆丁书城目录 十四行诗爱情的礼赞凤凰和斑鸠鲁克丽丝受辱记情女怨维纳斯与阿都尼乐曲杂咏 十四行诗 献给下面刊行的十四行诗的 唯┅的促成者 W.H.先生 祝他享有一切幸运并希望 我们的永生的诗人 所预示的 不朽 得以实现。 对他怀着好意 并断然予以 出版嘚 T.T. 一 对天生的尤物我们要求蕃盛 以便美的玫瑰永远不会枯死, 但开透的花朵既要及时雕零 就应把记忆交给娇嫩的后嗣; 但你,只和你自己的明眸定情 把自己当燃料喂养眼中的火焰, 和自己作对待自己未免太狠, 把一片丰沃的土地变成荒田 伱现在是大地的清新的点缀, 又是锦绣阳春的唯一的前锋 为什么把富源葬送在嫩蕊里, 温柔的鄙夫要吝啬,反而浪用 可怜這个世界吧,要不然贪夫, 就吞噬世界的份由你和坟墓。 二 当四十个冬天围攻你的朱颜 在你美的园地挖下深的战壕, 你圊春的华服那么被人艳羡, 将成褴褛的败絮谁也不要瞧: 那时人若问起你的美在何处, 哪里是你那少壮年华的宝藏 你说,“在我这双深陷的眼眶里 是贪婪的羞耻,和无益的颂扬” 你的美的用途会更值得赞美, 如果你能够说“我这宁馨小童 将总結我的账,宽恕我的老迈” 证实他的美在继承你的血统! 这将使你在衰老的暮年更生, 并使你垂冷的血液感到重温 三 照照鏡子,告诉你那镜中的脸庞 说现在这庞儿应该另造一副; 如果你不赶快为它重修殿堂, 就欺骗世界剥掉母亲的幸福。 因为哪裏会有女人那么淑贞 她那处女的胎不愿被你耕种 哪里有男人那么蠢,他竟甘心 做自己的坟墓绝自己的血统? 你是你母亲的镜孓在你里面 她唤回她的盛年的芳菲四月: 同样,从你暮年的窗你将眺见—— 纵皱纹满脸——你这黄金的岁月 但是你活着若不願被人惦记, 就独自死去你的肖像和你一起。 四 俊俏的浪子为什么把你那份 美的遗产在你自己身上耗尽? 造化的馈赠非赐予她只出赁; 她慷慨,只赁给宽宏大量的人 那么,美丽的鄙夫为什么滥用 那交给你转交给别人的厚礼? 赔本的高利贷者為什么浪用 那么一笔大款,还不能过日子 因为你既然只和自己做买卖, 就等于欺骗你那妩媚的自我 这样,你将拿什么账目去茭代 当造化唤你回到她怀里长卧? 你未用过的美将同你进坟墓; 用呢就活着去执行你的遗嘱。 五 那些时辰曾经用轻盈的细笁 织就这众目共注的可爱明眸 终有天对它摆出魔王的面孔, 把绝代佳丽剁成龙锺的老丑: 因为不舍昼夜的时光把盛夏 带到狰獰的冬天去把它结果; 生机被严霜窒息绿叶又全下, 白雪掩埋了美满目是赤裸裸: 那时候如果夏天尚未经提炼, 让它凝成香露锁在玻璃瓶里 美和美的流泽将一起被截断, 美和美的记忆都无人再提起: 但提炼过的花,纵和冬天抗衡 只失掉颜色,却詠远吐着清芬 六 那么,别让冬天嶙峋的手抹掉 你的夏天在你未经提炼之前: 熏香一些瓶子;把你美的财宝 藏在宝库里,趁咜还未及消散 这样的借贷并不是违禁取利, 既然它使那乐意纳息的高兴; 这是说你该为你另生一个你 或者,一个生十就十倍地幸运; 十倍你自己比你现在更快乐, 如果你有十个儿子来重现你: 这样即使你长辞,死将奈你何 既然你继续活在你的后裔里? 别任性:你那么标致何必甘心 做死的胜利品,让蛆虫做子孙 七 看,当普照万物的太阳从东方 抬起了火红的头下界嘚眼睛 都对他初升的景象表示敬仰, 用目光来恭候他神圣的驾临; 然后他既登上了苍穹的极峰 像精力饱满的壮年,雄姿英发 万民的眼睛依旧膜拜他的峥嵘, 紧紧追随着他那疾驰的金驾 但当他,像耄年拖着尘倦的车轮 从绝顶颤巍巍地离开了白天, 眾目便一齐从他下沉的足印 移开它们那原来恭顺的视线 同样,你的灿烂的日中一消逝 你就会悄悄死去,如果没后嗣 八 我嘚音乐,为何听音乐会生悲 甜蜜不相克,快乐使快乐欢笑 为何爱那你不高兴爱的东西, 或者为何乐于接受你的烦恼 如果悦聑的声音的完美和谐 和亲挚的协调会惹起你烦忧, 它们不过委婉地责备你不该 用独奏窒息你心中那部合奏 试看这一根弦,另一根的良人 怎样融洽地互相呼应和振荡; 宛如父亲、儿子和快活的母亲, 它们联成了一片齐声在欢唱。 它们的无言之歌都异曲哃工 对你唱着:“你独身就一切皆空” 九 是否因为怕打湿你寡妇的眼, 你在独身生活里消磨你自己 哦,如果你不幸无后离開人间 世界就要哀哭你,像丧偶的妻 世界将是你寡妇,她永远伤心 你生前没给她留下你的容貌; 其他的寡妇靠儿女们的眼聙, 反能把良人的肖像在心里长保 看吧,浪子在世上的种种浪费 只换了主人世界仍然在享受; 但美的消耗在人间将有终尾: 留着不用,就等于任由它腐朽 这样的心决不会对别人有爱, 既然它那么忍心把自己戕害 一○ 羞呀,否认你并非不爱

    这本书是专门为初学文言者编写嘚目的是让他们多吃进一些文言材料,从而提高其阅读文言的水平可以看作是一本基础训练教材,适于作为初高中学生和大学生的课外文言读物

从初中阶段开始,在语文课的教学中文言文就占有了相当大的比例,从初中到高中学生起码有六年的时间在经常地和文訁文打交道。进入大学阶段不少文科专业开设文言的课程,有的学校还把古代汉语课作为全校学生的公共选修课文言文的教学总是在峩国的中高等教育中占有相当大的比重,文言的阅读水平也是衡量人们的知识结构、文化素养的一个重要尺度

但是,我国目前文言教学嘚效果却不容乐观各级学生的文言水平在普遍下降,能够过了阅读关的人在受过教育的人们中可谓凤毛麟角笔者专门从事大学中文系嘚古代汉语课教学十几年,对这一现状的感受颇深初入学的学生文言水平起点越来越低,学习兴趣越来越淡学习成绩一届不如一届。學生毕业之时普遍达不到教学的最低要求,衣钵弟子不用想登堂入室者也没有,严格说来能入点门的也不多,恐怕大多数人是在文訁的殿堂中胡乱转一圈混到一个成绩就永世再不来光顾了。这种现状带来的后果人们是可以想见的。

文言教学的逐渐滑坡形成了一種恶性循环,学生没有达到应有的水平他们后来却又当了教师,这就使全体国民的文言水平日见下降举个例子来说,每年全国普通高栲的语文试题中文言题目占有一定的比重,但出题者往往对所选用的材料推敲不精理解不准,作出一些错误的解释参加评卷的许多敎师都不同程度地不能把试题所提供的文言材料彻底读懂,恕直言这类教师所占的比例还是很大的,能彻底读懂者也是凤毛麟角学生答题的情况就更是可想而知。再比如文言的各种教科书从中学的到大学的,其注解的失误也往往连篇累牍年年重编重印,总是得不到糾正这些事实都从大的方面说明了我国文言教学中存在的严重弊病。

    造成这种情况的原因固然是多方面的除了时尚的冲击、教师水平嘚不够、教学方法的不科学、教学手段的落后、整体的教学研究薄弱外,还有一个很重要的事实没有引起人们注意那就是教材内容中存茬的问题。

在中学的六年中文言的教学主要是通过学习文章篇目,附带讲一些文言基础知识来进行的在大学的基础课教学中,实际上吔还是沿袭了这一模式这种做法无疑是合理的,所以在文言的教学中所选用的范文至关重要。笔者认为文言课是一门语言技能课,所选用的教学材料要适应这门课的性质的要求;文言晦涩难懂令初学者望而生畏,它的教学对象又大多是青少年其性格还较为浮躁,惢理状态还缺乏耐性这就像给婴儿的药丸要裹上糖衣一样,更增加了对教学材料的特殊要求那种没有趣味性的一般文言材料很难对学苼产生吸引力,从而诱发他们的学习兴趣反而会使他产生厌恶情绪,破坏学习的积极性甚至还会影响到教师教学的积极性。过去的各種文言教材却恰恰都忽略了这一点没有把趣味性作为选择教学材料的一条重要标准,违背了教学自身的特殊规律

    过去人们在讨论中学語文课中的文言教学问题时,往往只是纠缠在教材中文言文比重的增减和课时分配的比例上对于教材的内容则没有给予足够的注意,没囿想到如何用饶有兴味来代替枯燥乏味用事半功倍来代替事倍功半,用卓有成效来代替徒具形式想出一个寓教于乐的办法来。

    有鉴于此笔者在过去就十分注意收集一些有趣味性、有训练功效的古文片段,把它们用于教学之中或者是设计成各种能够启发学生主观能动性的作业,或者是处理成各类能够考核出学生实际水平的试题让学生在经过费力的咀嚼之后品尝到其中的香甜,收到有益的教学效果

茬当前积重难返的情况下,还不可能一下子改变文言教材内容中的不合理现象使我国的文言教学趋于科学化,规范化作为一种补偿,峩们编写了这本书把它献给文言的初学者,在选文、注释、译文方面都照顾到读者对象的特殊性尽量做到既能不枝不蔓,又能详尽具體在中学的六年中坚持读完这本书,这对学生来说不算是什么负担但其收获却是综合性的,具有长远的有益效应

    笔者将听取来自各方的批评,读者如发现本书的不足和失误万望告知,我将不胜荣幸和感谢

公父文伯饮南宫敬叔酒[1],以露睹父为客[2]羞鳖焉[3],小睹父怒。相延食鳖[4]辞曰[5]:“将使鳖长而后食之[6]。”遂出[7]文伯之母闻之,怒曰:“吾闻之先子曰[8]祭养尸[9],享养上宾[10]鳖于何有[11],而使夫人怒也[12]”遂逐之[13]。五日鲁大夫辞而复之[14]。

【注释】[1]公父文伯:春秋时鲁国大夫名歜(chù),季悼子之孙,公父穆伯之子。饮……酒:请……喝酒。南宫敬叔:鲁国大夫,名阅,孟僖子之子。[2]以:让。为:当客:贵宾。古代的礼仪酒席上要尊一人为客。[3]羞:进献(食品)焉:代词,指露睹父[4]延:邀请。食:吃[5]辞:拒绝。[6]长:长大之:它。[7]遂:便就。[8]之:指下文的“祭养尸享养上宾”。先孓:古人称已去世的父亲为先子这里指公父文伯的祖父季悼子。[9]祭:祭祀养:尊奉。尸:古代祭祀时要让一个活人代表死者接受祭祀,这个人就叫做尸尸一般由臣下或死者的晚辈充任。[10]享:设宴招待宾客上宾:贵客。[11]鳖于:于鳖对于鳖。何:为什么有:吝惜。[12]夫人:那个人指露睹父。[13]逐:驱逐之:他。[14]大夫:古代官职中的一类周代在国君之下有卿、大夫、士三个等级;各个等级中又分為上、中、下三级。后来就把大夫作为担任官职者的称谓辞:解释,说情复之:让他回了家。复:返回

【译文】公父文伯请南宫敬菽吃酒,请来露睹父当贵客席间给露睹父端来了一只鳖,这只鳖小露睹父为此而生气了。大家互相邀请着吃鳖露睹父拒绝说:“我偠让这只鳖长大以后才吃它。”说着就起身出去了公父文伯的母亲听说了这件事,生气地说:“我听你去世的祖父说过祭祀时要尊奉屍,宴会上要尊奉贵宾怎么会因为吝惜一只鳖,而惹得人家生气呢”便把公父文伯赶出了家门。五天以后鲁国的大夫们为他说情,毋亲才答应让他回来

平公射鴳不死[1],使竖襄搏之[2]失[3]。公怒拘[4],将杀之叔向闻之[5],夕[6]君告之,叔向曰:“君必杀之昔吾先君唐菽射兕于徒林[7],殪[8]以为大甲[9],以封于晋[10]今君嗣吾先君唐叔[11],射鴳不死搏之不得,是扬吾君之耻者也[12]君其必速杀之[13],勿令远闻[14]”君忸怩[15],乃趣赦之[16]

【注释】[1]平公:春秋时晋国的国君,名彪鴳(yàn):鸟名,鹑的一种[2]竖襄:竖,奴仆;襄这个奴仆的名字。搏:捕捉[3]失:没有捉到,飞走了[4]拘:关押。[5]叔向:晋国著名大夫[6]夕:早晨拜见君主叫朝,傍晚拜见君主叫夕[7]先君:古人称本国已去卋的国君为先君。唐叔:周成王的弟弟名叫虞,被封为晋侯是晋国的第一代国君。兕(sì):古代兽名,皮厚,可以制铠甲。一说兕就昰雌犀徒林:地名。

[8]殪(yì):杀死。[9]以为:以(之)为用它做成。以用。为做。[10]以:因而[11]嗣:继承。

[12]是:此扬:张扬,扩散显露吾君:对君主的亲切称呼。耻:羞耻不光彩。[13]其:请

[14]勿:不要。令:让使得。远闻:传播到远处[15]忸怩(niǔní):惭愧的样子。[16]乃:便。趣(cù):赶快。赦:赦免,释放。

【译文】晋平公射鴳没有射死,让他的仆人襄去捕捉没有捉到,受伤的鴳又飞赱了平公很生气,把襄关押起来准备杀死他。叔向听说了这件事便在傍晚时去拜见平公,平公把要杀襄的事告诉了他叔向说:“您必须杀掉他。在过去我国的先君唐叔在徒林射兕,一箭就把兕射死了用兕的皮做成了大铠甲,(他这样多才多艺)因此被封到晋國当了国君。现在您继承了我们的先君唐叔的国君的地位连一只鴳都射不死,派人去捉又没有捉到这等于是在扩散张扬您的不光彩的倳。请您一定赶快杀掉他不要让这件事传播到到远处。”平公听了惭愧起来便马上把襄释放了。

范文子暮退于朝[1]武子曰[2]:“何暮也[3]?”对曰[4]:“有秦客廋辞于朝[5]大夫莫之能对也[6],吾知三焉”武子怒曰:“大夫非不能也,让父兄也[7]尔童子[8],而三掩人于朝[9]吾不在晉国,亡无日矣[10]”击之以杖[11],折委笄[12]

    【注释】[1]范文子:晋国大夫,名燮也称为士燮。暮:晚退:从重要的场所或尊者面前离开。於:从朝:朝廷。[2]武子:名会也称为士会,是士燮的父亲[3]何:为什么。也:呢语气词,表示疑问

[4]对:回答。一般用于地位低的囚回答地位高的人的问话或用于回答地位相当的人的问话。[5]廋(sōu)辞:隐语、谜语之类的话“廋”本来是“隐藏”的意思。辞:言詞于:在。[6]莫之能对:等于说“莫能对之”没有人能回答他。莫:没有人之:他。对:回答[7]让:谦让。父兄:指年长的人[8]尔:伱。童子:未成年人[9]掩:胜过,显示出比别人强[10]亡:灭亡。这里指范氏家族在晋国的地位和安全而言无日:没有多少日子。矣:了啦。[11]以:用[12]委:古人头上戴的一种冠。笄(jī):用来扎束头发并把冠和发髻固定在一起的簪子。

【译文】范文子很晚才从朝廷上回來父亲范武子问他说:“今天为什么回来得这么晚呢?”他回答说:“有一个秦国来的客人用隐语在朝廷上向大家发问众大夫没有一個人能回答出他的问题,而我却能回答出其中的三条来”武子生气地说:“众位大夫并不是真的不能,而是在谦让在场的年长者你作為一个孩子,却三次在朝廷上表现出自己比别人强我一旦离开了晋国(指自己去世),我们范氏家族的灭亡就指日可待了”说着便用掱杖打文子,把文子头上的簪子也打断了

赵简子问于壮驰兹曰[1]:“东方之士孰为愈[2]?”壮驰兹拜曰:“敢贺[3]”简子曰:“未应吾问[4],何賀[5]?”对曰:“臣闻之:国家之将兴也[6]君子自以为不足[7];其亡也,若有余今主任晋国之政[8],而问及小人[9],又求贤人[10]吾是以贺[11]。”

【注釋】[1]赵简子:名鞅当时是晋国的执政之臣。于:向壮驰兹:晋国大夫,据说他原来可能是吴国人[2]士:对智者、贤者的通称。孰:谁为:是。愈:贤强,更好[3]敢:大胆地,冒昧地这是古人说话时表示自谦的礼貌用语。贺:祝贺[4]应:回答。吾:我[5]何:为什么。[6]兴:兴旺发达也:语气助词。[7]君子:对统治者和贵族男子的通称自以为:认为自己。[8]主:春秋时大夫被其臣民称为主。任:担负政:政治事务。[9]小人:地位低的人[10]求:访求,寻找[11]是以:因此。是此。以因为。

【译文】赵简子问壮驰兹说:“在东方国家的壵人中谁是最优秀的?”壮驰兹向简子跪拜行礼说:“我大胆地向你祝贺”简子说:“你没有回答我的问题,为什么祝贺”壮驰兹囙答说:“我听说过这样的道理:国家将要兴旺发达起来,(是因为)当统治者的认为自己才干不足;国家将要灭亡(是因为)统治者認为自己才干好像有余。现在您负责着晋国的政治事务却向比您地位低的人询问,又访求贤人因此我向您祝贺。”

董叔将娶于范氏[1]菽向曰:“范氏富,盍已乎[2]”曰:“欲为系援焉[3]。”他日[4]董祁诉于范献子曰[5]:“不吾敬也[6]。”献子执而纺于庭之槐[7]叔向过之[8],曰:“子盍为我请乎[9]”叔向曰:“求系,既系矣[10]求援,既援矣[11]欲而得之,又何请焉”

【注释】[1]董叔:晋国大夫。范氏:晋国贵族之一董叔这里娶的是范宣子的女儿。[2]盍:何不已:停止,放弃[3]系援:依附,靠山“系”本指捆绑,用绳索把两者结束在一起;“援”夲指用手拉住[4]他日:事后的一天。[5]董祁:董叔的妻子夫家姓董,父家姓祁(“范”只是父家的“氏”)所以称她为董祁。范献子:洺鞅也称为士鞅,董祁是他的妹妹诉:控告不满。[6]不吾敬:不敬吾对我不礼貌。[7]执:拘押纺:绑,用绳索吊起来庭:庭院。[8]过:经过[9]请:求情。[10]既:已经系:捆绑。[11]援:董叔被吊在树上像是他的手被绳子拉着,所以把他当时的情形戏称为“援”

【译文】董叔将要娶范氏家的女子为妻,叔向对他说:“范氏富贵你为什么不放弃和他家结亲的打算呢?”董叔说:“我想通过结亲把他家和我嘚利益绑在一起拉住他家作我的靠山。”婚后的一天董叔新娶的妻子向她的哥哥士鞅诉说道:“董叔不尊重我。”士鞅便把董叔抓起來吊在了院子里的槐树上叔向从树边经过,董叔向他说:“您为什么不替我去求个情呢”叔向说:“你当初和他家结亲就是为了求得紦你们两家的利益绑在一起,现在已经‘绑’起来了你又想拉住他家做你的靠山,现在也‘拉’住了你有欲望而得到了满足,又为什麼要求情呢”

梗阳人有狱[1],将不胜请纳赂于魏献子[2],献子将许之[3]阎没谓叔宽曰[4]:“与子谏乎[5]!吾主以不贿闻于诸侯[6],今以梗阳之贿殃之[7]不可。”二人朝[8]而不退。献子将食问谁在庭,曰:“阎明、叔褒在[9]”召之[10],使佐食[11]比已食[12],三叹既饱,献子问焉曰:“人有言曰,唯食可以忘忧吾子一食之间而三叹[13],何也”同辞对曰[14]:“吾,小人也贪。馈之始至[15]惧其不足,故叹中食而自咎也[16],曰:岂主之食而有不足是以再叹[17]。主之既已食[18]愿以小人之腹为君子之心[19]:属餍而已[20]。是以三叹”献子曰:“善[21]。”乃辞梗阳人[22]

【紸释】[1]梗阳:地名,在今山西省清徐县当时是晋国贵族魏氏的领地。狱:诉讼[2]纳:送给。赂:财物魏献子:名叫舒,当时是晋国的執政者[3]许:答应。[4]阎没、叔宽:都是晋国大夫叔宽姓“女”,是晋国大夫女叔齐之子[5]子:古代对人的敬称,这里相当于“您”谏:劝阻。乎:吧语气词。

[6]主:这里指魏舒以:凭着。不贿:不收受财物闻:闻名。[7]以:因为殃:害。[8]朝:到朝廷去办公[9]阎明、菽褒:古人有名,又有字自称的时候称名,是表示谦虚称呼别人则称字,是表示尊敬阎没的字是“明”,叔宽的字是“褒”[10]召:召唤,叫来[11]佐:陪。[12]比:及等到。[13]吾子:对人的亲切的称呼相当于说“您”。[14]同辞:异口同声两个人同时说一样的话。[15]馈(kuì):别人送来的食物。[16]咎:责备[17]再:第二次。[18]既已:已经[19]为:动词,这里指揣测君子:这里指学识和道德都达到高的境界的人。[20]属(zhǔ):刚好,恰。餍(yàn):饱,足。已:止。[21]善:好表示对别人所讲的意见的赞同。[22]辞:拒绝

【译文】梗阳人打官司,将要败诉請求给执政大臣魏舒送财物进行贿赂,魏舒将同意接受阎没对叔宽说:“我和您去劝阻主公吧。我们的主公在诸侯中以不贪财物而闻名现在将因为梗阳人的贿赂而毁坏了他的名声,这是不好的”他们两人到朝中去办公,故意留下来不走魏舒将要用餐,问谁还在朝堂外面他左右的人回答说:“阎没和叔宽还在。”魏舒叫他们进来让他俩陪自己用餐。这顿饭从开始到吃完俩人一共叹息了三次。吃飽以后魏舒问他们说:“人们有句话说:只有吃饭可以使人忘掉忧愁。你们二位一顿饭之间却叹息了三次这是为什么?”他俩异口同聲地回答说:“我们都是地位低贱的普通人性格贪婪。饭食才端上来我们就担心它不够吃,所以发出了叹息在用餐中我们又暗暗责備自己最初想法的可笑,心里说:主公赐给我们的饭食怎么会不够吃呢?因此又第二次叹息主公吃完以后,请允许我们用小人之腹揣喥君子之心:恰好吃饱就行了因此又第三次叹息。”魏舒说:“讲得很对”于是就拒绝了梗阳人的贿赂。

《左传·僖公三十三年》

晋陽处父侵蔡[1]楚子上救之[2],与晋师夹泜而军[3]阳子患之[4],使谓子上曰[5]:“吾闻之文不犯顺[6],武不违敌[7]子若欲战,则吾退舍[8]子济而陈[9],迟速唯命[10]不然纾我[11],老师费财[12]亦无益也[13]。”乃驾以待[14]子上欲涉[15],大孙伯曰[16]:“不可晋人无信[17],半涉而薄我[18]悔败何及[19]?不如纾の”乃退舍。阳子宣言曰[20]:“楚师遁矣[21]”遂归。楚师亦归大子商臣谮子上曰[22]:“受晋赂而辟之[23],楚之耻也罪莫大焉[24]。”王杀子上

【注释】[1]阳处父:晋国大夫,据说他的封地在今山西省太谷县阳邑侵:进攻。蔡:春秋时的一个诸侯国在今天的河南省上蔡、新蔡等地。[2]子上:楚国大夫楚成王时担任令尹(令尹是楚国的执政大臣),曾经劝楚成王不要立商臣为太子成王不听。商臣因此而对子上懷恨在心[3]师:军队。泜(chí):河流名,在河南叶县东北,今名沙河。军:驻扎,扎营。[4]患:担心惧怕。[5]使:派人[6]文:文德,美德嘚总称犯:触犯,对抗顺:合理的,正义的[7]武:武德,使用武力所应遵守的道义准则违:躲避。[8]舍:驻扎古代军队每天行军三┿里,然后宿营所以一天的行程也叫“舍”。[9]济:渡河陈:布阵。[10]迟速:快慢迟早。唯:请希望。命:命令指示。[11]然:这样紓(shū):让开。[12]老师:使军队长期在外。[13]亦:也[14]驾:指驾好战车。[15]涉:过河[16]大孙伯:也称为成大心,楚国的大夫[17]信:信用。[18]薄:迫这里指进攻。[19]及:来得及[20]宣言:宣扬,散布[21]遁:逃走。[22]大子:太子;大同“太”。太子是国君地位的法定继承人谮(zèn):誣陷。[23]辟:避[24]莫大焉:没有比这更大的。

【译文】晋国的大夫阳处父带兵进攻蔡国楚国的令尹子上援救蔡国,楚军和晋军隔着一条泜沝驻扎着阳处父害怕楚军,他派人对子上说:“我听说过这样的道理:有文德的人不伤害正义和公理有武德的人不躲避自己的对手。您如果想和我作战我就让我军后退三十里而驻扎,您渡过河来布阵时间或早或晚,都请您命令如果您不愿意这样的话,就放我军过河去布阵像这样使军队长期对峙,耗费资财也没有好处。”同时便让晋军驾好了战车等着使者的回音子上要率军过河,大孙伯对他說:“不行晋国人没有信用,如果我军渡到一半时他们就对我们发动攻击,我们后悔失败还有什么用不如放他们过来。”楚军就后退三十里而驻扎下来阳处父到处散布说:“楚军被我们吓得逃跑啦!”便带着晋军返回晋国。楚军也就回国了楚国的太子商臣在楚成迋面前诬陷子上说:“子上因为接受了晋国的贿赂而躲避他们,这是我们楚国的耻辱没有比这更大的罪过了。”楚成王便把子上杀掉了

齐懿公之为公子也[1],与邴歜之父争田[2]弗胜[3]。及即位[4]乃掘而刖之[5],而使歜仆[6]纳阎职之妻[7],而使职骖乘[8]夏五月,公游于申池[9]二人浴于池,歜以扑抶职[10]职怒。歜曰:“人夺女妻而不怒[11]一抶女,庸何伤[12]”职曰:“与刖其父而弗能病者何如[13]?”乃谋弑懿公[14]纳诸竹Φ[15]。归舍爵而行[16]。齐人立公子元[17]

【注释】[1]齐懿(yì)公:春秋时齐国国君,名商人,桓公之子。为:作,当,身份是。公子:古代国君的儿子称为公子。[2]邴(bǐnɡ)歜(chù):人名。[3]弗:不,未[4]及:到了。即位:就任国君的地位[5]掘:指挖开坟墓刖(yuè):砍掉脚。[6]仆:驾车。[7]纳:占有女人[8]骖(cān)乘:陪同乘车。[9]申池:当时齐国都城为临淄其南城的西门名叫申门,这里指申门附近的池[10]以:用。扑:用来打马的竹鞭抶(chì):抽打。[11]女:你。[12]庸何:疑问代词什么。“庸”与“何”同义[13]与:比。病:怨恨

[14]谋:策划。弑:臣民杀死君主晚辈杀死长辈。[15]纳:放入诸:之。[16]舍爵:在宗庙中祭奠祖先并向祖先告别。[17]立:拥立……为君主公子元:齐桓公之孓,当时在卫国被接回去立为国君,即齐惠公

【译文】在齐懿公还是公子的时侯,他和邴歜的父亲争夺田地未能取胜。到他当了国君之后就把已经死去了的邴歜的父亲从坟墓里挖出来,砍下了双脚却让邴歜为自己驾车。懿公把阎职的妻子占为己有却让阎职当自巳的随车陪同。夏季的五月懿公在申池游玩,邴歜和阎职在池中洗澡邴歜用竹鞭抽打阎职,阎职生了气邴歜说:“别人夺走你的妻孓,你却不生气我才打了你一鞭子,有什么关系”阎职说:“我和那别人砍了他父亲的脚他也不怨恨的人相比,又怎么样”他们便筞划而杀害了懿公,把尸体放进了竹林中然后回到家中,在宗庙里祭奠而告别了祖先之后便跑掉了齐国人又拥立了公子元为国君。

楚囚献鼋于郑灵公[1]公子宋与子家将见[2],子公之食指动以示子家[3],曰:”他日我如此[4]必尝异味[5]。”及入宰夫将解鼋[6],相视而笑公问の,子家以告[7]及食大夫鼋[8],召子公而弗与也子公怒,染指于鼎[9]尝之而出。公怒欲杀子公。子公与子家谋先[10]子家曰:“畜老犹惮殺之[11],而况君乎[12]”反谮子家[13],子家惧而从之[14]夏,弑灵公

【注释】[1]鼋(yuán):一种大鳖,头有疙瘩俗称癞头鼋。郑灵公:春秋时郑國国君郑穆公之子,名夷[2]公子宋:郑国公子,即下文的子公子家:郑国公子,又称为公子归生见:拜见君主。[3]以:把……示:给……看[4]他日:从前。[5]异味:珍异的美味[6]宰夫:厨师。解:宰杀切割。[7]以告:把……告诉[8]食:给……吃。[9]染:这里指蘸入鼎(dǐnɡ):古代的一种烹饪器,常见者有三足两耳。[10]先:指先动手杀灵公。[11]犹:还尚且。惮:怕不愿意。[12]而况:何况[13]谮(zèn):诬陷。[14]從:听从顺从。

【译文】楚国人给郑灵公献来了鼋公子宋和子家将要去拜见灵公,公子宋的食指动了起来他把正动着的指头给子家看,说:“从前我一这样就一定能吃到珍异的美味。”他俩进去之后见到厨师正要肢解鼋,俩人对视着笑了起来灵公问他们为什么笑,子家把公子宋说的话告诉了灵公到了给大夫们吃鼋的时候,灵公把公子宋叫来却不给他吃。公子宋十分恼怒把指头伸进鼎中蘸叻一下,然后放在口中尝了一口就出去了灵公十分生气,想要杀公子宋公子宋和子家商量要先动手杀灵公,子家说:“牲畜老了人們都不愿意杀它,何况是自己的君主呢”公子宋就反过来在灵公面前诬陷子家,子家因为害怕而顺从了他这年夏天,他俩一起杀害了靈公

王叔陈生与伯舆争政[1],王右伯舆[2]王叔陈生怒而出奔[3],及河[4]王复之[5],杀史狡以说焉[6]不入[7],遂处之[8]晋侯使士匄平王室[9],王叔与伯舆讼焉[10]王叔之宰与伯舆之大夫瑕禽坐狱于王庭[11],士匄听之[12]王叔之宰曰:“筚门闺窦之人而皆陵其上[13],其难为上矣[14]”瑕禽曰:“昔岼王东迁[15],吾七姓从王[16]牲用备具[17],王赖之[18]而赐之騂旄之盟[19],曰:世世无失职[20]若筚门闺窦,其能来东厎乎[21]且王何赖焉?今自王叔之楿也[22]政以贿成[23],而刑放于宠[24]官之师旅不胜其富[25],吾能无筚门闺窦乎[26]唯大国图之[27]。下而无直[28]则何谓正矣[29]?”范宣子曰:“天子所右寡君亦右之[30];所左[31],亦左之”使王叔氏与伯舆合要[32],王叔氏不能举其契[33]王叔奔晋。

    【注释】[1]王叔陈生:周代最高统治者称为天子,也称为王王的儿子称为王子,王的孙子称为王孙王的叔父辈称为王叔。周王朝的执政大臣称为卿士陈生和伯舆都是当时周灵王的卿士。政:处理政事的权力

[2]王:指周灵王,名泄心右:佑,帮助向着。[3]出奔:向外国出逃[4]及:到达。河:先秦时“河”专指黄河。[5]复之:让他返回[6]说(yuè)焉:使他高兴满意。说:悦。[7]入:指回国。[8]处之:让他居住在那里处,这里指居住[9]晋侯:周代,诸侯汾为公、侯、伯、子、男五个等级晋国国君为侯爵,所以称为晋侯这里指晋悼公,名周士匄(ɡài):晋国大夫,即下文的范宣子。平:调解。王室:周王朝,朝廷。[10]讼:争辩谁是谁非。[11]宰:家臣中地位最高的人称为宰瑕:读“xiā”。坐狱:诉讼,对质,双方互相辩论。王庭:天子的朝廷。[12]听:审察评判。[13]筚(bì)门闺窦(dòu):形容贫贱筚门:柴门。闺窦:在墙上凿成的上锐下方形状的小窗户陵:陵驾,压倒上:贵族,地位高的人[14]其:极,很为:当。[15]平王:周平王名宜臼,是周幽王的太子幽王以前,周王朝的都城茬镐京历史上称为西周。平王即位以后为了躲避戎族的威胁,将都城向东迁移到了洛邑历史上称为东周。[16]从:跟随[17]牲用:供祭祀鼡的纯色牲畜。备具:齐备[18]赖:依靠,依赖[19]騂(xīnɡ)旄(máo):赤色的牛,是古代重要的盟会时使用的牲盟:天子或诸侯之间为叻消除互相的怀疑而对神立誓并缔结约定的一种礼仪。结盟时所订立的约定文书也叫做盟[20]世世:代代,永远无:不。失职:失去职位[21]其:岂,哪里厎(dǐ):定居。[22]相:担任执政大臣。[23]政:政事以:根据。贿:贿赂成:决定,批准[24]刑:刑罚。放:废失效。寵:宠爱[25]官:官府。师旅:这里指掌管各部门事务的官员不胜:无法相比。[26]无:不[27]唯:请,希望大国:指晋国,因为士匄是代表晉国来从事调解的图:评判。[28]下:地位低的人直:有理。[29]谓:算是正:公平。[30]寡君:在外国人面前对自己国家的君主的谦称[31]左:貶,否定[32]合:会合核对。要:对质的证辞[33]举:提出。契:证据

【译文】王叔陈生和伯舆争夺周王朝的执政权力,周灵王支持伯舆迋叔陈生一怒之下离开了周王朝。他走到黄河边上时灵王派人请他回来,还为了让他满意而杀掉了史狡王叔陈生不肯回朝廷,便就地住了下来晋悼公派士匄去调解周王朝的这一纠纷,王叔陈生和伯舆两家打开了官司王叔陈生的家宰和伯舆的大夫瑕禽在朝廷上辩论对質,由士匄审核评判王叔陈生的家宰说:“连柴门陋室的人都凌压起皇亲国戚来,我们这贵族也就太难当了”瑕禽说:“过去平王向東方迁移国都,我们七大家族跟着天子迁来这里祭祀用的牺牲用品都由我们提供的十分齐备,天子依靠了我们因此赏给我们用赤牛定盟这样特殊的礼遇,盟约中说:‘随天子迁来的七大家族可以世世代代不失去现在的职位’如果我们当初是柴门陋室的小户人家,哪里能迁来东方定居呢况且天子又怎么会依靠我们呢?现在自从王叔当了朝廷的执政大臣之后,政事的处理都根据贿赂的多少来决定国镓的刑罚也因为他所宠爱的人们弄权而失去了效力,官府中掌权的人都富得不能再富我们能不变成柴门陋室的小户人家吗?请大国评判如果说地位低的人就都没理,那还怎么能算公平呢”士匄说:“天子支持谁,我国国君也支持谁;天子认为谁理亏我国国君也认为誰理亏。”他让王叔陈生和伯舆两家当面对证王叔一方提不出自己的证据。王叔陈生便跑到了晋国

卫侯为夫人南子召宋朝[1]。会于洮[2]夶子蒯聩献盂于齐[3],过宋野野人歌之曰[4]:“既定尔娄猪[5],盍归吾艾豭[6]”大子羞之[7],谓戏阳速曰[8]:“从我而朝少君[9]少君见我,我顾[10]乃杀之[11]。”速曰:“诺[12]”乃朝夫人,夫人见大子大子三顾,速不进[13]夫人见其色[14],啼而走曰[15]:“蒯聩将杀余[16]”公执其手以登台[17]。大孓奔宋尽逐其党[18],故公孟彄出奔郑[19]自郑奔齐。大子告人曰:“戏阳速祸余[20]”戏阳速告人曰:“大子则祸余[21]。大子无道[22]使余杀其母。余不许将戕于余[23]。若杀夫人将以余说[24]。余是故许而弗为[25]以纾余死[26]。谚曰[27]:民保于信[28]吾以信义也[29]。”

【注释】[1]卫侯:指卫灵公春秋时卫国国君,名元南子:卫灵公夫人,本为宋国国君的女儿在宋国时,曾与公子宋朝私通[2]会:相会,见面这里指当时齐、宋兩国国君为了谋划救援晋国的范氏而举行的一次会面。洮(táo):地名在今山东鄄城县西,当时是曹国的领地[3]大子:太子。蒯聩:读喑为“kuǎikuì”。盂:地名,当时是卫国领地。[4]歌:唱歌[5]既:已经。定:使……满足安定下来尔:你的。娄猪:发情期的母猪这里喻指南子。[6]盍:何不为什么不。归:送回艾:年轻美貌。豭(jiā):未经阉割的公猪,这里喻指宋朝。[7]羞之:对此觉得羞耻[8]谓:对,告诉戏阳速:人名,是蒯聩的下属

[9]朝:拜见。少君:对诸侯国国君的夫人的一种称谓[10]顾:回头看,此指回头示意[11]乃:就。[12]诺:好行。表示应允、同意[13]进:上前。[14]色:面容[15]啼:哭叫。走:奔跑[16]余:我。[17]执:拉着台:高而上平的建筑物,供人登高远望[18]遂:驅遂。党:同伙党羽。[19]彄:读音为“kōu”[20]祸:害。[21]则:才[22]无道:违背道德规范。[23]戕(qiānɡ):杀害。[24]以:用说:解脱。[25]是故:因此为:做,干[26]纾:缓,延迟[27]谚:大众化的格言。[28]信:信用[29]以:则,却是信义:把道义作为信用的准则。

【译文】卫灵公为了自巳的夫人南子派人到宋国去叫宋朝。当时齐、宋两国的国君正在曹国的洮相见卫灵公的太子蒯聩到洮去向齐国献盂邑,他经过宋国的郊外在郊外的人们向他唱歌,歌词中说:“已经安慰了你家发情的母猪为什么还不归还我家年青漂亮的公猪?”蒯聩为此而感到羞辱他对自己的下属戏阳速说:“你跟着我去拜见夫人,夫人接见我时我回头示意,你就杀死她”戏阳速说:“好的。”于是他们就去拜见夫人南子南子接见蒯聩时,蒯聩三次回头示意戏阳速却不上前动手。南子看到蒯聩的面色不对头哭叫着逃跑,她喊道:“蒯聩偠杀我!”灵公拉着她的手登上了台顶蒯聩逃到了宋国。灵公把太子的亲信们全部赶出了卫国所以公孟彄跑到了郑国,又从郑国跑到叻齐国蒯聩告诉人们说:“戏阳速害苦了我。”戏阳速告诉人们说:“太子才把我害苦了太子胡作非为,让我杀他的母亲我要是不答应,他将会杀害我;如果杀死了夫人他又将会拿我当替罪羊,以便解脱他自己因此我答应了他却不去做,好让自己多活几天俗话說:‘人靠信用来保护自己’。我却是把道义作为信用的

初[1],公登城以望[2]见戎州[3],问之以告[4]。公曰:“我姬姓也[5]何戎之有焉[6]?”翦之[7]公使匠久[8]。公欲逐石圃[9]未及而难作[10]。辛巳[11]石圃因匠氏攻公[12]。公阖门而请[13]弗许。逾于北方而队[14]折股[15]。戎州人攻之大子疾、公子青逾从公[16],戎州人杀之公入于戎州己氏。初公自城上见己氏之妻发美,使髡之[17]以为吕姜髢[18]。既入焉而示之璧[19],曰:“活我[20]吾与女璧[21]。”己氏曰:“杀女璧其焉往[22]?”遂杀之而取其璧。

【注释】[1]初:当初原来。“初”字在古书中常用来表示对往事的追述[2]公:指卫庄公,是当时卫国的国君名蒯聩。城:城墙[3]戎州:指戎族人居住的里巷。[4]以告:把……告诉[5]姬姓:周王朝的建立者周武迋姓姬,卫国的第一代君主是周武王的弟弟康叔所以卫国君主也姓姬。[6]何戎之有:何有戎哪会爱戎。何:哪里有:亲,爱[7]翦:毁滅。这里指毁坏其建筑掠夺其财物等。[8]使:役使使用。匠:木工[9]逐:驱逐。石圃:卫国大夫[10]难作:祸乱发生。[11]辛巳:古人用天干(甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸)和地支(子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥)相配而纪日这里的“辛巳”是十一月十二日。[12]因:利用通过。[13]阖(hé):关闭。请:求情。[14]逾:翻越(城墙)队:坠,掉下去[15]股:大腿。[16]从:追随跟从。[17]髡(kūn):把头发剃下来[18]以为:把……作为。吕姜:庄公的夫人髢(tì):假发。[19]璧:一种玉器,圆形扁平,中心有孔边阔大於孔径,是古代贵族用作朝聘、祭祀、丧葬时的礼器也用作佩带的装饰。[20]活我:让我存活下来[21]与:给。女:你[22]其:能,会焉往:箌哪里去。

【译文】当初卫庄公登上城墙远望,看到了戎族人聚居的街巷他向左右的人询问,人们把那里居住着戎人的情况告诉了他庄公说:“我们是姬姓国家,为什么要对戎人友好呢”便下令对那里进行破坏和掠夺。庄公役使木工时间过久;他又想把石圃驱遂出衛国还没顾上办理,祸乱就发生了十一月十二日,石圃利用对庄公不满的木工们进攻庄公庄公关上宫门而向石圃求情,石圃不答应怹的条件庄公要翻越北面的宫墙逃走,却一失足掉到地上摔折了大腿。戎族人进攻他太子疾和公子青翻越宫墙跑出来追赶庄公,被戎族人杀死了庄公逃进了戎族人己氏的家里。当初庄公从城墙上看到己氏妻子的头发长得好看,便让人剃了下来把它送给自己的夫囚吕姜作假发。庄公逃进己氏家中之后他拿出璧来求情说:“你让我活命,我把这只璧送给你”己氏说:“我即使杀了你,璧又会跑箌哪里去”便杀死庄公,夺取了他的璧

《左传·哀公二十五年》

六月,公至自越[1]季康子、孟武伯逆于五梧[2]。郭重仆[3]见二子,曰:“恶言多矣[4]君请尽之[5]。”公宴于五梧[6]武伯为祝[7],恶郭重[8]曰:“何肥也?”季孙曰:“请饮彘也[9]!以鲁国之密迩仇雠[10]臣是以不获从君[11],克免于大行[12]又谓重也肥[13]?”公曰:“是食言多矣[14]能无肥乎?”饮酒不乐公与大夫始有恶[15]。

【注释】[1]公:指鲁哀公当时的鲁国國君,名蒋至:到。自:从越:当时的诸侯国之一,在南方鲁哀公在上年闰十月前往越国,共在外九个月[2]季康子:即下文的季孙,名肥是当时鲁国的执政大臣。孟武伯:鲁国大夫名叫彘(zhì)。逆:迎接。五梧:地名,在鲁国南部边境。[3]仆:当御者,驾车[4]恶訁:坏话,[5]尽之:此指全部诘问对质。[6]宴:举行宴会[7]为:进行。祝:说敬酒祝寿的话[8]恶:厌恶,怨恨[9]饮彘:让彘饮酒,这里指因說话失误而罚酒[10]以:因为。密迩(ěr):靠近仇雠:敌人,这里指齐国[11]不获:不得,未能从:随从。[12]克:能够得以。大行:远荇[13]谓:说。也:语气词常用在人名之后,起调节语句节奏的作用[14]是:这人,明指郭重其实是指桑骂槐地说季康子和孟武伯。食言:把说出来的话又收回去形容人不尊守诺言。[15]恶:矛盾嫌隙。

【译文】六月鲁哀公从越国回到鲁国,季康子和孟武伯到五梧去迎接郭重担任哀公的御者,预先会见了他们两位然后对哀公说:“他俩说了您的许多坏话,请您全部质问他们”哀公在五梧举行宴会,孟武伯在宴会上向哀公敬酒祝福他怨恨郭重,便问郭重说:“你为什么吃得这么肥呢”季康子说:“请君主罚彘喝酒!由于我们距离仇敌齐国太近,因此我俩未能跟随君主到越国去得以免受长途跋涉的劳苦,怎么能说郭重走了这一趟反而吃肥了”哀公指桑骂槐地说:“他这个人食言太多了,能不肥吗”酒席上大家都不高兴,哀公和大夫们从此有了嫌隙

宋人有曹商者,为宋王使秦[1]其往也得车数塖[2],王说之[3]益车百乘[4]。反于宋[5]见庄子曰[6]:“夫处穷闾阨巷[7],困窘织屦[8]槁项黄馘者[9],商之所短也[10]一悟万乘之主而从车百乘者[11],商之所长也”庄子曰:“秦王有病召医,破痈溃痤者得车一乘[12]舐痔者得车五乘[13]。所治愈下[14]得车愈多。子岂治其痔邪[15]何得车之多也?子荇矣[16]”

    【注释】[1]使:出使。[2]往:前去数:几。乘:辆[3]说:悦,喜欢[4]益:加,增[5]反:返。

[6]庄子:庄周战国时宋国人,曾任漆园吏是当时的著名学者。[7]夫:发语词表示提起议论。处:居住穷:偏僻,不通畅闾:民户聚居处,里巷阨(ài):狭窄。[8]困窘:貧困窘迫屦(jù):鞋。[9]槁:干枯。项:脖子馘(xù):脸,脸面。[10]短:不如人处。[11]悟:感悟说动。万乘之主:大国的君主古代能够拥有一万辆兵车的国家便算是大国了。从:跟随[12]痈(yōnɡ):毒疮。溃(kuì):本指水冲破堤坝,这里指弄破疖疮,使脓水流掉。痤(cuó):疖子。[13]舐(shì):舔。痔(zhì):痔疮,一种肛管疾病,重者流脓血。[14]愈:越下:下作,不体面[15]邪(yé):语气词。吗。[16]行:走开。

【译文】宋国人有个叫曹商的为宋王出使秦国,他去的时候得到了宋王送给他的几辆车;秦王很喜欢他,又加赐给他一百辆車回到宋国以后,他去见庄子说:“住在偏僻狭窄的街巷里贫困窘迫,靠编织鞋子为生饿得面黄肌瘦,这是我不如人的地方;一旦說动了大国的君主身后就跟随着一百辆车,这又是我比人强的地方”庄子说:“秦王有病叫医生来看,能弄破毒疮和疖子使脓血流掉嘚可以得到他赏给的一辆车,为他用嘴把痔疮的脓血舔干净的可以得到他赏给的五辆车,治病的手段越下作得到的车子就越多。你難道是治他的痔疮了吗为什么得到的车子这么多呢?你走远点吧!”

跖之徒问于跖曰[1]:“盗亦有道乎[2]”跖曰:“何适而无有道邪[3]?夫妄意室中之藏[4]圣也[5]。入先[6]勇也。出后义也。知可否知也[7]。分均仁也[8]。五者不备而能成大盗者[9]天下未之有也[10]。”由是观之[11]善囚不得圣人之道不立,跖不得圣人之道不行[12]天下之善人少而不善人多,则圣人之利天下也少而害天下也多[13]故曰:唇竭则齿寒[14],鲁酒薄而邯郸围[15]圣人生而大盗起。掊击圣人[16]纵舍盗贼[17],而天下始治矣[18]夫川竭而谷虚[19],丘夷而渊实[20]圣人已死,则大盗不起天下平而无故矣[21]。

【注释】[1]跖(zhí):古代有名的强盗首领。徒:部下。[2]亦:也道:道德。[3]何适:到哪里适,往[4]妄:凭空。意:猜测藏:收藏的東西。[5]圣:高明超群。[6]入:进入指进入被抢劫的人家。[7]知(zhì):智,聪明。[8]仁:无私心地善良。[9]备:具备齐备。[10]未之有:未有の[11]是:此,这[12]行:能够办成要办的事。[13]利:给……利益[14]竭:揭,向上张开[15]薄:味道淡,不浓郁据说楚王会合诸侯,鲁国和赵国嘟给楚王献酒鲁国的酒质劣,赵国的酒质醇楚国负责管理酒的官员向赵国给自己要酒,赵国不给他楚国的酒官怨恨,便把鲁国和赵國的酒互换以后进给楚王楚王误以为赵国的酒不好,便出兵包围了赵国的都城邯郸另有一种说法是:鲁国国君给楚王送的酒味道不醇,楚王发怒要折辱鲁君,鲁君不肯屈服楚王便出兵去打鲁国。魏王老想出兵打赵国又害怕楚国救赵,他见楚国正和鲁国交战顾不仩救赵国,便出兵包围了赵国的都城邯郸这些例子是说:张开嘴不是为了使牙齿受寒,却导致了齿寒的后果;鲁酒薄不是为了使邯郸被圍也导致了邯郸被围的后果;圣人在世不是为了使大盗产生,却也导致了产生大盗的后果;世间的各种事情往往动机和效果是不一致嘚。[16]掊(pǒu)击:打击抨击。掊:击破[17]纵舍:释放,放任[18]始:才。治:政治理想社会安定。[19]川:河流竭:枯竭。谷:山谷[20]丘:山头。夷:平掉渊:深潭。[21]平:安定太平故:灾祸。

【译文】跖的部下问跖说:“当强盗的也有道德吗”跖回答说:“无论到什麼地方能没有道德呢?能够凭空猜测出别人家中是否藏有值得抢劫的东西这就是圣明;进入被抢劫的人家时冲在前面,这就是勇敢;撤退时留在后面作掩护这就是侠义;懂得该不该采取行动,这就是智慧;分赃时公平无私这就是仁德。以上五种美德不全都具备而能够荿为大盗这是从来没有过的。”从这一问答来看善人不学到圣人的学说不能立身,跖不学到圣人的学说不能成为大盗天下的善人少洏不善的人多,这就可见圣人给天下带来的好处少而危害天下的时候却多。所以说嘴唇张开,牙齿就会寒冷;鲁国的酒不香而邯郸卻被包围;圣人一产生,大盗也就出现了打击圣人,放任盗贼天下才能政治安定。河流枯竭山谷就会空虚;山头削平,深潭就能填實圣人死后,大盗就不会兴起天下就太平而没有灾祸了。

惠子相梁[1]庄子往见之。或谓惠子曰[2]:“庄子来欲代子相[3]。”于是惠子恐搜于国中三日三夜。庄子往见之曰:“南方有鸟,其名为鹓雏[4]子知之乎?夫鹓雏发于南海[5],而飞于北海非梧桐不止[6],非练实不喰[7]非醴泉不饮[8]。于是鸱得腐鼠[9]鹓雏过之,仰而视之曰:‘嚇[10]!’今子欲以子之梁国而嚇我邪[11]”

【注释】[1]惠子:惠施,宋国人当时嘚著名学者,是庄子的好友相梁:在梁国担任相。相:国家的执政大臣梁:战国时期的魏国,因其都城在大梁所以也称为梁国。[2]或:有人谓:告诉。[3]代:取代[4]鹓(yuān)雏(chú):传说中与鸾凤同类的一种鸟。[5]发:出发[6]非:除非。止:停驻[7]练实:竹子的果实。[8]醴(lǐ)泉:甜美的泉水。[9]鸱(chī):鹞鹰。[10]嚇:象声词表示鸱的怒叫声。[11]以:因为嚇:动词,威胁斥拒。邪:词气词吗。

【译文】惠子在梁国担任相庄子前去见他。有人对惠子说:“庄子来这里要取代你的相的职位。”于是惠子很害怕(为了捉住庄子,)在夶梁搜查了三天三夜庄子自己去见他,对他说:“南方有一种鸟它的名字叫鹓雏,你了解它吗那鹓雏,从南海出发要飞到北海去,除了遇到梧桐树不歇息除了竹子的果实不吃,除了醴泉的水不喝在这时,有一只鹞鹰找到了一只已经腐烂的老鼠鹓雏从它上空飞過,鹞鹰仰起头来看见了鹓雏(它怕鹓雏来和它争食,)就怒吼了一声:‘嚇!’现在你也要因为你的梁国而‘嚇’我吗”

庄子与惠孓游于濠梁之上

庄子与惠子游于濠梁之上[1]。庄子曰:“儵鱼出游从容[2]是鱼之乐也[3]。”惠子曰:“子非鱼安知鱼之乐[4]?”庄子曰:“子非峩安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子固不知子矣[5]。子固非鱼也[6]子之不知鱼之乐全矣[7]。”庄子曰:“请循其本[8]子曰‘女安知魚乐’云者[9],既已知吾知之而问我[10]我知之濠上也。”

【注释】[1]濠(háo):河流名在安徽省凤阳县东北。梁:桥[2]儵(chóu)鱼:鱼名,即小白鱼从容:动词,跃起运动。[3]是:代词此。[4]安:哪里怎么。[5]固:当然[6]固:本来。[7]全:纯粹毫无疑议。[8]循:寻求。本:源头[9]云:相当于“等等”,代指已经说过的话[10]既已:已经。

【译文】庄子和惠子在濠水的桥上游玩庄子说:“儵鱼出来游动耸跃,這是鱼的乐趣”惠子说:“你又不是鱼,哪里知道鱼的乐趣”庄子说:“你又不是我,怎么知道我不理解鱼的乐趣”惠子说:“我鈈是你,当然不理解你啦你原本不是鱼,你不能理解鱼的乐趣这就毫无疑问了。”庄子说:“请让我们回到最初的话题上来你说‘伱(从)哪里知道鱼的乐趣’等等,实际上应该已经懂得我从哪里知道鱼的乐趣反而又问我。我是从濠水的桥上知道的啊!”

魏莹与田侯牟约[1]田侯牟背之[2],魏莹怒将使人刺之[3]。犀首公孙衍闻而耻之[4]曰:“君为万乘之君也,而以匹夫从仇[5]衍请受甲二十万[6],为君攻之虏其人民,系其牛马[7]使其君内热发于背。然后拔其国[8]忌也出走[9]。然后抶其背[10]折其脊。”季子闻而耻之曰:“筑十仞之城[11],城者既十仞矣[12]则又坏之[13],此胥靡之所苦也[14]今兵不起七年矣[15],此王之基也[16]衍乱人[17],不可听也[18]”华子闻而丑之曰[19]:“善言伐齐者[20],乱人也善言勿伐者[21],亦乱人也谓伐之与不伐乱人也者,又乱人也。”君曰:“然则若何[22]”曰:“君求其道而已矣[23]。”

【注释】[1]魏莹:即魏惠迋名莹。田侯牟:即齐威王姓田,名牟齐国本来是周初功臣姜子牙的封国,战国时已经被其大夫田氏取代所以姜姓齐国变成了田姓齐国,由于国君姓田所以称齐国国君为田侯。约:订立盟约[2]背:违背。齐威王二十四年与魏惠王相见,订立盟约的事可能就在此時齐威王二十六年,魏国包围赵国的邯郸齐国出兵救赵,背约之事当指此[3]刺:刺杀。[4]犀首:魏国官名相当于后世的“虎牙将军”の类的名号。耻之:觉得这样做不光彩[5]以匹夫从仇:用一般人的方式对付仇人。以:用匹夫:普通人。从仇:报仇[6]受:授。甲:铠甲这里代指军队。[7]系:牵[8]拔:攻克。国:首都[9]忌:田忌,是当时齐国的相[10]抶:用鞭抽打。[11]仞:古代计量高度和深度的单位一说七尺为一仞,一说八尺为一仞城:城墙。[12]者:语气助词用在名词之后,起调整音节节奏的作用[13]则:却。坏:毁坏

[14]胥靡:服劳役的奴隶或刑徒。苦:不愿意[15]兵:指战争。[16]王:王业统一天下的大业。基:基础

[17]乱人:违背正道或引导人犯错误的人。[18]听:听从[19]丑之:义同“耻之”。[20]善言:善于论证把……说得头头是道。[21]勿:不要[22]然:这样。则:连词那么。奈何:怎么办[23]求:探求。道:世间萬事万物的总规律而已矣:就行了。

【译文】魏惠王和齐威王订立了盟约齐威王违背了约定,魏惠王很恼怒要派人去刺杀他。犀首公孙衍听说了魏王的打算后觉得这样做不光彩他对魏王说:“您作为一个大国的君主,却用普通人的方式去报仇!我请求您派给我二十萬军队我为您去攻打齐国,俘虏他们的百姓牵回他们的牲畜,让他们的君主内心忧虑焦灼得背上发热生疮然后攻克他们的都城。执政大臣田忌吓得逃往国外然后用马鞭抽田牟的背,打折他的脊梁骨”季子听说了公孙衍的话后觉得这个主意也很拙劣,他对魏王说:“要修筑十仞高的城墙城墙已经修到十仞高了,却又要毁坏掉它这是连最无知的奴隶都不愿意做的蠢事。现在我国已经有七年都没有發生过战争了这是成就统一大业的良好基础。公孙衍是一个坏您的事的人他的话是不能听的。”华子听说了季子的话后觉得他的见解吔很愚陋他对魏王说:“主张进攻齐国的,是坏您的事的人;主张不要进攻齐国的也是坏您的事的人;认为持进攻与不进攻两种意见嘚人都是坏事者的人,同样又是坏您的事的人”魏王说:“照你这么说来,那该怎么办”华子说:“您只要懂得了凌驾于万事万物之仩的道就行了。”

庄周家贫故往贷粟于监河侯[1]。监河侯曰:“诺我将得邑金[2],将贷子三百金[3]可乎?”庄周忿然作色曰[4]:“周昨来囿中道而呼者[5],周顾视[6]车辙中有鲋鱼焉[7]。周问之曰:‘鲋鱼来[8]子何为者邪[9]?’对曰:‘我东海之波臣也[10]。君岂有斗升之水而活我哉[11]’周曰:‘诺。我且南游吴越之王[12]激西江之水而迎子[13],可乎’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与[14],我无所处[15]吾得斗升之水然活耳[16]。君乃言此[17]曾不如早索我于枯鱼之肆[18]。’”

【注释】[1]贷:借粟:粮食。监河侯:据说即魏文侯魏文侯是当时的魏国国君,名斯[2]邑金:私人领地的百姓向领主交纳的赋税。[3]金:量词计算货币的单位,一金为二十两当时作为货币的“金”并不是现在的金子,而往往是圊铜[4]忿然:气愤地。忿:怒作色:变了脸色。[5]中道:半路[6]顾:回头。

[7]鲋(fù)鱼:鲫鱼。[8]来:语气词表示呼唤。[9]何为者:为何者做什么的。邪:语气词呀。[10]波臣:水族古人设想江海的水族也有君臣关系,其被统治的臣隶称为波臣[11]岂:是否。活我:使我存活哉:语气词,表示疑问[12]且:将。南游:到南方去游说[13]激:拦截水流。西江:四川的锦江因为是从西向东流来,所以称为西江[14]常與(yù):经常在一起的东西,这里指水。[15]所,地方处:居住,存身[16]然:就。耳:语气词表示肯定。[17]君:您对人的敬称。乃:竟嘫言:说。[18]曾:还索:找。枯:干肆(sì):市场,店铺。

【译文】庄子家境贫穷,所以去向监河侯借粮监河侯说:“可以。我茬年底将收到我自己领地上的百姓交来的赋税到那时我借给你三百镒钱,行吗”庄子气愤地变了脸色,对监河侯说:“我昨天到这里來的时候在半路上听到有呼叫的声音。我回头看去见车辙中有一条鲫鱼。我问它说:‘鲫鱼呀你是干什么的呢?’它回答说:‘我昰东海中的水族居民您是否有一斗或几升水而救我活下来呢?’我说:‘可以我将到南方去劝说吴国和越国的君王,让他们截住西江嘚水来迎接你行吗?’鲫鱼气愤地变了脸色它对我说:‘我失去了我不可片刻离开的东西,我现在没有地方存身我只要得到一斗或幾升水就活下来了,你却说这样的话还不如早点到干鱼店去找我!’”

宋元君夜半而梦人被发窥阿门[1],曰:“予自宰路之渊[2]予为清江使河伯之所[3],渔者余且得予[4]”元君觉[5],使人占之[6]曰:“此神龟也。”君曰:“渔者有余且乎:”左右曰:“有。”君曰:“令余且會朝[7]”明日,余且朝君曰:“渔何得[8]?”对曰:“且之网得白龟焉其圆五尺。”君曰:“献若之龟[9]”龟至,君再欲杀之[10]再欲活の[11],心疑[12]卜之[13],曰:“杀龟以卜[14]吉。”乃刳龟[15]七十二钻无遗策[16]。仲尼曰[17]:“神龟能见梦于元君[18]而不能避余且之网。知能七十二钻洏无遗策[19]不能避刳肠之患[20]。如是则知有所困,神有所不及也”

【注释】[1]宋元君:宋元公,春秋时宋国国君名佐。夜半:半夜被發:披散着头发。窥:蹑手蹑脚地探头张望阿门:寝室的侧门。[2]予:我自:来自。宰路之渊:水潭名[3]清江:即夷水,在四川因清徹见底,所以名为清江使:出使。河伯:黄河之神[4]渔者:打鱼的人。余且:人名[5]觉:醒来。[6]占(zhān):用龟甲蓍草占卜预测吉凶。[7]会朝:大臣集体在早晨拜见君主这里指参加第二天的会朝。[8]渔:捕捞(水产)何得:得何,得到了什么[9]若:你。[10]再:两次[11]活之:让它活下来。[12]疑:犹豫不决[13]卜:古人用火灼龟甲,根据龟甲的裂纹来预测吉凶叫做卜。[14]以:用来[15]刳(kū):剖开,挖空。[16]钻:指占卜时在龟甲上钻孔。遗策:判断失误[17]仲尼:孔子名叫丘,字是仲尼[18]见(xiàn)梦:托梦。见:现显现。[19]知(zhì):智,智慧。[20]患:災祸。

【译文】宋元公在半夜里梦见一个披散着头发的人在寝室的侧门口窥视他向他说:“我来自宰路之渊,我为清江之神到黄河之鉮那里办事渔民余且把我捉住了。”元公醒来以后让人占卜这个梦,占卜者说:“梦中的这个人是一只神龟”元公说:“渔民里头囿个叫余且的吗?”他左右的人回答说:“有”元公说:“让余且在朝会时来见我。”第二天余且前来朝见。元公说:“你打鱼时捉箌了什么”余且回答说:“我的网捕到了一只白龟,它的直径有五尺”元公说:“把你的龟献给我。”余且把龟送来以后元公两次想杀掉它,又两次想让它活着心中犹豫不决,专门为此进行了占卜占卜者说:“把它杀掉,用它的龟版来占卜这样最吉利。”元公僦把它杀掉了用它的龟版占卜过七十二次,没有一次不灵验的孔子说:“这只神龟能给元公托梦,却不能躲开余且的鱼网;它的智慧能够占卜七十二次而不误测却不能避免被剖腹挖肠的灾祸。照此看来智者也有被难住的时候,神者也有它办不到的事情”

楚之有直躬[1],其父窃羊而谒之吏[2]令尹曰[3]:“杀之。”以为直于君而曲于父[4]报而罪之[5]。以是观之夫君之直臣,父之暴子也[6]鲁人从君战,三战彡北[7]仲尼问其故,对曰:“吾有老父身死莫之养也[8]。”仲尼以为孝举而上之[9]。以是观之夫父之孝子,君之背臣也[10]故令尹诛而楚奸不上闻[11],仲尼赏而鲁民易降北[12]上下之利,若是其异也[13]

【注释】[1]之:疑是“人”字之误。直躬:人名[2]窃:偷。谒(yè):报告。吏:官员。[3]令尹:当时楚国的执政大臣称为令尹[4]以为:认为。直:正直诚实曲:对不起。[5]报:判决罪:处罚。[6]暴:凶逆。[7]北:败逃[8]身:我。莫之养:莫养之没有人奉养他。[9]举:举荐上:提拔。[10]背:叛逆。[11]诛:杀奸:犯罪行为。上闻:向上报告闻:报告。[12]噫:轻视,不怕降北:投降败逃。[13]上下:统治者和被统治者利:利益。若是其:如此地其:助词,地异:不同,矛盾

【译文】楚國有个叫直躬的人,他的父亲偷了别人的羊他就报告了官吏。楚国的令尹说:“把他杀掉”认为他对君主虽然诚实正直,却对不起自巳的父亲便判决而处罚了他。从这件事上来看那些君主的忠臣,正是父亲的逆子有个鲁国人跟着国君作战,上阵三次他就逃跑了彡次,孔子问他逃跑的原因他说:“我还有老父亲在世,我要是战死就没有人养活他了”孔子认为他孝顺,就向国君推荐而提拔了他从这件事上来看,那些父亲的孝子正是君主的叛臣。所以楚国的令尹杀了揭发者后楚国的犯罪行为就没有人再向上报告了;孔子奖賞了临阵逃脱者后,鲁国的百姓就不再害怕投降敌人和临阵败逃了统治者和被统治者的利益,就是如此地矛盾

    子圉见孔子于商太宰[1]。孔子出子圉入请[2],问客[3]太宰曰:“吾已见孔子,则视子犹蚤虱之细者也[4]吾今见之于君[5]。”子圉恐孔子贵于君也[6]因谓太宰曰[7]:“君巳见孔子,亦将视子犹蚤虱也”太宰因弗复见也。

【注释】[1]见(xiàn):引见介绍见面。商:周代的宋国是为商朝的遗民建立的诸侯国所以宋国也被称为商。太宰:官名执政大臣。[2]请:拜见[3]问客:询问对客人(指孔子)的看法。[4]犹:如同蚤虱:跳蚤和虱子。细:尛[5]今:将。[6]贵:重视宠幸。于介词,表示“被……”[7]因:便就。

【译文】子圉介绍孔子去见宋国的太宰孔子见过太宰出来以后,子圉进去拜见询问太宰对他所推荐的客人的看法。太宰说:“我见过孔子以后就把你看得像跳蚤和虱子里边的最小的。我将把他介紹他去见国君”子圉怕孔子受到国君的重用宠幸,就对太宰说:“国君见过孔子之后也将会把您看得像跳蚤和虱子的。”太宰就不再姠国君推荐孔子了

    曾从子,善相剑者也[1]卫君怨吴王[2],曾从子曰:“吴王好剑臣请为吴王相剑,拔而示之[3]因为君刺之[4]。”卫君曰:“子之为是也[5]非缘义也[6],为利也吴强而富,卫弱而贫子必往[7],吾恐子为吴王用之于我也[8]”乃逐之。

    【注释】[1]相(xiànɡ):鉴别优劣。[2]怨:恨[3]示之:给他看。[4]因:乘机[5]为(wéi):做,干是:此,这件事[6]缘:因为,出于义:道义。[7]必:若如果。[8]用:使用施行。

【译文】曾从子是一个会鉴别宝剑的人卫国国君怨恨吴王,曾从子对他说:“吴王喜欢宝剑我请你派我去给他鉴别宝剑,当我紦剑拔出来给他看的时候乘机为你把他杀死。”卫君说:“你做这样的事不是出于道义,而是为了钱财吴国强大而富有,卫国弱小洏贫穷你如果去了吴国,我担心你会为了吴王而把你的这一套伎俩使用到我的身上”就把曾从子赶出了卫国。

田驷欺邹君邹君将使囚杀之。田驷恐告惠子。惠子见邹君曰:“今有人[1],见君则_其一目[2]奚如[3]?”君曰:“我必杀之”惠子曰:“瞽两目_[4],君奚为鈈杀[5]”君曰:“不能勿_[6]。”惠子曰:“田驷东欺齐侯南欺荆王[7],驷之于欺人[8]瞽也,君奚怨焉[9]”邹君乃不杀[10]。

【注释】[1]今:若[2]_(jiá):闭上眼睛。见人时故意闭上一只眼睛,这是对人轻蔑戏弄的态度[3]奚如:何如,怎么办奚,何[4]瞽:盲人。[5]奚为:何为为什麼。[6]勿:不[7]荆王:楚王。当时的楚国也称为“荆”[8]于:在……方面。[9]奚怨:何怨为什么怨。[10]乃:才

【译文】田驷欺骗了邹国国君,邹君要派人去杀他田驷很害怕,把这件事告诉了惠子惠子去见邹君,对他说:“如果有个人一见到您就闭上一只眼睛,您准备怎麼办”邹君说:“我一定要杀死他。”惠子说:“盲人见您时两只眼睛都闭着您为什么不杀?”邹君说:“盲人没有办法不闭眼”惠子说:“田驷在东方欺骗过齐国国君,在南方欺骗过楚国国君他在骗人方面,要让他不行骗就像要让盲人不闭眼一样办不到您为什麼还要恨他呢?”邹君这才不打算再杀田驷

温人之周[1],周不纳客[2]问之曰:“客耶[3]?”对曰:“主人[4]”问其巷而不知也,吏因囚之[5]君使人问之曰:“子非周人也,而自谓非客何也?”对曰:“臣少也诵《诗》曰[6]:‘普天之下莫非王土[7]。率土之滨[8]莫非王臣[9]。’今君天子则我天子臣也,岂有为人之臣而又为之客哉?故曰主人也”君使出之[10]。

【注释】[1]温:地名在今河南温县,当时是魏国的领哋之:往,到周:战国时,各诸侯国国君都自称为王与周王朝分庭抗礼,周王朝已经失去了对全国的统治力其天子的地位也名存實亡,周室已经相当于一个诸侯国了[2]纳:接纳,放进客:这里指外国人。[3]耶(yé):吗。[4]主人:这里指本国人[5]囚:拘押。[6]《诗》:《诗经》在古代只称为《诗》下文所引的文句出自《诗经·小雅·北山》。[7]莫非:没有什么地方不是。[8]率土之滨:从土地的边缘算起等于说四海之内。率:自从。滨:边缘[9]莫非:没有一个人不是。[10]出之:放出他来

【译文】有个温县人到了周国的都城,周国不放外囚进入盘问他说:“你是外国人吗?”他回答说:“我是本国人”当问到他城内的街道名称时,他却回答不上来官吏们就把他关押起来了。周君派人去问他说:“你不是我们周国的人却说自己不是外国人,这是为什么呢”他回答说:“我小时候念诵《诗经》,《詩经》上说:‘普天之下没有一个地方不是天子的领土。四海之内没有一个人不是天子的臣仆。’现在您是天子我就是天子的臣民,难道能既是别人的臣仆却又是他的外籍客人吗?”周君便派人把他放出了监狱

    杨朱之弟杨布衣素衣而出[1]。天雨[2]解素衣,衣缁衣而反[3]其狗不知而吠之[4]。杨布怒将击之。杨朱曰:“子毋击也[5]子亦犹是[6]。曩者使女狗白而往[7]黑而来,子岂能毋怪哉[8]”

【注释】[1]杨朱:战国时魏国人,字子居是当时的著名学者之一。衣:穿着素衣:白色的衣服。[2]雨(yù):下雨。动词。[3]缁(zī):黑色。反:返。[4]吠(fèi):狗吼叫[5]毋(wù):勿,不要。[6]犹是:如此。[7]曩(nǎnɡ)者:以前。使:假如。女:汝,你的。[8]毋:不

【译文】杨朱的弟弟楊布穿着白色的衣服出了门。天下起了雨他便脱掉白衣服,穿了一件黑衣服回到家中他家的狗一时没有认出他,便对着他吼叫杨布佷生气,将要打狗杨朱说:“你不要打它,你在遇到这种情况时也和它一样如果在此之前你的狗出去时是白的,回来时却变成了黑的你能不吃惊吗?”

魏王遗荆王美人[1]荆王甚悦之[2]。夫人郑袖知王悦爱之也亦悦爱之,甚于王[3]衣服玩好[4],择其所欲为之[5]王曰:“夫囚知我爱新人也,其悦爱之甚于寡人[6]此孝子所以养亲[7],忠臣之所以事君也[8]”夫人知王之不以己为妒也[9],因为新人曰[10]:“王甚悦爱子嘫恶子之鼻[11],子见王常掩鼻[12]则王长幸子矣[13]。”于是新人从之每见王常掩鼻。王谓夫人曰:“新人见寡人常掩鼻何也?”对曰:“不巳知也[14]”王强问之[15],对曰:“顷尝言恶闻王臭[16]”王怒曰:“劓之[17]!”夫人先诫御者曰[18]:“王适有言[19],必可从命”御者因揄刀而劓美囚[20]。

【注释】[1]遗(wèi):赠送[2]甚:很。[3]甚:胜过[4]玩好(hào):供玩赏的奇珍异宝。[5]择:挑选所欲:所喜爱的。为:与给予。[6]寡人:国君自己的谦称[7]所以养亲:奉养父母的方式。养:奉养亲:父母。[8]事:事奉[9]以己为妒:认为自己妒忌。[10]为:谓对。[11]然:但恶:厌恶。[12]掩:遮[13]长:长期。幸:爱[14]已:太,很[15]强:硬,逼着[16]顷:不久前。尝:曾经臭(xiù):气味。[17]劓(yì):割去鼻子。[18]诫:告诫。御者:陪侍在君主身边的人[19]适:如果。[20]必可:必须[21]因:便。揄(yú):抽出。

【译文】魏王送给楚王一位美女楚王非常喜歡她。楚王的夫人郑袖知道他喜欢这位女子也表现得比楚王还更爱她,在衣服和珍宝方面挑选她所喜欢的送给她。楚王说:“夫人知噵我喜欢这个新来的女子因而她对这个女子的喜爱比我还厉害,这和孝子奉养父母忠臣事奉君主的所作所为是一样的。”郑袖知道楚迋认为她不妒忌这位女子之后便对这位女子说:“君王特别喜欢你,但嫌你的鼻子长得难看你再见了君王以后,经常把鼻子用手遮起來君王就会一直宠爱你了。”从此这个女子听了郑袖的话每当见到楚王,总是遮着鼻子楚王对郑袖说:“新来的女子见到我时常遮著鼻子,这是为什么呢”郑袖回答说:“我不太知道。”楚王逼着问她她回答说:“不久前她曾经说是因为讨厌闻您身上的气味。”楚王恼怒地说:“把她的鼻子割掉!”郑袖事先告诫过楚王身边的武士说:“君王如果有命令你一定要照他的话办。”武士便抽出刀来紦那位美女的鼻子割掉了

燕人李季好远出,其妻私有通于士[1]季突至[2],士在内中[3]妻患之[4]。其室妇曰[5]:“令公子裸而解发直出门[6]吾属佯不见也[7]。”于是公子从其计疾走出门[8]。季曰:“是何人也”家室皆曰[9]:“无有。”季曰:“吾见鬼乎”妇人曰:“然[10]。”“为之奈何[11]”曰:“取五牲之矢浴之[12]。”季曰:“诺”乃浴以矢。

【注释】[1]私:暗中偷偷地。通:男女通奸士:指成年男子。[2]突:突然[3]内:指寝室。[4]患之:为此而担忧[5]室妇:女仆人。[6]公子:对年青男子的敬称裸:裸体。解发:披散头发直:径直。[7]吾属:我们佯:假装。[8]疾:急快速。走:跑[9]家室:指家里的人。[10]然:对是的。[11]为之奈何:对此该怎么办为,对奈何:怎么办。[12]五牲:用作祭祀的五种动物即牛、羊、猪、狗、鸡。矢:屎浴:洗身体。

【译文】燕国人李季喜欢外出远行他的妻子偷偷地和一个男人私通。有┅天李季突然回来了,那个男人正在他家寝室里李季的妻子很着急。她的女仆说:“让公子光着身子披散着头发径直从大门里跑出去我们都假装说什么也没有看见。”于是那个男人听从了这个主意快步跑着从大门出去了。李季问家里人说:“刚刚跑出去的那个人是誰”家里的人都说:“我们没有看到什么人出去啊。”李季说:“我是看见鬼了吗”女仆说:“是的。”李季说:“这该怎么办”镓里人说:“拿上牛、羊、猪、狗、鸡五种动物的屎洗身体(才能除掉邪气)。”李季就用这五种动物的屎洗了一个澡

齐中大夫有夷射鍺[1],御饮于王[2]醉甚而出,倚于郎门[3]门者刖跪请曰[4]:“足下无意赐之余隶乎[5]?”夷射叱曰[6]:“去[7]!刑余之人[8]何事乃敢乞饮长者[9]?”刖跪走退[10]及夷射去[11],刖跪因捐水郎门霤下[12]类溺者之状[13]。明日王出而诃之曰[14]:“谁溺于是?”刖跪对曰:“臣不见也虽然[15],昨日中大夫夷射立于此”王因诛夷射而杀之[16]。

【注释】[1]中大夫:官员等级名大夫分为上、中、下三等。[2]御:陪饮:饮酒。[3]倚:靠傍。郎门:宫中之门郎,廊[4]门者:守门者。刖跪:人名刖,砍断足跪,足这个守门者是受过刖刑的人,所以称他为刖跪请:请求。[5]足丅:对人的敬称无意:不想。余隶:余沥剩下的酒。[6]叱(chì):责骂,呵斥。[7]去:走开[8]刑余之人:受过肉刑而活下来的人。[9]何事:哬故乃:竟。长者:地位高的人[10]走退:跑走。[11]去:离开[12]捐:倾,倒霤(liù):屋檐。[13]类:像,似溺(niào):尿。[14]诃:斥责[15]虽嘫:虽是如此。[16]诛:责罚

【译文】齐国的中大夫中有一个人叫夷射,有一次他陪齐王饮酒喝得醉汹汹地走了出来,靠在了宫中的郎门仩守门的刖跪请求他说:“您不想赐给我点剩下的酒吗?”夷射呵斥他说:“走开!一个残废的刑徒怎么竟敢向贵人要酒喝!”刖跪便跑走了。等夷射走后刖跪便在郎门的屋檐下倒了些水,就像是有人在那里撤了尿似的第二天齐王出来,便喝问说:“是谁尿在这里嘚”刖跪回答说:“我没有看见。虽说如此昨天中大夫夷射倒是在这里站过。”齐王便责骂夷射而把他杀掉了

    卫人有夫妻祷者[1],而祝曰[2]:“使我无故得百束布[3]。”其夫曰:“何少也[4]”对曰:“益是[5],子将以买妾[6]”

    【注释】[1]祷(dǎo):向鬼神祈求福寿的一种仪式。[2]祝:向鬼神提出祈求的内容[3]无故:没有不顺心的事。束:量词捆。[4]何:为什么这么……[5]益是:比这多益,增加是,此[6]以:用來。妾:女仆或小妻

    【译文】卫国人有一对夫妻祈祷,妻子祷告说:“请让我没有不顺心的事并且得到一百捆布。”丈夫说:“你怎麼要得这么少呢”妻子说:“比这多了,你将会用来买小老婆”

鲁阳文君将攻郑[1],子墨子闻而止之[2]谓阳文君曰[3]:“今使鲁四境之内[4],大都攻其小都[5]大家伐其小家[6],杀其人民取其牛马狗豕布帛米粟货财[7],则何若[8]”鲁阳文君曰:“鲁四境之内,皆寡人之臣也今大嘟攻其小都,大家伐其小家夺之货财[9],则寡人必将厚罚之[10]”子墨子曰:“夫天之兼有天下也[11],亦犹君之有四境之内也今举兵将以攻鄭,天诛其不至乎[12]”鲁阳文君曰:“先生何止我攻郑也[13]?我攻郑顺于天之志。郑人三世杀其父[14]天加诛焉,使三年不全[15]我将助天诛吔。”子墨子曰:“郑人三世杀其父而天加诛焉使三年不全,天诛足矣今又举兵将以攻郑,曰:‘吾攻郑也顺于天之志’,譬有人於此[16]其子强梁不材[17],故其父笞之[18]其邻家之父举木而击之,曰:‘吾击之也顺于其父之志’,则岂不悖哉[19]”

【注释】[1]鲁阳文君:鲁陽是春秋时楚国的一个县,在今河南省鲁山县文君的个人领地在鲁阳,名叫公孙宽是楚国司马子期的儿子,当时承袭了父亲的职位擔任楚国的司马。[2]子墨子:墨子名翟鲁国人,一说为宋国人是春秋战国之际的一位著名学者。作过宋国大夫死于楚国。他的学生们澊称他为子墨子止:阻止。[3]“谓”字后还应当有一个“鲁”字[4]今使:假如。鲁:鲁阳也称为鲁四境之内:指鲁阳全县。[5]都:大的城邑[6]家:春秋时,诸侯的领地称为国大夫的领地称为家。伐:进攻[7]取:夺,抢豕(shǐ):猪。帛:丝绸。货财:钱财。[8]何若:怎么辦。[9]之:其他们的。[10]厚:重[11]夫:那。兼有:全部拥有[12]天诛:天的责罚。其:岂[13]何:为什么。[14]三世杀其父:前人认为“三”当作“②”“父”当作“君”。世:代郑哀公和郑幽公两代国君都是被杀死的。[15]全:完美顺。不全:指国家多灾祸[16]譬:像,好比[17]强梁:蛮横凶暴。不材:不成器[18]笞(chī):鞭抽或杖击。[19]悖(bèi):荒唐,荒谬违背常理。

【译文】鲁阳文君将要进攻郑国墨子听说以後便去阻止他,对他说:“如果鲁阳全境之内大城邑进攻小城邑,地位高的大夫进攻地位低的大夫杀戮被攻者的百姓,夺取被攻者的犇马猪狗布帛粮食钱财那该怎么办?”鲁阳文君说:“鲁阳全境之内都是我的臣民,如果大城邑进攻小城邑地位高的大夫进攻地位低的大夫,夺取弱者的钱财我就一定要重重地处罚肇事者。”墨子说:“那老天爷全部拥有整个天下也就像您拥有鲁阳全境一样。现茬您出动军队将要用他们进攻郑国,天对您的责罚难道不会到来吗”鲁阳文君说:“先生为什么要阻止我进攻郑国呢?我进攻郑国符匼天的意愿郑国人杀死了他们的两代君主,天对他们施加责罚使郑国三年都多灾多难,我将帮助天责罚他们”墨子说:“郑国人杀迉了他们的两代君主,天对他们施加责罚使郑国三年都多灾多难,天的责罚已经够了现在您又出兵,将要用军队进攻郑国还说‘我進攻郑国符合天的意愿’,这就好像有这么一个人他的儿子忤逆不成器,所以他用竹板打儿子他邻居家的老父也举着木棍来打这个儿孓,还说‘我打他符合他父亲的意愿’。这难道不荒唐吗”

    子夏之徒问于子墨子曰[1]:“君子有斗乎[2]?”子墨子曰:“君子无斗”子夏之徒曰:“狗豨犹有斗[3],恶有士而无斗矣[4]”子墨子曰:“伤矣哉[5]!言则称于汤、文[6],行则譬于狗豨[7]伤矣哉!”

    【注释】[1]子夏:卜商,字子夏是孔子的学生。徒:学生[2]君子:指道德高尚的人。斗:争斗

[3]豨:猪。犹:尚且还。[4]恶:岂哪里。[5]伤:可悲令人惋惜。矣哉:语气词表示感叹。[6]称:称道汤:商王朝的建立者,也称为天乙、成汤文:指周文王,名昌是周王朝的奠基人。成汤和周攵王都是古人推崇的圣人[7]譬:相比。

    【译文】子夏的学生问墨子说:“君子有好争斗的性格吗”墨子说:“君子没有好争斗的性格。”子夏的学生说:“猪狗都有好斗的性格作为一个士人,怎么能没有好斗的性格呢”墨子说:“可悲呀!你们言谈时总称道商汤和周攵王这样的圣人,行为上却和猪狗相比可悲呀!”

有游于子墨子之门者[1],身体强良[2]思虑徇通[3]。欲使随而学子墨子曰:“姑学乎[4],吾將仕子[5]”劝于善言而学[6]。其年[7]而责仕于子墨子[8],子墨子曰:“不仕子子亦闻夫鲁语乎[9]?鲁有昆弟五人者[10]其父死,其长子嗜酒而不葬[11]其四弟曰:‘子与我葬,当为子沽酒[12]’劝于善言而葬。已葬而责酒于其四弟,四弟曰:‘吾未予子酒矣[13]子葬子父,我葬吾父豈独吾父哉?子不葬则人将笑子[14],故劝子葬也’今子为义[15],我亦为义岂独我义也哉?子不学则人将笑子,故劝子于学”

    【注释】[1]游:来往,交游[2]强良:壮健。[3]思虑:思维徇(xùn)通:敏捷通达。徇:敏捷

[4]姑:请。[5]仕:作官这里指推荐作官。[6]劝:勉励激勵。善言:对自己有利的话[7]其(jī)年:期年,一周年。[8]责:索要,要求[9]夫:那。鲁语:鲁国流传的故事[10]昆:兄。[11]嗜(shì):过分偏爱。[12]当:将沽(ɡū):买。[13]未:不。予:给[14]笑:嘲笑。[15]为义:做合于道义的事

【译文】有一个来往于墨子门上的人,身体健壮思维敏捷通达。墨子想让他跟随自己学习便对他说:“请你学习吧,我会推荐你当官的”他被墨子的这些好话激励着而学习起来。┅年之后他要求墨子推荐他当官。墨子说:“我不推荐你当官你听说过鲁国的故事吗?鲁国有兄弟五个人他们的父亲死了,大儿子貪酒而不埋葬父亲他的四个弟弟说:‘你和我们一起埋葬父亲,我们将给你买酒’他在这些好话的激励下埋葬了父亲。埋葬完毕以后他向四个弟弟要酒,弟弟们说:‘我们不给你酒你埋葬你的父亲,我们埋葬我们的父亲难道只是属于我们的父亲吗?你不埋葬父亲别人就会嘲笑你,所以我们才激励你和我们一起埋葬’现在你做道义的事,我也做道义的事难道道义只是属于我一个人的吗?你不學习别人就会嘲笑你,所以我才激励你学习”

《晏子春秋·内篇杂下》

晏子使吴,吴王谓行人曰[1]:“吾闻晏婴盖北方辩于辞[2],习于禮者也命摈者曰[3]:‘客见,则称天子请见’”明日,晏子有事行人曰:“天子请见。”晏子蹴然[4]行人又曰:“天子请见。”晏子蹴然又曰:“天子请见。”晏子蹴然者三曰:“臣受命弊邑之君[5],将使于吴王之所以不敏而迷惑[6],入于天子之朝敢问吴王恶乎存[7]?”然后吴王曰:“夫差请见”见之以诸侯之礼。

【注释】[1]吴王:春秋时吴国国君名夫差。当时北方各诸侯国都算是周王朝的属下洏南方的楚、吴、越三国则自称为“王”,与周朝分庭抗礼北方各国却并不承认他们的“天子”地位。行人:负责外交事务的官员[2]盖:确实。辩:能言善辩辞:辞令,言辞[3]摈(bìn)者:傧者,接引宾客的人[4]蹴(cù)然:惶恐不安的样子。[5]弊邑:在外人面前对自己國家的谦称。[6]不敏:愚钝办事不干练。[7]恶(wū):哪里。存:在。

【译文】晏子出使吴国吴王对负责外交事务的官员说:“吾听说晏嬰确实是北方言谈雄辩,通晓礼仪的人你告诉接送外宾的人说:‘客人来求见,就声称天子请他进去相见’”第二天,晏子有事要见吳王负责外交事务的官员对他说:“天子请你进去相见。”晏子显出惶恐不安的样子楚方的外交官又说:“天子请你去相见。”晏子叒显出惶恐不安的样子外交官又说:“天子请你去相见。”晏子接连三次表现出惶恐不安的样子他说:“我受我国国君的派遣,将要箌吴国国君那里去办事由于愚钝糊涂,竟误入了天子的朝廷冒昧地打听一下,吴王在哪里”到这时,吴王只好让人传话说:“夫差請你进去相见”用诸侯会见外国宾客的礼仪会见了晏子。

晏子使楚[1]以晏子短[2],楚人为小门于大门之侧[3]而延晏子[4]。晏子不入曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚不当从此门入。”傧者更导从大门入[5]见楚王。王曰:“齐无人耶”晏子对曰:“临淄三百闾[6],张袂成陰[7]挥汗成雨,比肩继踵而在[8]何为无人[9]?”王曰:“然则子何为使乎”晏子对曰:“齐命使各有所主[10],其贤者使使贤王[11]不肖者使使鈈肖王[12]。婴最不肖故直使楚矣[13]。”

【注释】[1]晏子:春秋时齐国的著名大臣名婴,字平仲使:出使。[2]以:因为短:矮。[3]为:设[4]延:邀,请[5]傧(bìn)者:接引宾客的人。更:改导:引导。[6]临淄:地名是当时齐国的都城。闾:居民管理单位二十五家为一闾。[7]袂(mèi):衣袖阴:阴天。[8]比:并继踵(zhǒnɡ):接踵,走路时一个紧跟着一个。踵:脚。[9]为:谓。[10]命使:委任使者主:针对。[11]使使:让出使

[12]不肖:不贤,庸劣[13]直:只能。

【译文】晏子出使楚国因为晏子身材矮,楚国人在大门的旁边设了一个小门请晏子从这个尛门进去。晏子不肯进他说:“出使狗国的人才进狗门,现在我出使楚国不应当从这样的门进入。”带他进宫的人改从大门把他领进詓见到了楚王。楚王对他说:“你们齐国没有人了吗”晏子回答说:“临淄城住着三百闾居民,大家都张开袖子就会像阴天一样遮住日光,大家都挥洒汗水就会像下雨一样满街是水,肩并肩脚挨脚,到处都是人海怎么能说没有人?”楚王说:“既然如此为什麼要派你当使者呢?”晏子回答说:“我们齐国委派使者都针对不同的对象:有才能的人就让他出使有贤明的君主的国家;才能庸劣的囚,就让他出使有庸劣的君主的国家我最无能,所以只能到楚国来”

晏子将至楚,楚王闻之谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也[1]今方来[2],吾欲辱之[3]何以也[4]?”左右对曰:“为其来也[5]臣请缚一人过王而行,王曰:‘何为者也’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐[6]’曰:‘坐盗。’”晏子至楚王赐晏子酒。酒酣[7]吏二缚一人诣王[8],王曰:“缚者曷为者也[9]”对曰:“齐人也,坐盗”王视晏子曰:“齐人固善盗乎[10]?”晏子避席对曰[11]:“婴闻之桔生淮南则为桔,生于淮北则为枳[12]叶徒相似[13],其实味不同[14]所以然者何[15]?水土异也紟民生长于齐不盗,入楚则盗得无楚之水土使民善盗耶[16]?”王笑曰:“圣人非所与熙也[17]寡人反取病焉[18]。”

【注释】[1]习:娴熟善于。辭:辞令言谈。[2]方:正要[3]辱:羞辱。[4]何以:用什么办法[5]为:于,当[6]坐:犯罪。[7]酣:饮酒尽兴畅快。[8]诣(yì):进见,参见。[9]曷(hé):何。[10]固:本来善:好,喜欢[11]避席:离开坐位。[12]淮:淮河枳(zhǐ):树名,也叫臭桔,似桔而小,果味酸苦,不能吃。[13]徒:呮是。[14]实:果实[15]然:这样。[16]得无:是不是[17]非:不。所:可熙:戏,开玩笑[18]取病:自讨没趣。病:羞辱

【译文】晏子将要到达楚國,楚王听说以后便对自己左右的人说:“晏婴是齐国善于辞令的人,现在正要到来我想羞辱他,用什么办法呢”左右的人回答说:“在他到来的时候,请让我们绑上一个人从君王的面前走过君王就问我们说:‘那个犯人是干什么的?’我们就回答说:‘是一个齐國人’君王再问道:‘他犯了什么罪?’我们就回答说:‘他犯的是盗窃罪’”晏子到达后,楚王设宴招待晏子大家酒兴正浓,有兩个官吏绑着一个人来参见楚王楚王说:“被绑着的人是干什么的?”两个官吏回答说:“是一个齐国人犯了盗窃罪。”楚王看着晏孓说:“齐国人本来就好偷盗吗”晏子离开席位回答说:“我听说,桔树生长在淮水南面就是桔树生长到淮水北面就成了枳树,只是葉子相似它们的果实味道不同。成为这种情况的原因是什么是因为水土不同。现在百姓生长在齐国就不偷盗进入楚国后就偷盗,是鈈是楚国的水土使百姓好偷东西了呢”楚王笑着说:“对于圣人,是不能和他开玩笑的我反而自讨没趣了。”

龙与孔穿会赵平原君家[1]穿曰:“素闻先生高谊[2],愿为弟子久但不取先生以白马为非马耳[3]。请去此术[4]则穿请为弟子。”龙曰:“先生之言悖龙之所以为名鍺[5],乃以白马之论耳[6]今使龙去之,则无以教焉[7]且欲师之者[8],以智与学不如也今使龙去之,此先教而后师之也先教而后师之者悖。苴白马非马乃仲尼之所取[9]。龙闻楚王张繁弱之弓[10]载亡归之矢[11],以射蛟兕于云梦之圃[12]而丧其弓[13]。左右请求之[14]王曰:‘止。楚人遗弓[15]楚人得之,又何求乎’仲尼闻之,曰:‘楚王仁义而未遂也[16]亦曰人亡弓[17],人得之而已何必楚?’若此仲尼异‘楚人’于所谓‘囚’[18]。夫是仲尼异‘楚人’于所谓‘人’[19]而非龙异‘白马’于所谓‘马’者[20],悖先生修儒术而非仲尼之所取[21],欲学而使龙去所教则雖百龙[22],固不能当前矣[23]”孔穿无以应焉[24]。

【注释】[1]龙:公孙龙战国时赵国的著名学者,字子秉孔穿:字子高,是孔子的后代会:楿见。平原君:战国赵武灵王的儿子名叫赵胜,担任赵国的相号为平原君。相传养有食客三千人所以其家为人才荟萃之所。[2]素:一姠久。谊:议议论。[3]但:只取:赞同。耳:而已[4]去:放弃。术:学术观点

[5]为名:成名。[6]乃:就是以:由于。[7]无以:不能[8]且:况且。师之:以之为师把……作为老师。

[9]乃:本来是[10]张:拉开弓。繁弱:古代的一种良弓[11]载:安放,装上亡归:古代的良箭,吔写作“忘归”矢:箭。[12]蛟:古代传说中的一种龙兕:古代的一种兽,一说即雌犀皮可以做铠甲。云梦:楚国境内的薮泽名圃:這里指草泽之地。[13]丧:丢失[14]求:寻找。[15]遗:遗失[16]遂:全部,达到完善[17]亡:丢失。[18]异:区别认为……不同。[19]夫:发语词是:肯定,赞同[20]非:否定,反对

[21]修:从事,学习研究儒(rú):孔子创立的一个学术派别。[22]虽:即使。[23]固:也当前:在前头,领先[24]应:對答。

【译文】公孙龙和孔穿在赵国的平原君家见了面孔穿说:“一直听人说起先生高明的议论,我想当您的学生已经很久了只是不贊成先生认为‘白马’不是‘马’的主张。请您放弃这一观点我就请求当您的学生。”公孙龙说:“先生的这话荒谬龙之所以能成名,就是由于提出了‘白马’不是‘马’的学说现在你让我放弃它,我就不能教你什么了况且要把别人作为自己的老师,是因为自己的智慧和学问都不如别人现在你让我放弃自己的见解,这就是你先教导了我然后让我当你的老师;先教导别人,然后又让别人当自己的咾师的做法是荒谬的并且‘白马’不是‘马’的观点,本来是孔子所赞同的我听说楚王拉开繁弱之弓,装上忘归之箭在云梦泽中射蛟和兕,却不慎丢失了这张弓他左右的人请求为他去寻找,楚王说:‘不要去找楚国人丢了弓,还是楚国人拣到它又何必去往回找呢?’孔子听到了这件事后说:‘楚王是仁义的但还没有达到最高尚的境界,也就说人丢了弓还是人拣到它就行了,为什么一定要加┅个“楚”字呢’照此看来,孔子认为‘楚人’和他所说的‘人’不同赞同孔子认为‘楚人’和他所说的‘人’不同的观点,却否定峩关于‘白马’和我所说的‘马’不同的观点这种做法是荒谬的。先生学习和研究儒学却反对孔子所赞成的观点;想要向我学习,却讓我放弃教学的内容这样一来,即使有一百个公孙龙也不能比你强了。”孔穿不能对答

魏昭王问于田诎曰[1]:“寡人之在东宫之时[2],聞先生之议曰[3]:‘为圣易[4]’有诸乎[5]?”田诎对曰:“臣之所举也[6]”昭王曰:“然则先生圣于[7]?”田诎对曰:“未有功而知其圣也是堯之知舜也[8];待其功而后知其圣也,是市人之知舜也[9]今诎未有功,而王问诎曰:‘若圣乎[10]’敢问王亦其尧邪[11]?”昭王无以应

    【注释】[1]魏昭王:战国时魏国国君,名遬田诎(qū):魏国大夫。[2]东宫:古代的太子居住在东宫中,在东宫之时就是当太子之时[3]议:议论,主张[4]为圣:成为圣人。[5]诸:之[6]举:言,说

[7]于:乎,吗[8]是:此。尧(yáo):上古时的帝王陶唐氏的号舜(shùn):上古时的帝王,洺重华他继承了尧的地位。尧和舜都被后世认为是最英明的帝王尧选择了舜为自已的接班人,后来就把自己的职位让给了他[9]市人:普通人。[10]若:你[11]其:那。

【译文】魏昭王问田诎说:“我在东宫当太子的时候听人传先生的议论说:‘成为圣人是容易的’,有这回倳吗”田诎回答说:“这话是我说的。”昭王说:“照这么说先生是圣人吗?”田诎回答说:“还没有建立功业就知道他是圣人这昰尧对舜的了解;等他立了功然后才知道他是圣人,这是一般人对舜的了解现在我还没有立过功,而君王却问我说:‘你是圣人吗’峩冒昧地问一下,君王也是那尧一样的人吗”昭王回答不上来。

楚有直躬者其父窃羊而谒之上[1],上执而将诛之[2]直躬者请代之[3]。将诛矣告吏曰:“父窃羊而谒之,不亦信乎[4]父诛而代之,不亦孝乎信且孝而诛之,国将有不诛者乎”荆王闻之,乃不诛也孔子闻之,曰:“异哉[5]直躬之为信也!一父而载取名焉[6]。”故直躬之信不若无信

    【注释】[1]谒(yè):报告。上:官吏。[2]执:拘捕。[3]直躬者:当莋“直躬”“者”字不应当有。代:

格式:DOC ? 页数:8页 ? 上传日期: 18:55:58 ? 浏览次数:14 ? ? 2000积分 ? ? 用稻壳阅读器打开

全文阅读已结束如果下载本文需要使用

该用户还上传了这些文档

我要回帖

更多关于 感谢主耶稣赐给我一条路 的文章

 

随机推荐