中国人民解放军陆军口音

中国有多少种口音啊?_百度知道
中国有多少种口音啊?
您指的的是不是方言啊,中国方言可分七大方言:七大方言简介:  北方方言 北方方言是现代汉民族共同语的基础方言,以北京话为代表,内部一致性较强。在汉语各方言中它的分布地域最广,使用人口约占汉族总人口的73%。   北方方言可分为四个次方言:⑴华北、东北方言,分布在京津两市,河北、河南、山东、辽宁、吉林、黑龙江,还有内蒙古的一部分地区。⑵西北方言,分布在陕西、陕西、甘肃等省和青海、宁夏、内蒙古的一部分地区。新疆汉族使用的语言也属西北方言。⑶西南方言,分布在四川、云南、贵州等省及湖北大部分(东南角咸宁地区除外),广西西北部,湖南西北角等。⑷江淮方言,分布在安徽省、江苏长江以北地区(徐州、蚌埠一带属华北、东北方言,除外)、镇江以西九江以东的长江南岸沿江一带。   客家方言 以广东梅县话为代表。客家人分布在广东、福建、台湾、江西、广西、湖南、四川等省,其中以广东东部和北部、福建西部、江西南部和广西东南部为主。客家人从中原迁徙到南方,虽然居住分散,但客家方言仍自成系统,内部差别不太大。四川客家人与广东客家人相隔千山万水,彼此可以交谈。使用人口约占汉族总人口的3.6%。   客家方言的分布  客家方言主要通行于大陆的广东、广西、福建、江西和四川、湖南、海南部分地区。其中主要的区域是广东东部和北部,广西南部,江西南部,福建西部。粤闽赣边区一带是客家最集中的地区,因而也是客家方言最流行的地区。在海外,台湾和香港有部分地区讲客家话。东南亚印度尼西亚、马来西亚、新加坡、泰国、越南、菲律宾以及美洲华侨、华裔中也有不少讲客家话的。客家方言也算庞大,世界总人口超7000万人。  广东的客家方言几乎遍布全省,但主要分布在粤东、粤北地区。其中纯粹属客家方言或以客家方言为主的县市有:梅县、兴宁、五华、大埔、蕉岭、平远、龙川、和平、始兴、连平、新丰、河源、丰顺、紫金、南雄、翁源、连南、英德、惠阳、曲江、博罗、宝安、惠东、揭西、仁化 、乐昌、廉江、乳源。此外饶平县、揭西、海丰、陆丰、龙门、从化、花县、新会、化州、四会、阳江、鹤山、三水、高要、开平、信宜、珠海、深圳龙岗、东莞等广东的其它地区的一些县市也有不同程度的客家话分布。据最新调查资料统计,在粤西的湛江、茂名、阳江三市约有190万人讲客家话,分布区域约为6400平方公里,具体分布在廉江、化州、信宜、高州、电白、阳西、阳春等县 。  福建省客家方言主要分布在闽西的长汀、连城、上杭、武平、永定、清流、宁化、明溪等县。此外,南靖的曲江,平和县的九峰、长乐,诏安县的秀篆、官陂,龙岩西北部万安(旧名溪口镇)等地说的也是客家方言。  江西省客家方言主要分布在赣南的兴国、宁都、石城、瑞金、会昌、寻邬、安远、全南、龙南、定南、信丰(不包括县城嘉定镇和城郊的部分农村)、大余、崇义、上犹、南康、赣县、于都等十七个县和西北部的铜鼓县、修水县的大部分乡镇。此外,萍乡、广昌、永丰、吉安、泰和、万安、遂川、井冈山、宁冈、永新、万载、宜丰、奉新、靖安、高安、武宁、横峰等县市的部分乡镇均讲客家方言。  四川省也是客家人居住较为集中的一个省份,客家方言主要分布在成都郊区东山一带、新都、金堂、广汉、什方阝、彭县、双流、新津、简阳、仁寿、资中、威远、安岳、富顺、泸县、合江、宜宾、广安、仪陇、巴中、通江、达县、西昌等县市的局部地区。  广西壮族自治区客家方言分布全区90个市县中的79个市县,占所有市县的87.78%。就乡镇而言,全区1364个乡镇中,583个乡镇有客家话,占所有乡镇的42.74% 。广西客家方言集中的地方,主要是在陆川、博白、浦北南部与合浦东部;其次是防城、钦城与灵山相连的一片地区;以贵县为中心,沿铁路东南至玉林北部、西北黎塘、宾阳地区;此外还有来宾、桂平、平南、象州、柳州、贺州、蒙山、荔浦、阳朔等。  湖南省的客家方言主要通行于攸县、茶陵、酃县、汝城、桂东等县的某些乡村,还有浏阳、平江县的某些乡村。江永、江华等地也有少数人说客家方言。  台湾的客家方言主要分布在桃园以南各乡镇和中坜、新竹、竹东、苗栗一带乡镇以及屏东县一部分乡镇、高雄县的美浓镇。  客家方言在海外的分布可分为亚洲、非洲、欧洲、美洲、大洋洲五个地区。其中亚洲讲客家方言的共有350万人,主要分布在印度尼西亚、越南、缅甸、印度、马来西亚、泰国、新加坡等国家。非洲的客属华侨华人共有5.4万人,分布在毛里求斯、留尼旺、南非等12个国家。在美洲约有46万人讲客家方言,分布在秘鲁、美国等21个国家和地区。欧洲、大洋洲的客属华侨华人有16万和4.4万人。  湘 方 言 又称湘语或湖南话,是汉语七大方言中通行地域较小的一种方言。湖南省有多种不同的方言,湘方言是其中最有影响的一种。   通行地域 湘方言通行于湖南省的岳阳、南县、汨罗、湘阴、沅江、益阳、桃江、安化、宁乡、长沙、望城、株洲、湘潭、湘乡,双峰、涟源、娄底、新化、冷水江、叙浦、辰溪、 邵阳、 邵东、新邵、隆四、洞口、武冈、新宁、城步、 东安、 零陵、双牌、祁阳、祁东、衡阳、衡山等地,约占全省面积的一小半。此外,广西北部全州、灌阳、资源、兴安等 4县也通行湘方言。使用人口估计在2500万以上。   分区 由于社会、历史、地理以及政制变革等各方面的因素,古老湘语南、北、西三面长期以来处于官话方言包围之中,东部又受客、赣系方言的影响,以致语音系统不断产生变化,逐渐形成了新湘语和老湘语两种明显有别却又并存并用的特殊局面。从地理上看,新、老湘语的通行地域恰好分布在北部和南部,因此,有人把它称为北片湘语和南片湘语,这就是湘语的两个方言片。新湘语和老湘语之间的差别主要表现在语音系统上。南片老湘语比较保守,古全浊声母字一般仍多念浊声母;北片新湘语受官话方言的影响而有逐渐靠拢官话的趋势,语音上突出的表现是由繁到简,古全浊声母字一般都已念为清声母字了。北片新湘语主要通行于湘北、湘中一带,如长沙、株洲、益阳等;南片老湘语广泛通行于湖南中部、沅水东南、 湘水以西和资水流域, 如湘乡、双峰、邵阳、武冈等。   吴 方 言 习惯上称吴语,也叫江浙话或江南话。&吴&是古代地域名称的沿用。   通行地域 吴方言通行于江苏南部、上海、浙江、江西东北部、福建西北角和安徽南部的一部分地区,大约有 110多个县市,使用人口7000万左右。具体情况如下:   江苏省境内属吴语或以吴语为主的县市共有21个:丹阳、金坛、高淳、溧阳、宜兴、武进、常州市、江阴、沙洲、靖江、南通、海门、启东、常熟市、无锡、无锡市、苏州市、吴县、吴江、太仓、昆山。溧水县南部孔镇、新桥、白马等乡镇也属吴  语区。上海市以及所属的10个县:上海、松江、青浦、金山、奉贤、崇明、南汇、川沙、宝山、嘉定都说吴语。浙江省除西部淳安(包括旧遂安)和建德(包括旧寿昌)两县外,基本上都在吴语区的范围之内,但浙江南部洞头、玉环、平阳、苍南、泰顺、庆元等县是吴语和闽语的交错分布区。建德县北部下包、乾潭及其以东的各乡镇,南部唐村、里叶、大店口等地仍在吴语区内。江西省东北玉山、广丰、上饶3 个县和上饶市也是吴语区。此外,福建省西北角的浦城县县城及其以北的乡镇,安徽南部郎溪县北部的梅渚、岗南一带和广德县的下寺、芦村等地也说吴语。  粤 方 言 又称粤语,俗称广东话、广府话,当地人称白话,是汉语七大方言中语言现象较为复杂、保留古音特点和古词语较多、内部分歧较小的一个方言。   通行地域 粤方言通行于广东、广西境内 ,以广州话为中心。使用人口约4000万。通行地区大致如下:   广东省境内纯粹属粤方言或以粤方言为主的县市有47个,占全省面积的1/3以上,即广州、佛山、肇庆、江门、深圳、茂名、中山、珠海、南海、番禺、东莞、顺德、龙门、佛冈、增城、从化、花县、清远、连县、阳山、连山、怀集、广宁、四会、三水、高要、云浮、高明、新兴、鹤山、封开、郁南、德庆、罗定、阳春、阳江、信宜、高州、化州、吴川、台山、开  平、新会、恩平、斗门、香港、澳门。此外,惠州、韶关、湛江、海丰、博罗、惠阳、惠东、仁化、乐昌、英德、宝安、电  白、遂溪、海康、徐闻、廉江等16个县市也有部分地区讲粤方言。 广西壮族自治区通行粤方言的县市有23个,即南宁、横县、贵县、桂平、平南、藤县 、梧州、玉林 、北流、容县、博白、陆川、钦州、合浦 、浦北、灵山 、北海、苍梧、岑溪、昭平、蒙山、贺县、钟山。此外,海外华侨及华裔中以粤方言为母语的也很多,他们主要分布在东南亚、南北美洲、澳大利亚、新西兰等国家。美洲华侨和华裔几乎百分之90%以上的祖籍都是粤方言区。   分区 粤方言内部按其语言特点和地理分布可以分为4个片:①粤海片,主要分布在广东省珠江三角洲、粤中、粤西南和部分粤北地区,是粤方言中使用人口最多、通行范围最广的一个片,以广州话为代表,它在粤方言中有很大的代表性和影响。②四  邑片,主要分布在台山、开平、恩平、新会、斗门等县,以台山话为代表。③高阳片,主要分布在湛江市、茂名市所属各县和江门市所属的阳江县和阳春县,以阳江话为代表。④桂南片,主要分布在广西壮族自治区邕江、郁江、浔江沿岸的南宁市、横县、贵县、桂平县、平南县、藤县、梧州市,玉林地区的玉林县、北流县、容县、博白县、陆川县,钦州地区的钦州县、合浦县 、浦北县 、灵山县和北海市,梧州地区的苍梧县、岑溪县 、昭平县 、蒙山县、贺县、钟山县,一般以南宁话为代表。它的语音比较一致,也存在一些分歧。桂南片按其内部的异同又可以分为四个方言小片:广府片、邕浔片、勾漏片和钦廉片。   闽 方 言 又称闽语,俗称&福佬话&,是汉语七大方言中语言现象最复杂,内部分歧最大的一个方言。   通行地域 闽方言主要通行于福建、广东、台湾三省和浙江省南部以及江西、广西、江苏三省的个别地区。使用人口约4000万。具体地点如下: 福建省的54个县市:福州、闽侯、长乐、福清、平潭、连江、罗源、闽清、永泰、古田、屏南、宁德、霞浦、周宁、寿宁、福安、柘荣、福鼎、莆田、仙游、厦门、金门、泉州、晋江、南安、惠安、同安、永春、安溪、德化、漳州、龙海、长泰、华安、南靖、平和、漳浦、云霄、东山、诏安、龙岩、漳平、大田、尤溪、永安、三明、沙县、建瓯、南平(城关除外)、建阳、崇安、松溪、政和、浦城(南部)。以上地区约占全省面积的3/4。   广东省东部的12个县市:汕头、潮州、澄海、饶平、南澳、揭阳、揭西、普宁、惠来、潮阳、陆丰、海丰等,以及惠东、丰顺、大埔等县的一部分;海南岛的14个县市:海口、琼山、文昌、琼海、万宁、陵水、三亚、崖县、琼中、屯昌、定安、澄  迈、昌江、东方(少数民族地区除外);雷州半岛的5个县市:湛江、遂溪、廉江、海康、徐闻。此外,主要通行粤方言的中山市和阳江、电白等县也有部分区、乡说闽方言。以上地区约占全省面积的1/3。   台湾省的21个县市中,除约占人口2%的高山族地区说高山语,台北、彰化之间的中坜、竹东、苗栗、新竹等地和南部屏东、高雄等县市,以及东部花莲、台东的部分地区通行客家方言外,其余各地的汉族居民都说闽方言,约占全省人口的3/4以  上。 浙江省南部泰顺、苍南、洞头、玉环等县的大部分和平阳县西部的少数地区,以及舟山群岛普陀、嵊泗县的一部分地区也说闽方言。   以上总计通行闽方言的县市约有 120 个以上。此外,江西省东北角的玉山、铅山、上饶、广丰等县的少数地方,广西省中南部桂平、北流等县的少数地方,江苏省宜兴、溧阳等县的少数地方,也有人说闽方言。散居南洋群岛、中南半岛的华侨和华裔中,数百万人祖祖辈辈也以闽方言作为&母语&。在新加坡、马来西亚、菲律宾、印度尼西亚、泰国、缅甸以及印度支那各国的华裔社区中,闽方言也是主要的社会交际语之一。   分区 闽方言按其语言特点大致分为5个方言片:闽南方言、闽东方言、闽北方言、闽中方言和莆仙方言。 闽南方言 是闽方言中使用人口最多、通行范围最广的一片。包括福建省内以厦门、漳州、泉州三市为中心的24个县市。福建省以外各地通行的闽方言,基本上也属于闽南方言 。闽南方言以厦门话为代表, 潮州话、文昌话也分别在广东东部和海南岛有较大的影响。   闽东方言 通行于福建省东部,包括以福州为中心的闽江下游地区和以福安为中心的山区,共18个县市,以福州话为代表。   闽北方言 通行于福建省北部建瓯、建阳、南平(乡区)、崇安、松溪、政和、浦城(南部),以建瓯话为代表。   闽中方言 通行于福建省中部永安、三明、沙县,以永安话为代表。 莆仙方言 通行于福建省东部沿海的莆田、仙游,以莆田话为代表。  赣 方 言 又称赣语,是汉语七大方言区中通行面积较小、使用人口最少的一个方言。赣方言并非&江西话&,江西省境内除赣方言外,还有客家方言、吴方言和江淮官话,江西的邻省也有赣方言。由于赣方言和客家方言有不少共同特点,有的语言学者认为可以把二者合并为一个大方言区,称为客赣方言。   通行地域 赣方言通行于江西省中部和北部,湘东和闽西北;鄂东南和皖西南一些县市通行的方言,其特点近似赣方言,有的学者认为也可以划入赣方言。   江西省内通行赣方言的有 60 多个县市。包括南昌、景德镇(城区)、萍乡和宜春、抚州、井冈山三地区的各县市:南昌、新建、安义、靖安、奉新、高安、宜丰、铜鼓(也有人认为通行客家方言)、上高、万载、分宜、新余、 清江、丰城、 进贤、东乡、临川、金溪、资溪、南城、 黎川、崇仁、 宜黄、乐安、南丰、新干、峡江、永丰、 吉水、吉安、 泰和、永新、莲花、安福、宁冈、遂川、 万安,上饶、 九江两地区的大多数县市:鄱阳、余干、 万年、鹰潭、 贵溪、余江、弋阳、横峰、铅山、乐平、 永修、德安、 星子、都昌、、彭泽、武宁、修水,赣州地区的广昌、石城、宁都、兴国、于都、瑞金、会昌等县也有使用赣方言的乡镇。此外,通行赣方言的还有湖南省东界的13个县:临湘、平江、浏阳、醴陵、攸县、茶陵、酃县、桂东、汝城、常宁、资兴、安仁,有人认为岳阳、永兴也属赣方言区;福建省西北部的 4个县市:邵武、光泽、建宁、泰宁;湖北省东南部与江西省连界的 8个县:通城、蒲圻、崇阳、通山、阳新、咸宁、嘉鱼、大冶;安徽省西南部安庆地区的望江、东至、宿松、怀宁、太湖、潜山、岳西、桐城等县的方言,据初步了解,也和赣方言相近,目前归属未定,可能也将划归赣方言。使用人口约3000万。
其他类似问题
为您推荐:
不超过14亿,因为每个人都有自己独特的口音
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁解放军的普通话发音有哪些语音特征?
高中毕业两年后再聚,发觉读军校的同学的普通话口音明显转变,带有「解放军」的感觉。其腔调与接触过的其他军人,如亲戚、军训教官等一致。但当被要求描述发音特点时遇到困难。
按投票排序
作为部队发音中广为人知的,数字读音幺两三四五六拐怕狗洞。这几个音的特点,1·南北方人都会发,2·多爆破音,清晰度高,战场上易识别。战士来自五湖四海,部队的口令要求谁都会下,谁都能听懂。比如一二一,我就见过南方战士不会发er音,只好喊幺两幺。还有很多口令,最后变成都是元音结尾,一是好发音,二是好听懂。例如 齐步走 qi ba zou
立定 lie ding形成了发音特点。同时由于部队的特殊性,战士往往声音洪亮,语速较快,形成了部队发音特点。楼上匿名用户发言中指出,利用发音区别敌我,这是有据可查的。马岛之战中英军突击队曾用此法。对越作战时,PLA曾用上海话做密码。听说还有前线为防止电话窜线泄露我军动向,打电话接通后先甩一句脏话以示友军(……)。同时由于大多数外国人不会发汉语中的y音,这也可以作为区别敌我的手段。(ps不懂语音学,请轻拍)
“呀二一 呀二一…”
有些词汇是解放军常用词汇,比如铁的...特别...一切...过硬...绝对...军中话语充斥着男性荷尔蒙,有鼓舞士气与自我激励的作用,类似于衡中的标语。关于发音,军校学员肯定是未来军官,军官的发音自然要威严,气质自然要爷们,他是需要给战士们下命令的,长期在指挥岗位会养成中气十足的发音,所谓不怒自威。说白了,解放军是Cp的战争机器,个人行为趋于集体化,机械化,外化于发音只是一个小小的体现而已。
不是发音的问题,是其中夹杂了多个地方的常用语和口头禅,其中一些词弱化后混杂在其他词里面造成某种特殊的感觉。类似南方人在北方待了好些年后说话的那种感觉。
依个人经验 我们这里部队中河南、山东籍人多,平时讲普通话,略带有些山东、河南口音。一些南方兵如四川、福建等地军人,在部队时间长了,讲话也有山东、河南味。部队比较封闭,容易受身边人影响,口音向主要兵源地转化也正常。还有就是部队喊号子比较多,都是大口元音,说话会习惯性的张大嘴,即便是 e i 等音,嘴张得也会大些,时间长了就有了一种相对趋同的口音。
中国士兵从近代开始大都出自山东,四川一带,所以可以明显听出军队里的操练号令带有这两个地方的口音遗留。包括“一二一”,“齐步走”,“向x转”之类的都有类似口音存在。
高中的时候带过跑操,虽然就几次,但是怎么都喊不出来1234,只是听别人喊过口号,都是字正腔圆的1234,穿上军装之后当了个小班长,偶尔带队出操什么的。习惯性的都是呀二一,呀二一,一二三四。部队喊口令强调短促洪亮,回答问题什么的也是,有时候为了声音大就会喊。但是还是很短促,可能长久也就影响了说话的方式说到短促洪亮,还有一点就是说话的特点,例如:问:清楚/明白没有?答:清楚/明白。
在这里,是没有我们平常所习惯说的那个”了“还有,大熔炉什么的,加上过去兵源的素质,可能真正能说普通话的不是很多,炊事班的故事,嗯对,就是一个概括。记得高中军训教官就是云南人,口音有点像四川的。大学的有一个四川的。来来回回各地的人在一起,对口音相交融,长久以来就形成了所谓的部队口音。
南方的高中狗 第一次答…… 错了请告知答主是感觉一些口令的发音不像普通话吧?例如:「齐步走」、「向前看」、「向右看齐」…往往会这样:「齐(qī) 步(bū—— )走 (zòu)」「向(xiāng) 前(qiān——) 看(不变)」「向( xiāng) 右(yōu) 看(kǎn——) 齐(qì)」……第一个字往往阴平 而中间则用入声拖长音 末字去声 短促有力愚以为最后的短促去声易于形成威慑效果 至于前面的拖长音 可以与末字形成对比 (不知道「厚积薄发」这个词适不适合用@_@)
关于原因 愚以为是解放军身份要求
并沿袭下去(您总不能来个台湾腔吧=p)。
其实是因为教官的口音,然后,都学了教官的口音,所以变了
是的,被题主发现了!
这是我们区别于其他人的一个比较隐蔽的约定,用于战时分清敌我。
入伍后的集训,也就是新训,只练四大部分:1、服从意识;2、队列体能;3、内务纪律;4、嗓音强调。而嗓音腔调是训练最频繁的,新兵的嗓子都是哑的,这是一个破而立的过程,要的就是塑造军人的嗓音语调,最后内化为发声习惯,终身无法改变。至于有哪些特征,这是不能说也不敢说的,而且基层军人根本不知道为什么会这样。也不知道该如何总结,只是被改变、被强化而已。 不能说的过多,战时见奇效。就这样。
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录新浪广告共享计划>
广告共享计划
Chinese&Accent&4/&中国人的英语口音:专家看口音
Wang Fei: 大家好,欢迎收听BBC Learning
English 为您制作的Question and Answer of
the Week. 我是王飞。
Alice: And I'm Alice Castle. Today
we continue our series about Chinese learners'
accents when speaking English.
Wang Fei, how is your pronunciation practice going?
Wang Fei: Honestly speaking, I
feel a bit frustrated.
Alice: Why?
Wang Fei: My language trainer told
me that she couldn't help me change my accent.
Alice: Oh, Wang Fei, do you really
want to lose your Chinese accent completely
and sound like a British
Wang Fei: Yes. Not only me but
many Chinese learners of English have this dream to
sound like a British person. But
many English language experts I've interviewed say it's almost impossible for us to
lose our Chinese accents. Is
that true Alice?
Alice: Hmm… It's probably true.
So, what did they say then? Shall we listen to
them first?
好的。我们首先听一听英国威斯敏斯特大学英语教学中心主任Ken Paterson 的采
Wang Fei: If
your students ask you that "I really want to lose my Chinese
accent." Do
you think it
is possible or…?
in the end probably not. But does it matter? I think
intelligibility is the main
thing. An accent is only a problem if it stops somebody
communicating effectively with
another person. I think in that respect Chinese students don't have any more of a problem
than students from other
countries. I don't think Chinese students should have an ambition
to get rid of their accents. I
think accent is part of yourself.
Alice: I think Ken made a very
important point here. He thinks an accent is only a
problem when it stops somebody
communicating effectively with another person.
只有口音妨碍了交流的时候,它才会成为一个问题。
Alice: He thinks intelligibility
is more important than accent.
Wang Fei: Intelligibility
理解性,让你说的话容易被人理解远比口音重要。
Alice: And Ken doesn't encourage
his Chinese students to lose their accents
because he thinks accent is part
of yourself.
Wang Fei: Part of yourself
你自己的一部分。口音是你自己的一部分。
Alice: Wang Fei, you speak
fluently and you can express yourself really clearly in
English. I don't think it's
necessary for you to get rid of your Chinese accent completely and speak like a British
gentleman. I really like your accent.
Wang Fei: Alice
建议说我根本就没有必要把口音改得像英国人一样。她其实很喜欢我的口音。这
是真的吗?
Alice: You probably don't believe
it yet. Let's hear from Liz Qiu. She is an English
tutor working at Imperial College
Wang Fei: 下面的采访来自Liz Qiu,
她是伦敦帝国理工大学的学术英语教师。
You could work
for maybe I don't know how many years solidly on trying to make
perfect. Is it worth it? I mean what is perfect in the end? If you
sound like me then you go to
America, they'll think you've got an accent anyway. So, why not
have a Chinese accent? You're
from China. You should sound Chinese. The important thing is
that your accent is easy to
understand. My advice is: be proud of your Chinese
accent,but make it a good one.
One that is clear and as close to standard as
Alice: Liz said you might make
your accent perfect after years of hard work, maybe sounding like a British person.
Wang Fei: Liz
认为或许经过很多年的刻苦努力,你可能会彻底丢掉自己的中国口音。比如:你说
英语的时候,听起来很像一个英国人。
Alice: But… if you go to other
English speaking countries, you'll still have an
accent, a British
Wang Fei: 英国英语,也是一种口音。Alice, when
you're in the United States, what do
American people think of your BBC
Alice: Well, some of them think my
accent is very funny. You know, American
people sometimes make fun of
British people's accents and British people sometimes make fun of American accents as well.
This sounds strange but there
is no problem in communicating with either accent.
Wang Fei: OK, so there's no point
in being able to speak with a perfect British accent
or American accent
Alice: Yes. So, Liz said "be proud
of your Chinese accent." You're Chinese, you
should sound Chinese.
英国人觉得中国人说英语的时候听起来要像中国人才好。这确实很有意思。
Alice: OK. Wang Fei, if you still
have doubts about your Chinese accent, let's
listen to Dr. John O'Regan. He is
a lecturer from the Institute of Education,
at the University of
Wang Fei: 下面的采访来自John O'Regan
博士,他是伦敦大学教育学院的讲师。
lot of students to say "Oh! My accent is too strong. I have to lose
my accent. How and what do I
do?" I say, "No. No. Your accent is one thing that is very nice
about you and that's what
makes you interesting as an individual and as a speaker of
English". So my advice to
students is you need to make yourself comprehensible but you
don't have to sound like a
British person or an American person or an Australian person.
As long as you make yourself
understood, that is the most important thing." And keeping
your accent in your speech is one of
the most valuable things about you as a human being and as a speaker of
Alice: Dr. O'Regan said "Your
accent is one thing that's very nice about you and
your accent makes you
interesting."
Wang Fei: Your accent is something
nice about you. 你的口音让你可爱。Alice, I never
realised that my Chinese accent
could be something nice about me!
Alice: That's because when you're
learning a language, you seldom think of this
from a native speakers'
perspective. If I speak Chinese, what accent do you expect me to have, a Chinese accent? I doubt
it. An American accent or a
British accent?
Wang Fei: A British accent of
course! It would be strange if you spoke Chinese with a
Beijing accent or Dongbei
Alice: That's it! So Dr. John
O'Regan's advice is to take your accent as one of the
most valuable things about the way
you speak English.
口音是你的英语表达中很宝贵的东西。
Alice: Don't feel ashamed of your
accent. As long as you can make yourself understood, that's the most important
Wang Fei: Make yourself
understood. 把你的意思表达清楚,让别人明白你的意思是最重要
的。Alice this is absolutely true.
Since I've been in London, I've realised that most of the Chinese learners like me need to
enlarge our vocabulary and
improve the accuracy of our spoken English instead of putting so
much effort into losing our
Alice: Yes. I hope our listeners
will also realise this.
好的,听众朋友,我们四集的关于中国人的英语口音的节目到这里就全部结束了。我希
望我们的节目对您的英语学习有所帮助,也希望能够得到你们的回馈。
Alice: We look forward to hearing
from you! Bye for now.
Wang Fei: Bye bye.
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

我要回帖

更多关于 中国人民解放军空军 的文章

 

随机推荐