《落花生的意思》这课中的夜阑是什么意思?

初中语文《落花生》说课稿优秀范文
初中语文《落花生》说课稿优秀范文
初中语文《落花生》说课稿优秀范文
来源:说课稿浏览:61
  《落花生》说课稿范文一
  一、说教材
  《落花生》是人教版第九册,第四单元的一篇精读课文。这篇叙事散文记录了作者许地山小时候一家人过花生收获节的经过,通过对花生好处的谈论,以小见大,借物喻人,揭示了花生不图虚名,默默奉献的品格。说明人要做有用的人,不要做只讲体面,而对别人没有好处的人。虽然文章没有什么华丽的辞藻和深奥的说法,却给人以深刻的印象,使人从平凡的事物中悟出了耐人寻味的道理,蕴含了丰富的人文精神。因此,对于本课的教学我从新课标出发,结合本单元的教学任务,本着&以学生为本&的精神,我把《落花生》的第一课时的教学目标确定为:(1).知识技能目标:把握文章的主要内容;懂得什么是借物喻人。(2).情感、态度、价值观目标:体会花生的默默奉献的可贵品质,理解心灵美比外表美更重要。
  教学重点:由表及里地了解花生的可贵之处,理解父亲赞美花生的话的深刻含义,从中体会做人的道理。
  教学难点:文章采用的是借物喻人的写作手法,教学时应突出这一特点。
  二、说教法、学法
  良好的教学效果离不开教法和学法的和谐统一。课程倡导自主合作探究的方式,课程应是开放而有活力的。根据教学目标和五年级学生的认知特点,我选择了多种教法和学法配合实施,体现了&教学有法,教无定法&的特点,努力追求课程工具性和人文性的统一。
  1. 情境教学法。利用多媒体和实物创设情境,激发学生学习的兴趣,让学生更形象的理解课文,真正的把握文章内涵。
  2. 谈话法。教学中,教师和学生,课本和学生应是对话和交流的关系,谈话法架起师生沟通的桥梁,是我不可或缺的教学方式。
  3. 朗读法。课程应以读为本,通过多种形式的读书指导,感受课文的深刻含义。
  4. 练习法。好的练习能帮助学生更好地理解课文,并锻炼学生的思维能力。
  5. 自主、合作、探究法。学生是学习和发展的主体,通过学生自主学习,生生交流,师生互动,解决重点问题。
  教法和学法是相辅相成,辩证统一的。本课采用以上五种主要的教法与学法,既突出了教师的引导作用,又重视了学生的主体地位。
  三、说教学过程
  (一).创设情境,激情导入
  为了激发学生的学习兴趣,我用活泼简单的谜语导入新课:同学们,老师请你们猜个谜语&麻屋子,红帐子,里面睡个白胖子&,谁能猜出谜底是什么?学生猜出谜底后,我拿出事先准备好的花生,让同学们观察,随后我利用多媒体出示花生成长的图片,边出示边讲解课题:花生因落花入土而生果,所以植物学上称之为&落花生&。我这样设计导入,主要目的是吸引学生的注意,建设开放而有活力的课程。
  (二).整体感知,探究学习
  本文按事情发展的顺序展开记叙,这一环节我首先让学生自读自悟,分析课文结构,然后师生交流,把课文分成以下三大段理解: 第一段(第1自然段):写种花生、收花生;
  第二段(第2自然段):写母亲提议过收获节,并为过收获节做准备; 第三段(第3自然段至最后):写父亲和我们品花生议花生,父亲对花生的赞扬使我们对普普通通的花生产生了敬佩之情。
  (三).重点导读,读中悟理
  注重阅读体验,加深理解,受到感情熏陶,获得思想启迪,是新课标的新要求,也是重要的阅读教学策略。为了突破&由表及里地了解花生的可贵之处,理解父亲赞美花生的话的深刻含义,从中体会做人的道理&这一教学重点,我指导学生进行多种形式的阅读第三段品花生议花生:首先,学生齐读,初步体会。并讨论:姐弟们说到了花生的哪些好处?父亲又说到了哪些?(兄妹们说&味美可以榨油便宜大家都喜欢吃&,这些好处是显而易见的,而父亲说的是花生常常被人忽视却是最重要的特点:不求虚名、默默奉献。);第二,多媒体范读,要求学生边听边思考:父亲怎样议花生?父亲对花生的第一次议论,把花生和桃子、石榴、苹果的果实是否露在外面来比较,以突出花生即使是成熟了也无声无息,不急于
  表露的品格。其中&鲜红嫩绿&&高高的挂在枝头上&和&埋在地里&&矮矮地长在地上&形成鲜明对比,我再一次利用多媒体播放它们的对比图片,并在图片上用文字概括出果实的色彩、样子以及果实生长的位置比较,帮助学生理解花生虽没有桃子、石榴、苹果的外在美,却具有内在的可贵品质。为了加深学生的情感体验,我把课文设计成填空,在课堂上和学生们一起做,引导学生深入体会。【附:填空练习:花生的好处很多,有一样最可贵:它的果实埋在地里,不像桃子、石榴、苹果那样,把鲜红嫩绿的果实高高地挂在枝头上,使人一见就生爱慕之心。你们看它矮矮地长在地上,等到成熟了,也不能立刻分辨出来它有没有果实,必须挖起来才知道。 所以你们要像花生,它虽然不好看,可是很有用。 人要做有用的人,不要做只讲体面,而对别人没有好处的人。】;第三,分角色朗读,深入体会:父亲特别指出花生的最可贵之处,目的是希望孩子们能像花生那样,虽然不好看,可是很有用;最后,我再次拿出花生让学生们观察,直观的体会花生的朴实无华,感受它的可贵品质。
  (四).自主学习,合作探究
  自主学习是未来社会对人的发展的必然要求。因此,我把学习的主动权交还给学生,让学生成为学习的主人,请同学们互相交流讨论:父亲说的&你们要像花生,它虽然不好看,可是很有用&和作者说的&人要做有用的人,不要做只讲体面,而对别人没有好处的人&这两句话的含义。学生讨论完之后,我请同学们说说自己的观点,并注意引导学生在外表美和心灵美面前,应该更看重心灵美,更看重能实实在在为人民做好事。一个外表不怎么美的人,要做出成绩,得到大家的认可,也许比外表赏心悦目的人更难,但如能默默无闻、毫无怨言地去努力,给别人带来好处,应该说更了不起,也更让人敬佩。这时,我抓住时机,趁热打铁地告诉学生课文由议花生讲到做人,以小事物阐述大道理,这种写法就是借物喻人。这时,我在多媒体上打出儿歌:
初中语文《落花生》说课稿优秀范文相关推荐 上传我的文档
 下载
 收藏
大部分资料来源于网络,仅供大家参考学习,版权归原作者。若有侵权,敬请留言告知,本人会及时删除侵权文档,谢谢!
 下载此文档
正在努力加载中...
四年级语文上册《落花生》课件3 北师大版【课件】
下载积分:1000
内容提示:四年级语文上册《落花生》课件3 北师大版【课件】
文档格式:PPT|
浏览次数:2|
上传日期: 14:12:29|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
四年级语文上册《落花生》课件3 北师大版【课件】
官方公共微信为什么这篇课文要叫《落花生》而不叫《花生》?这个“落”字有什么意思么?_百度作业帮
为什么这篇课文要叫《落花生》而不叫《花生》?这个“落”字有什么意思么?
为什么这篇课文要叫《落花生》而不叫《花生》?这个“落”字有什么意思么?
第七课 落花生教材理《落花生》是一篇现代优秀散文,真实地记录了作者小时候所受的家教.作者许地山,现代小说家、散文家,他的散文作品以朴实洗炼、清新自然的笔墨,写自己对社会人生的感触,常寄寓深邃的哲理和优美的情思于字里行间.这篇习作文章在写作上主要的特点是以物喻人.文章通过一家人过花生收获节品尝花生时谈论花生的好处,告诉我们做人要做务实有用的人,不要做只讲体面而对别人没有好处的人,所以常用的笔名是“落华生”.我们可以从下面几点去学习这篇文章.1.文章在结构上以“落花生”为线索,按“种花生—收花生—尝花生—议花生”顺序写的.收获节时对花生的议论是重点,至于种花生和收花生的情况写得简略.这样组织材料文章脉络清楚、重点突出、主次分明.2.重点要学习文章以物喻人的写法.在重点段中以谈话的形式,引导孩子们去认识花生的好处和特点.父亲以花生生长的情况与桃子、石榴、苹果作了对比,用来说明花生“虽然不好看,可是很有用”的特点.接着是以花生喻人,阐明了做人的道理.我们在学习借鉴这类文章时,一定要注意借物是为了议论.借物是为了喻人,阐明做人的道理.只有议论部分写清楚了,中心自然就突出了.所以我们说借物是手段,喻人才是目的.3.采用对比的手法突出要写的事物.文章就是通过与桃子、石榴、苹果的对比,来认识花生本身的特点,然后再用花生说明作人的道理.采用对比的手法使物更鲜明、更便于读者去理解.教学设计:新一轮课程改革提出并强调了人文精神对各个学科的渗透,这是我们教育思想一次伟大的解放,它的现实意义远远超出了教育本身.新颁布的《语文课程标准》(实验稿)指出:“工具性与人文性的统一,是语文课程的基本特点.”语文教育的人文性,主要体现在“以人为本”:关注人的自然发展,生命的健康成长,承认个体差异、尊重个性的健康发展,重视情感的熏陶感染,尊重个体的独特体验.因此,语文教学中,教师要努力创设和谐、融洽、欢快的人文氛围,让语文学习的过程成为学生展现个性,表现个性,培养个性和塑造个性的过程.这里就以《落花生》一课教学为例,谈谈我在语文教学中是如何渗透人文精神的.一、自选方式,给学生自由选择的权利学生的学习方式和个性特点差异是客观存在的,要让学生根据兴趣需要学会选择自学内容,自学方法,自学形式,指导学生依照自身特点,或圈点,或查写,或操练,充分体现“以人为本”.重视学生个体的有效参与,让每个学生学会面对陌生领域,自已去搜集,筛选资料,寻求答案.在教学《落花生》一课时,我引导学生课前搜集有关花生的和作者的资料,如“花生为什么又叫落花生?”“除了书上介绍的你还知道花生有哪些用途?”“你对作者许地山知道多少?”等等.在这些问题中,学生兴趣哪一项就查找哪一项,任务一明确,孩子们就行动开了,或上网查找,或到图书馆、图书城查找,或请教有关专家等.课堂反馈时,我发现通过自已的方式,学生查找到的资料十分丰富,增长知识的同时,学习的积极性、主动性也调动起来.在初读课文整体感知这一环节中,在学生明确课文围绕"落花生"讲了“种花生、收花生、吃花生、议花生”这几部分内容后,我提出一个问题:”这几个部分内容中你最喜欢读哪个部分,为什么?”让学生自选内容,学习体会,学生兴趣盎然,精彩纷呈:生甲:我喜欢读“种花生”这个部分,因为只有辛勤耕耘,才会有收获嘛.生乙:我喜欢读“议花生”这个部分,因为这一部分中,父亲告诉了我们一个做人的道理,使我受到教育.生丙:我喜欢读“吃花生”这个部分,因为“吃花生”这一内容,让我感受到了劳动的滋味.生丁:我也喜欢读“议花生”这个部分,因为父亲说的话虽然朴实无华,却告诉我们一个深刻的做人道理,给我留下深刻印象.………学生在无拘无束和非强制性的自学中个性得到了发展.而通过学生的发言,我知道多数学生喜欢读“议花生”这一部分,而这一部分恰好又是文章重点、难点之所在,这样,我就从学生的兴趣需要中找到教学的突破口,从而增强了学生学习的主动性和积极性,提高了学习效果.二、自主实践,给学生展示自我的舞台语文教学的重要途径是语文实践,“不应以教师的分析来代替学生的阅读实践”(《课程标准》语).在教学中,教师始终要坚持“以人为本”的教育观,善于激发学生的学习兴趣,创设自由、愉悦、和谐的实践氛围,给学生充分展示自己的舞台,鼓励学生大胆实践,多读、多动、多思、多说、多听,尽情舒展生命活力.在教学《落花生》一课中,从初读课文,了解主要内容,到精读课文,理解父亲说的话,感悟课文所表达的“情”,我都引导学生自已读,自已学,自己汇报,自己评价,亲自参与学习实践活动.特别是在引导学生理解父亲说的两段话这一环节时,父亲的话虽然朴实无华,却包蕴着一个深刻的做人的道理.教学时,我不过多地讲解分析,而是先让学生明确学习要求和步骤,然后以人四人为一小组,先自己读,自己学,接着把自已读懂的内容在小组内交流,最后再以小组为单位进行集体交流.实践证明,学生都能在合作学习中,按学习要求找出花生与三种水果的不同特点,体会出花生默默无闻,默默奉献,不炫耀自己的美好品格.学生体会出花生品格后,我又提出一个问题“如果你就是那位父亲,你觉得该怎样读这两段话,才能表达出你当时的感情呢?大家来评评谁读得最有感情,学得最像.”学生的积极性提高了,读者声情并茂,评者真诚中肯,在读与评中学生与“父亲”产生了情感共鸣,领悟了课文的思想感情,同时使学生的个性得以彰显与发展.三、大胆质疑,给学生探究学习的环境创设民主、和谐的课堂人文氛围,能促使学生在教师的爱护、尊重和期待中主动探究,自主学习.教学中,教师要始终做到“心中有学生,心中有主体”,尊重学生,尤其“尊重学生在学习过程中的独特体验”(《课程标准》语).只有允许学生尽情表达,而且鼓励学生尽情表现,才能谈得上解放学生的个性让学生自主地学习.在教学《落花生》课中,学生质疑:“老师,课文中桃子、石榴、苹果是不是只是外表好看而没有实用的东西呢?”我马上肯定这位学生爱动脑筋,然后抓住疑点引导学生讨论,一石激起千层浪,学生的思维闸门打开了:生1:“我认为课文中不是在比较它们谁的用处大,而是重点在说花生的果实是埋在地里的,而不像桃子它们那样挂在枝头上,让一看就喜欢”.生2:“我觉得课文中还是含有对桃子、石榴它们的批评.因为作者自己的笔名叫‘落花生’,他一定很喜欢花生,所以也喜欢花生,把果实埋在地里,默默无闻,不喜欢桃子、石榴把果子挂在枝头炫耀自已.”生3:“老师,我觉得桃子它们把果实高挂枝头不是炫耀,而是向大家展示,我觉得这没什么不好.就像班上有特长的同学向大家展示自已的才华,你能说是炫耀吗?”生4:“我就比较喜欢苹果、桃子,它们既好看又好吃,还富有营养.”生5:“我出喜欢苹果、桃子、石榴.大家平常买东西都喜欢看广告,买牌子,它们外表美,挂在枝头为自已作广告,有什么不好呢?”生6:“老师,大人们常说现在社会需要自我表现的人才,花生默默奉献的精神是可贵的,但苹果它们自我推荐也值得赞赏.”…………师:许地山这样说,也是这样做的,他长大后埋头苦干,默默奉献,成为著名的教授和作家,他也因此取了个笔名叫落花生,这就是他笔名的由来,在抗日战争中,他为抗日奔波劳累过度而去世,年仅48岁,他的确是一位具有花生精神的人.让我们再一次有感情的朗读许地山说的话.学生各抒已见,虽然说法各不相同,但无论哪种见解都是发自内心的表白.这样的课堂讨论,凸现了学生的主体地位,学生敢于探究,敢于直言,思维异常活跃,个性得以和谐发展.四、体悟情感,给学生课外延伸的空间《语文课程标准》指出“语文课丰富的人文内涵对学生精神领域的影响是深广的”,“应该重视语文的熏陶感染作用”.《落花生》一文中,作者许地山之所以给自己取笔名为“落华生”,就是因为他喜欢‘落花生’默默无闻,无私奉献的品格,并以此笔名来告诫自己做一个具有落花生品格的人.于是在教学行将结束,在学生理解了作者笔名‘落花生’的含义后,我让学生也为自己起个笔名并说说含义.学生又一次热情高涨,在为自己起笔名的过程中,他们的思想情感受到熏陶感染,他们的个性再一次得以充分的张扬.教学结束后,我布置学生课后读几篇许地山写的文章,再一次感受作者的“落花生情结”,这样就让学生的知识从课堂向课外延伸,让他们的思维有了一个更广阔空间.总之,在语文教学中,教师必须以人为本,弘扬人文精神,充分尊重学生的个性,还学生自由的空间.教师应善于营造民主、平等、宽松、自由的课堂氛围和学习环境,让学生的个性得以充分张扬,让人文精神在语文教学中得以渗透.教学注意:1.六年制小学语文第九册《落花生》中有这样一些句子:“请你们父亲也来尝尝我们的新花生……”“那晚上天色不大好,可是父亲也来了,实在很难得.”学生读到这两句(特别是后一句)时,产生了疑问:“老师,作者的爸爸是个什么样的人?为何这么难请?”请问:作者许地山幼时不与父亲一块儿住吗?他的家庭背景是怎样的?许地山的父亲叫许南英,进士出身,是位爱国诗人,也是位颇受百姓爱戴的好官.中日甲午战争爆发后,他曾率领台湾人民苦撑危局,死守孤城台南.他将多年积蓄全部充作官饷,坚决抵抗日本鬼子的入侵.台湾被日本侵占后,他不愿当亡国奴,就携眷搬到祖籍福建龙溪.在许地山十四五岁时,他出任广东省三水县县令,全家住在衙内大院里.他们家的后园有半亩空地,许地山的母亲建议开辟出来种花生,这就是课文中所写的事.一般说来,父亲总是和妻子、子女生活在一起的,但由于许南英公务繁忙,很少有时间与家人在一起,因此过节还要去请他.◆2.落花生》一课预习中:“落花生这种植物有个有趣的特点,它的花落了,能钻进地里结出果实.”这句话是欠妥当的.贵刊第5期,徐卫祥老师《以人为本,一堂别开生面的阅读课》一文中,提到特级教师孙双金老师教《落花生》一课,鼓励学生大胆质疑时,也指出了预习中这句话的错误.但对落花生是怎样结果实的问题,徐文中称孙老师解释为:“它的果实实际上是根部发育长成的,而它的花只是落到地上后给根部以营养.”笔者认为这种解释不完全正确.根据有关资料和本人种过落花生的实际,认为落花生属绿色开花植物,要经过传粉受精,然后才能逐渐形成果实.落花生受精后,子房柄伸长钻入土中,子房发育成荚果.连在落花生上面的是子房长柄,不是根!落花生的花是繁殖落花生的种子的有性器官,其作用绝不“只是落到地上后给根部以营养”!
我觉得落是添加了一种感觉,可以是代表花生成熟了。
落花生这种植物有个有趣的特点,它的花落了,能钻进地里结出果实。”这句话是欠妥当的。贵刊第5期,徐卫祥老师《以人为本,一堂别开生面的阅读课》一文中,提到特级教师孙双金老师教《落花生》一课,鼓励学生大胆质疑时,也指出了预习中这句话的错误。但对落花生是怎样结果实的问题,徐文中称孙老师解释为:“它的果实实际上是根部发育长成的,而它的花只是落到地上后给根部以营养。”笔者认为这种解释不完全正确。根据有关资料和...
在我认为,“落”是没有意思的,因为花生有两个名称,一是花生,二是落花生,所以“落”应该没有意思。
第七课 落花生 教材理 《落花生》是一篇现代优秀散文,真实地记录了作者小时候所受的家教。作者许地山,现代小说家、散文家,他的散文作品以朴实洗炼、清新自然的笔墨,写自己对社会人生的感触,常寄寓深邃的哲理和优美的情思于字里行间。这篇习作文章在写作上主要的特点是以物喻人。文章通过一家人过花生收获节品尝花生时谈论花生的好处,告诉我们做人要做务实有用的人,不要做只讲体面而对别人没有好处的...
第七课 落花生 教材理 《落花生》是一篇现代优秀散文,真实地记录了作者小时候所受的家教。作者许地山,现代小说家、散文家,他的散文作品以朴实洗炼、清新自然的笔墨,写自己对社会人生的感触,常寄寓深邃的哲理和优美的情思于字里行间。这篇习作文章在写作上主要的特点是以物喻人。文章通过一家人过花生收获节品尝花生时谈论花生的好处,告诉我们做人要做务实有用的人,不要做只讲体面而对别人没有好处的...杨宪益/张培基/刘士聪/珞宾王&译许地山·《落花生》
《英语句子的翻译》
杨宪益、戴乃迭译本
The Peanut
Behind our house there was a patch of
land. “It would be a pity to let it go wild,” said Mother. “I
suggest that since you are all so fond of peanuts you should grow
some there.”
We children and the little maidservants
were all delighted. Some of us bought seeds, some dug up the plot
and others watered it. In just a few months we had a harvest.
Mother said, “Let’s have a harvest
festival tonight and invite your father to taste our fresh
peanuts.”
We all agreed. Mother made a variety of
dishes using our peanuts and instructed that the festival should be
held in the thatched pavilion in the garden.
The weather was not very good that
evening, but even Father put in an appearance, which was a rare
“Do you all like peanuts?” asked
“Yes!” we all clamoured to reply.
“Who can tell me what’s good about
peanuts?”
“They taste good,” said older
“They can be made into oil,” said older
“Everybody can afford to buy them,
whoever they might be, and everyone likes them. That’s what’s good
about peanuts,” said I.
Father said, “In fact the peanut has
many uses, but the most valuable thing about this little nut is
this: it’s not like the apple, peach or pomegranate, flaunting
their bright, beautiful fruits on their branches for all to see and
admire. The peanut lies buried in the soil, waiting until it is
ripe before letting people dig it up. If ever you come across a shy
peanut plant you cannot immediately tell whether or not it has any
nuts. You have to find them to be certain.”
We all agreed with this and Mother
nodded her head too. Father continued, “So you should all try to be
like the peanut, because it is neither grand nor beautiful, but
“Does that mean that people should try
to be useful rather than famous or great?” I asked.
“That is what I hope of you all,”
Father replied.
We talked late into the night before
dispersing. Although we ate all the peanuts that evening, Father’s
words still remain embedded in my mind.
张培基译本
Behind our house there lay half a mou
vacant land. Mother said: “It’s a pity to let it lie waste. Since
you all like to eat peanuts so very much, why not plant some here?”
That exhilarated us children and our servant girls as well, and
soon we started buying seeds, ploughing the land and watering the
plants. We gathered in a good harvest just after a couple of
Mother said, “How about giving a party
this evening to celebrate the harvest and inviting your Daddy to
have a taste of our newly-harvested peanuts?” We all agreed. Mother
made quite a few varieties of goodies out of the peanuts, and told
us that the party would be held in the thatched pavilion on the
peanut plot.
It looked like rain that evening, yet,
to our great joy, father came nevertheless.”Do you like peanuts?”
asked father.
“Yes, we do!”we vied in giving the
“Which of you could name the good
things in peanuts?”
“Peanuts taste good,” said my elder
“Peanuts produce edible oil,” said my
elder sister.
“Peanuts are so cheap,” said I, “that
anyone can afford to eat them. Peanuts are everyone’s favourite.
That’s why we call peanuts good.”
“It’s true that peanuts have many
uses,” said father, “but they’re most beloved in one respect.
Unlike nice-looking apples, peaches, and pomegranates, which hang
their fruit on branches and win people’s admiration with their
brilliant colours, tiny little peanuts bury themselves underground
and remain unearthed until they’re ripe. When you come upon a
peanut plant lying curled up on the ground, you can never
immediately tell whether or not it bears any nuts until you touch
“That’s true,” we said in unison.
Mother also nodded. “So you must take after peanuts,” father
continued, “because they’re useful though not great and
nice-looking.”
“Then you mean one should be useful
rather than great and nice-looking,” I said.
“That’s what I expect of you,” father
concluded.
We kept chatting until the party broke
up late at night. Today, though nothing is left of the goodies made
of peanuts, father’s words remain engraved in my mind.
刘士聪译本
At the back of our house there was half
a mu of unused land. “It’s a pity to let it lie idle like that,”
Mother said. “Since you all enjoy eating peanuts, let us open it up
and make it a peanut garden.” At that my brother, sister and I were
all delighted and so were the young housemaids. And then some went
to buy seeds, some began to dig up the ground and others watered it
and, in a couple of months, we had a harvest!
“Let us have a party tonight to
celebrate,” Mother suggested, “and ask Dad to join us for a taste
of our fresh peanuts. What do you say?” We all agreed, of course.
Mother cooked the peanuts in a variety of styles and told us to go
to the thatched pavilion in the garden for the celebration.
The weather was not very good that
night but, to our great delight, Father came all the same.
“Do you like peanuts?” Father
“Yes!” We all answered eagerly.
“But who can tell me what the peanut is
good for?”
“It is very delicious to eat,” my
sister took the lead.
“It is good for making oil,” my brother
“It is inexpensive,” I said. “Almost
everyone can afford it and everyone enjoys eating it. I think this
is what is good for.”
“Peanut is good for many things,”
Father said, “but there is one thing that is particularly good
about it. Unlike apples, peaches and pomegranates that display
their fruits up in the air, attracting you with their beautiful
colors, peanut buries its fruit in the earth. It does not show
itself until you dig it out when it is ripe and, unless you dig it
out, you can’t tell it bears fruit or not just by its frail stem
quivering above ground.”
“That’s true,” we all said and Mother
nodded her assent, too. “So you should try to be like the peanut,”
Father went on, “because it is useful, though not great or
attractive.”
“Do you mean,” I asked, “we should
learn to be useful but not seek to be great or attractive?”
“Yes,” Father said. “This is what I
expect of you.”
We stayed up late that night, eating
all the peanuts Mother had cooked for us. But father’s words
remained vivid in my memory till this day.
许地山·《落花生》
我们屋后有半亩隙地。母亲说:“让它荒芜着怪可惜,既然你们那么爱吃花生,就辟来做花生园罢。”我们几姊弟和几个小丫头都很喜欢——买种的买种,动土的动土,灌园的灌园;过不了几个月,居然收获了!
妈妈说:“今年我们可以做一个收获节,也请你们爹爹来尝尝我们的新花生,如何?”我们都答应了。母亲把花生做成好几样的食品,还吩咐这节期要在园里底茅亭举行。
那晚上的天色不大好,可是爹爹也到来,实在很难得!爹爹说:“你们爱吃花生么?”
我们都争着答应:“爱!”
“谁能把花生的好处说出来?”
姊姊说:“花生的气味很美。”
哥哥说:“花生可以制油。”
我说:“无论何等人都可以用贱价买它来吃;都喜欢吃它。这就是它的好处。”
爹爹说:“花生的用处固然很多;但有一样是很可贵的。这小小的豆不像那好看的苹果、桃子、石榴,把它们底果实悬在枝上,鲜红嫩绿的颜色,令人一望而发生羡慕的心。他只把果子埋在地底,等到成熟,对容人把他挖出来。你们偶然看见一棵花生瑟缩地长在地上,不能立刻辨出它有没有果实,非得等到你接触他才能知道。”
我们都说:“是的。”母亲也点点头。爹爹接下去说:“所以你们要像花生,因为他是有用的,不是伟大、好看的东西。”我说:“那么,人要做有用的人,不要做伟大、体面的人了。”爹爹说:“这是我对于你们的希望。”
我们谈到夜阑才散,所有花生食品虽然没有了,然而父亲的话现在还印在我心版上。
我们屋后有半亩空地。母亲说:“让它荒着怪可惜的,既然你们那么爱吃花生,就开辟出来种花生罢。”我们几个姊弟和几小丫头都很喜欢——买种的买种,动土的动土,灌园的灌园;过不了几个月,居然收获了!&
Behind our house lay a patch of uncultivated land."It
would be a pity to let it go wild."suggested Mother,"Since you are
all fond of eathing peanuts ,why don't we have some planted there."
That rejoiced our children as well as our young housemaids.We
engaged ourselves in buying seeds, digging up the plot and watering
the plants. After a couple of months, we are repaid by a good
  妈妈说:“今晚我们过一个收获节,也请你们爹爹来尝尝我们底新花生,如何?”我们都答应了。母亲把花生做成了好几样食品,还吩咐这节期就在后园底茅亭举行。
"How about having a harvest celebration tonight and inviting Daddy
to taste our fresh peanuts?" Mother asked. We all agreed. Mother
cooked peanuts into varieties of delicacies and told us that the
party would be held in the thatched pavilion in the
peanut-garden.
  晚上天色不太好,可是爹爹也来了,实在很难得!爹爹说:“你们爱吃花生么?”&
The weather was not very good that night,yet,to our
joy,&Daddy came all the same. He asked :"Do
you like peanuts?"
  我们争着答应:“爱!”&
&&&&"Yes,we do." we vied with each other in giving
  “谁能把花生的好处说出来?”
"Which one&can tell me the
merits of peanuts?"
  姊姊说:“花生的味儿美。”&
&&& "Peanuts are
delicious,&" my sister took the
  哥哥说:“花生可以榨油。”
&&&&"Peanuts
can be made into edible oil." my brother
  我说:“无论何等人都可以用贱价买它来吃:都喜欢吃它。这就是它底好处。”&&&
"Peanuts are cheap,"I added, "everyone, whoever he
is, can afford. that is what it is good for"
  爹爹说:“花生底用处固然很多;但有一样是很可贵的。这小小的豆不像好看的苹果、桃子、石榴,把它们底果实悬在枝上,鲜红嫩绿的颜色,令人一望而发生羡慕之心。它只把果子埋在地底,等到成熟,才容人把它挖出来。你们偶然看见一棵花生瑟缩地长在地上,不能立刻辨出它有没有果实,非得等到你接触它才能知道。”
concluded, "It is true that peanuts have many uses but there is
anther good thing about them. Unlike apples, peaches, megranates
hanging&their fruits
branches&and flaunting their brilliant
colors to win people's instant admiration, the petty nuts
bury&themselves underground until they are
ripe and dug out. When you come across a shy plant curling up on
the ground, you are not likely to tell at once whether it bears any
nuts or not until you crack it up."&&&
我们都说:“是的。”母亲也点点头。&
all agreed what Daddy just said.&Mother
nodded ,too.&&&
  爹爹接下去说:“所以你们要像花生,因为它是有用的,不是伟大、好看的东西。”
"So you&should try
to&take after peanuts ,"
Daddy&continued,"&becasue&they
are&useful though not grand or
nice-looking."
  我说:“那么,人要做有用的人,不要做伟大、体面的人了。”
&&&&"Do you mean people should learn peanuts to be
useful rather than famous or great?"I asked.
  爹爹说:“对。这是我对你们的希望。”&
&&&&"Right," said Dad, "That's also what I expect
you to be"
  我们谈到深夜才散。花生做的食品都吃完了,父亲的话却深深地印在我的心上.
&&&&We talked& late into
that night before dispersing.& Nothing is
left of the peanuts delicacies now, however, Father's words remain
engrave in my memory.
【译者注】:读必经典,学必深思
最早接触许地山先生这篇散文是我读小学到时候,当时作为语文课本的一篇课文,现在想起记忆犹新,可惜当时的小学语文老师并没有讲出多深刻的道理。我搜索网上的《落花生》现行小学课文已经将原文很多地方做了调整。比如“底”全部换成了“的”;“小丫头”也给删掉了;“爹爹”换成了“父亲”。这么一改好像把时代背景拉近到了当代社会家庭生活。
从阅读原版来看,这篇故事的家庭背景是一个地主家庭或者中产家庭:家里有花园、隙地、茅亭;还雇有小丫头。兄弟姐妹之间长幼有序,从姐姐、哥哥、我的说话顺序也可见一斑。完全遵循了孟夫子进而提出“父子有亲,君臣有义,夫妇有别,长幼有序,朋友有信”的“五伦”道德规范。用个现近时髦词来说这也是个“和谐家庭”。
1999年我国著名翻译家张培基先生在其译著《英译中国现代散文选》(汉英对照)中收入了这篇文章的英译文,由我校上海外语教育出版社出版。同年南开大学刘士聪教授在《散文佳作108篇》里也翻译了这篇文章。从阅读两位老师的精彩译文中,我学到了很多翻译实践上的技巧和知识,也修改了一部分我认为可以改进的地方。(坚决反对修改了别人译文一两个用词就说是自己的译文的作法)作为一个翻译初学者,我想可以坚持一条原则:读必经典,学必深思。希望以后能在翻译的理论和实践上走得更远,以张、刘二师为榜样。
空心看世界 Be
&&作者:林清玄;译者:珞宾王(版权所有)
当我看到水田边一片纯白的花,形似百合,却开得比百合花更繁盛,姿态非常优美,我当场就被那雄浑的美震慑了。
When I walk by a peddy field,
I&am deeply stunned by a lush of perfect
white flowers, which resemble lilies
but&give&out&greater&vigour
ellegance.&
“这是什么花?”我拉着田边的农夫问说。
&"what&do you
name&the white flowers I have never seen
before?" I ask a farmer nearby in
curiosity.
&&“这是空心菜花呀!”老农夫说。
&"&Well, just water-spinach, young
&&&&原来空心菜可以开出这么美丽明亮的花,真是做梦也想不到。我问农夫说:“可是我也种过空心菜,怎么没有开过花呢?”
我仔细看水田中的空心菜花,花形很像百合,美丽也不输给百合,并且有一种非常好闻的香气。由于花是空心的,茎也是空心的,在风中格外的柔软摇曳;再加上叶子是那么绿,如果拿来作为瓶花,也不会输给其他的名花吧!可惜,空心菜是菜,总是等不到开花就被摘折,一般人总难以知道它开花是那么美。纵使有一些作种的空心菜能熬到开花,人们也难以改变观点来看待它。
Carefully I watch&the
white flowers, which resemble lily in shape but not inferior in
beauty ,and enjoy their pleasant fragnance. Hollow in corolla and
stalk, the flowers sway in the wind gently with the green leaves.
If I&hold them in
vase&,I guess,
they&wouldn't lose
to&other vase flowers. However, water
spinach is vegetable after all. They are always picked off before
flowering&therefore few people are able to
appreciate their beauty. Even some plants could survive until they
develop flowers ,people are unwilling to change their
prejudice.
我们只有完全破除对空心菜的概念,才能真正看见空心菜花的美,这正是以空心来看世界。
但是,人要空心来面对世界,真的比空心菜还难呀!
when&we discard&our
prejudice to water spinach can we appreciate their truth and
beauty. However, it 's so hard to treat a vegetable
flower&fair , let alone
always&impartially dealing with other
译海浪花:
【译者注】:
台湾作家林清玄先生的散文常思禅理,每次阅读我都仿佛感受到文字中感人的温度。在“回峰落雁”博客,我翻译的第一篇林先生的文章是《开顶陶俑》。篇幅来看两篇散文均是短小精悍,微言大义,比较适合做散文汉英翻译练习。
当然,我也唯恐自己英文译笔不足,以伤原文的韵味。比如,文章开头的“雄浑的美”在译文中并没有具体体现出对应词语。考虑到前文说过纯白色的花形似百合,形态更优美,那么“雄浑”来形容花朵英语中也许有些言过其实(对应的等词语显得不合适),但是原文中有一句说“比百合花开的更繁盛”,那么
再如,文章的末尾是作者用的一语双关的修辞手法,在翻译处理上,由于英语对于“空心菜”和“空心”的音和形没有特别共用的一个词语,我做了部分调整。这既是是我个人能力范围内,也是出于整个语篇修辞目的的考量,修改的英译文汉语意思是,&"只有我们摒弃对空心菜的偏见才能欣赏到它的真和美。然而,公平去看待一株菜花都很难不偏不倚,何谈我们能公平地对待他人呢?"如果有其他网友能对此处修辞的翻译提出更好的解决方案,我还是更愿意兼顾原文的表层和深层结构。
在此声明,本文翻译英文是为了学习翻译目的,属于个人原创翻译,貌似目前没有其他译本,也无从作为参照。本人还未利用做商业用途,望其他网友转载同时也尊重本人英译的知识产权(注明出处),本文未校,疏漏错误在所难免,欢迎各位译界高手多多批评。
本文作者: ■本报记者 田文
近来,畅销新书《莎士比亚眼中的林黛玉》在读者中引起了强烈反响,一些新派学者也提出以创新的翻译手法重译文学经典的建议。
该书作者,文化学者、资深传媒人裴钰表示,早期《红楼梦》英译本有很多翻译错误,有些甚至是低级错误,与原文含义南辕北辙。这些错误不仅导致了西方读者的误解,也对古典文学、中国传统文化的传播造成了障碍。
作为中国文学作品中的一朵奇葩、一部不朽的文学艺术珍品,《红楼梦》被认为是最难翻译的古典名著之一。据了解,目前世界上仅有两部《红楼梦》英文全译本。一部由英国学者大卫霍克斯(David
Hawkes)翻译,于1973年起陆续出版。该译本是世界上第一部《红楼梦》英文全译本,影响最为广泛,也是大部分西方读者首选的译本。另一译本则由我国翻译家杨宪益和夫人戴乃迭合译,出版于1978年。据不完全统计,除这两部英文全译本外,还有多种英文节/选译本。
早期译本的错误不容忽视
在《莎士比亚眼中的林黛玉》一书中,裴钰列举了很多翻译不当之处,他认为在一些《红楼梦》英译本中,最糟糕的是对林黛玉人名的翻译。“在早期英文版本中,黛玉被翻译成Black
Jade,即‘黑色的玉’。而在英语中,Jade有两个引申义,一是loose
woman,有‘放荡的女人’之意;另一个则是horse。这两个引申义均与原著中黛玉的人物形象截然相反,如果西方读者误以为黛玉被暗指为a
loose woman of dark skin或是black horse,这将是我国名著的悲哀。”裴钰说。
人名翻译不当的例子还有很多。例如袭人,在英文译本(包括杨宪益夫妇译本在内)中被译为Hsi-jen,加注assails
men。Hsi-jen是威妥玛拼音,但注释 assails
men的字面意思则是“袭击男人”。这一含义完全曲解了“袭人”一词的本义(源自“花气袭人知昼暖”的诗句)。此外,鸳鸯被翻译成Faithful
Goose(忠诚的鹅)、绮霞(本意是艳丽多彩的云霞)被译成Mackerel(意为“鲭鱼”),兴儿(本意为“兴旺”)被翻译为Joke(扑克牌中的大王)等。
除了人名翻译,早期英译本在人物宗亲、语言文化、典故、宗教等方面也存在错译、误译等问题。《莎士比亚眼中的林黛玉》一书中列举,信佛的刘姥姥会说Holy
name和God bless my soul,被西方学者描绘成了基督徒;松花色被译成了light green等。
新派观点挑战传统译法
记者在采访中了解到,自上个世纪70年代以来,《红楼梦》英译开始采用汉语拼音方案,用汉语拼音来音译红楼梦人名,比如宝玉Baoyu,黛玉Daiyu等。而且,译者在翻译过程中严格遵照汉语原意,内容几乎不做任何变动。
一些新派观点认为,此类刻板的翻译方式丧失了英语的原汁原味,中文痕迹过于浓重,不便于西方读者理解。此外,他们也担心汉语拼音使用过多或使用不当会阻碍中国文化的推广。
以裴钰为代表的新派学者认为,今后的重译工作不妨基于西方人的视角和语言习惯,多采用意译等手法。“我推崇创新的翻译法,通过使用不同的称谓、译音、译义或是使用法语与拉丁语以及增词等各种方法揭示《红楼梦》中众多人物之间的长幼、主仆、尊卑等关系。在霍克斯译本中,他将妙玉译作Adamantina(金刚石),晴雯译为Skybright(天晴),紫娟译作Nightingale,平儿译成Patience,芳官译为Parfumee,空空道人译为Vanitas等。此类意译人名的方法为其译本增色不少,我们也可以大胆借鉴。”
重译工作任务艰巨
对于重译《红楼梦》的倡议,不少国内翻译界专家认为,翻译作品承载着译介和传播本民族优秀文化的使命,其意义非同一般,须特别慎重对待。在启动一项重大翻译工程之前,参与者应做好组织工作,做到有计划、有准备、有明确的翻译目的和策略。
“翻译《红楼梦》是一项极具挑战性、难度极大的工作。”《红楼译评——&红楼梦&翻译研究论文集》编者、南开大学刘士聪教授告诉记者,“传统翻译观点强调‘忠实’,认为译文应尊重原著,尽量如实、准确地再现原文含义和语言风格,这是应当肯定和坚持的。具体到汉英翻译方面,译文常有在词、句层级上与原文相对应的现象,译文带有中文句法痕迹。灵活的意译(英/美译者常采用的做法)有很多可取之处,例如注重运用译入语的语义结构,语言具有较强的可读性等,但也往往会出现丢失文化内涵的情况。翻译如何兼取二者之长,使原文的内容和语言均能在译文里得到较好的再现,这一点值得探讨。”
据专家介绍,文化内容的翻译历来是一个棘手的难题,中西文化的差异给翻译带来了重重障碍。《红楼梦》一书是满汉文化的集大成者,译者不妨兼用“语义翻译”和“交际翻译”两种方法,以克服翻译中的难点。
毋庸置疑,重译《红楼梦》是一项艰巨的工程,需要集合多方力量和资源并制定出一个长远的计划。“重译工作最好是由国家相关部门牵头,组织中西学者译者合作翻译。从较好地传达原作的文化内涵,提高译文语言质量,增强可读性,努力再现其作为中国古典小说高峰的思想性和艺术性的角度考虑,这样的做法是值得的。”刘教授建议。
刊发于上海《21世纪英语教育周刊》&
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

我要回帖

更多关于 夜阑听雪是什么意思 的文章

 

随机推荐