英国有cheers便利商店5吗

英国人更爱说cheers不爱说thank&you
we don't say thank you any more - it's now cheers, fab or
Poor show: Inattentive service is seen as
a good reason to remain tight-lipped
Millions of Brits have&ditched&the
traditional 'thank you' and replaced it with the less formal
'cheers', according to a poll.
Although the average person will say 'thank you' nearly 5,000
times a year, one in three are more likely to throw in a 'cheers'
or 'ta' where it's needed, rather
than risk sounding old fashioned.
One in 20 now say 'nice one' instead, while younger generations
are more likely to offer a 'cool' than a thank you.
'Merci', 'fab' and
even 'gracias' were also listed as
common phrases to use, as was 'much appreciated'.
One in twenty who took part in the poll of 2,000 people by the
Food Network UK for Thank You Day, which is marked on November 24
said a formal 'thank you' was now not often needed in everyday
conversation. More than one in ten adults said they regularly won't
say thank you if they are in a bad mood.
Most people claimed that saying thank you was
something&drilled&into
them by their parents, but four in ten will utter a thank you
purely out of habit.
A huge 70 percent of those questioned will say thank you to a
person's face without even meaning it, while a fifth avoid saying
it when they know they should - on at least two occasions every
It seems our friends and family get
the&brunt&of our
bad manners with half admitting they're rubbish at thanking those
closest to them - many justifying the lack of thanks because their
family 'already know I'm grateful.'
When spoken words won't do,
it&falls to&a nice
text to do the job for most people.
A thank you email is also popular, while a
quarterturn to&social
networks to express gratitude.
A quarter of Britons say thank you with food, with 23 percent
cooking a meal to show their appreciation to someone. Another 15
percent bake a cake.
A third will still send a handwritten thank you note - but 45
percent confess it’s been more than six months since
they&bothered
to&send one.
It follows that 85 percent of people will be annoyed at not
getting the gratitude they feel they deserve.
根据一项民意调查,数百万英国人不再用传统的thank you来表达谢意,代之以不太正式的cheers。
尽管英国人一般每年会说近5000次thank
you,但是有三分之一的人在需要表达谢意时更喜欢说cheers或ta,而不想显得太老套。
二十分之一的英国人现在用nice one来代替thank you,年轻一代表达谢意则更喜欢说cool。
Merci、fab以及gracias也是英国人常用的表达谢意的用语,much appreciated也是。
有2000人参与了英国食品网为11月24日的“感谢日”开展的这一民意调查。二十分之一的被调查者说,现在日常谈话中不大需要用正式的thank
you来表达谢意。超过十分之一的英国成人说,如果他们心情不好的话,一般不说thank you。
大多数人称,说thank you是父母教化的结果,十分之四的人说thank you完全是出于习惯。
多达70%的被调查者可以心中毫无感激之情却依然能对着一个人说thank
you。五分之一的人在自己知道该说谢谢的时候尽量避免——每天至少两次。
我们的朋友和家人似乎是我们无礼态度的最大受气包,有半数被调查者承认自己在向最亲的人表达感谢这方面做得很糟——许多人为不说谢谢做的辩解是自己的家人“已经知道我很感激”。
大多数人在感谢的话说不出口时,就用善意的文字来表达。
致谢电子邮件也比较流行,还有四分之一的人求助于社交网络来表达感激之情。
四分之一的英国人用食物来表达谢意,23%的人通过做饭来向某人表示感激,还有15%的人通过烤蛋糕来表达。
三分之一的人还会送手写的致谢便笺,不过其中有45%的人承认已经有六个多月没写过致谢便笺了。
调查还发现,85%的人如果没得到自己认为应得的感谢,会感到恼怒。
——中国日报网
Vocabulary:
ditch:&抛弃,丢弃
Merci:&&法&
fab:&=fabulous 极好的
gracias:&&西班牙&
drill:&操练,训练
brunt:&最沉重(或强烈)的部分
fall to:&成为……的责任(或任务)
turn to:&求助于;转向
bother to do sth.:&费心去做某事
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。您所在的位置: >
  在英国,帮人开个门,给人让个道,替人提下东西,英国人都会对你说一句“Cheers”。但是如果和美国人说cheers,他们表示很茫然,完全听不懂,“what are you talking about?”那么,cheers到底是什么意思呢?
免费官方测评
只针对考试设置
全国咨询热线:
黄龙旗舰校(外语)
地址:杭州市天目山路135-145号玉泉大厦2楼
工商大学校区(外语5楼、预科6楼)
地址:保m北路92号浙江工商大学国际教育中心
城东校区(留学、外语) 
地址:庆春东路1-1号西子联合大厦5楼  
电话:22(外语)、(留学)
凤起校区(外语) 
地址:下城区凤起路432号杰地大厦8楼(外文书店旁)
下沙校区(外语、国际学院) 
地址:杭州下沙高教园区传媒生活区对面宝岛眼镜旁
城西银泰校区 
地址:丰潭路388号丰元国际大厦B幢10楼
扫扫优惠多!
外语手机网
新通教育, All Rights Reserved 浙ICP备号
黄龙旗舰校区地图
工商大学校区地图
下沙校区地图
凤起校区地图
城东校区地图
海曙校区地图
江东校区地图
温州分校地图
义乌分校地图
广州分校地图
广州分校地图
深圳分校地图
深圳宝安分校地图
上海徐家汇校区地图
成都分校地图
重庆分校地图
太原分校地图
安徽分校地图
济南分校地图
长沙分校地图
青岛分校地图
南京分校地图
武汉分校地图
郑州分校地图
上海松江校区地图
舟山分校地图
苏州分校地图
南昌分校地图
厦门分校地图
艾维克地图
建外SOHO地图
中关村地图
人大校区地图
沈阳分校地图
长春分校地图
城西银泰校区地图英文信件最后「Cheers、Sincerely、Regards、Best Wishes」有什么区别?
按投票排序
(中文翻译: . Thank you so much
for an awesome translation!)There are some slight differences in connotations of each letter ending. I'll order them in increasing formality.LoveVery personal. Used between lovers, family and close friends. CheersVery casual. Used between friends. Can be used between coworkers if you want to appear very casual, at the risk of sounding unprofessional. Take careCasual and used between friends.Thanks or Thank You'Thanks' is very casual and 'Thank You' is formal. Usually used in a business setting. 'Thank You' is a great way to end an email to a stranger, especially if you are making a request or asking a question. Yours or Yours Truly or TrulyCasual or Business casual. A more personal, but still polite way to end the letter. You've probably met the recipient in real life.Best or Best WishesCasual or Business casual. A polite way to end the letter. Can be used between friends or strangers.Sincerely or Sincerely Yours or Yours SincerelyCasual, Business casual or Formal. The standard letter ending. 'Sincerely' is the most versatile ending because it can be used to end either casual or formal correspondence. If you're unsure about how to sign your letter, use 'Sincerely'.Regards or Best RegardsBusiness casual or formal. You would use this if the recipient is someone you haven't met in real life.CordiallyFormal. Used in business correspondence when the topic of the letter is serious. Sometimes used if there is a conflict between the sender and the recipient. Using an ending that is too casual for the situation may not always be inappropriate. Conversely, using a casual ending can show your self-confidence. But to do this requires you to gauge whether the recipient would like a more casual conversation.
杀器来了。
我来翻译@Brian的答案吧(答案过长,分批送出):这些信件结尾在语气上略有不同。我会将其按照正式程度排序,越往后越正式。Love个人性质。用于爱人,家庭或者亲密的友人。Cheers 随和性质。用于朋友。如果你希望看起来平和一点,也可以用于同事,但有不太正式,显得不专业的风险。Take care 随和,也是用于朋友的。Thanks or Thank You Thanks偏随和,而Thank You偏正式,常用于商务场合。当你给陌生人写信,尤其是请求协助,提出要求或者询问事项时,Thank You是收尾的好选择。 Yours or Yours Truly or Truly 日常交往或者商务场合都可以用,虽然有一点点随意,但还是一种礼貌的方式。一般用于你之前见过面的对象。Best or Best Wishes日常交往或者商务场合都可以用,是一种礼貌的方式。对朋友和陌生人都可以用。Sincerely or Sincerely Yours or Yours Sincerely 日常交往,商务往来或者正式文书都可以使用,是标准的结尾方式。Sincerely是最为通用的形式,无论日常和正式通信都可以使用。如果不确定怎么结尾署名,就用sincerely吧。Regards or Best Regards 商务往来或者正式文书。如果你和收信人没有在现实中打过交道,就用这个。Cordially 正式。在商务谈判场合,当信件话题很严肃的时候使用。有时,当你和收件人之间有分歧或者冲突的时候,可以使用。在正式场合使用一个随和的结尾并不一定意味着什么不恰当的事情。有的时候,这样做可以显得你很自信,谈话很随和。然而,这样做之前请了解一下对方是不是喜欢这种随和的方式。
你们这些熊孩子啊,要我怎么说你们才好。看到一个貌似清晰的图表就欢呼雀跃,忘记那些含辛茹苦把你们“养大”的老师了吗?出处也不问?研究方法也不用看?---------------------------------------------我是吐槽的分割线------------------------------------------------那个表格最早是在人人看到的,出处在此:作者是Liz Danzico---她的个人简介:所以这个图是怎么得出的呢?按照她的说法是--a scientific stu from a sample of emails received between Aug 2007 and Oct 2007。样本是1个人的邮箱(她自己),时间跨度是3个月,具体方法也没有讲明。这样的结论的可信度是要大打折扣的。这样是为什么比如sincerely会在表里出现三次。样本太小的缘故。至于答案,我比较认同 @Brian 的。个人见解,其实邮件的结尾只能做大概的分级,在细微程度的划分上,因人而异。
除了几位答主提到的语气不同,还有诸位都没提到一点,英文比较正式信或者是商业信件中yours fathfully 和yours sincerly跟开头称呼是有固定搭配的。参看BBC的括号里的是简略翻译Beginning
and ending the letterWe
can now begin the letter but leave as much space as possible so
that the body of the letter sits tidily in the middle part of the
page.(信正文部分放在纸的中间)If
you know the person you are writing to very well or are on friendly
terms, begin simply with the first name, Dear Mary or Dear
Henry.(如果跟这个人很熟或者友好,用Dear+first name)If
you don't know the person you are writing to so well, but know of
him as a named individual, start with title and surname: Dear
Mr Potter or Dear Dr Baker or Dear Miss Taylor or
Dear Mrs Cook or Dear Ms Barber. If you are not sure which
of the last three titles is appropriate in any particular case,
it is probably best to stick to Ms.(如果不认识这个人,只知这人名字,用Dear+title(Mr/Dr/Miss/Mrs/Ms,不知道女性婚否,就用Ms)Finish
this type of letter with Yours sincerely. It is not necessary
to insert a comma after beginnings or endings. If you know the person
you are writing to well, it may be appropriate to insert a closing
formula, such as With very best wishes, before the ending
itself.(结尾用Yours sincerely,前后不用加逗号。如果你跟你写信的那个人很熟,直接加With very best wishes结尾)Sign
the letter with your first name, if you are on first-name terms,
or with your full name, if it needs to be a little more formal,
but without any title. Your full typewritten name and designation
(on separate lines) should appear beneath your handwritten signature.(如果给人去信开头是那人first name,你也first name落款,稍微郑重一点,就不加title全名落款。上面是手写签名,清晰打印签名放手写的下面。)
you do not know the name of the person you are writing to, begin
with Dear Sir or Dear Sir or Madam or Dear
Madam and end your letter with Yours faithfully, followed
by your full name and designation.(如果你不知道你去信的人的名字,开头用Dear Sir或者Dear Sir or Madam或者Dear Madam,结尾用Yours Faithfully,然后落款)同时可参考‘Yours faithfully’ or ‘Yours sincerely’ in a business letter?
When the recipient’s name is unknown to you:Dear Sir … Yours faithfullyDear Madam … Yours faithfullyDear Sir or Madam … Yours faithfullyWhen you know the recipient’s name:Dear Mr Hanson … Yours sincerelyDear Mrs Hanson … Yours sincerelyDear Miss Hanson … Yours sincerelyDear Ms Hanson … Yours sincerelyWhen addressing a good friend or colleague:Dear Jack … Best wishes/Best regardsAddressing whole departments:Dear Sirs … Yours faithfully
Cheers, 更像是团队之间,大家说“加油”Sincerely, 是比较正式的场合使用,套话,真诚的,推荐信,辞职信,其他正式文书等Regards, 大致像此致敬礼的感觉Best wishes/warm wishes, 友好而亲切的慰问感觉根据收件人,文章的语气内容选择就行,大多数邮件其实thanks就可以了
以下我只描述使用的场合,不解释具体单词意思(自己查字典嘛~)Cheers表示亲和,关系好才用Sincerely表示真诚,比如你表达xxx意愿,完了就可以用这个Regards或Best Regards或BR,表示尊敬,商务邮件里很常用Best Wishes当然了,表示祝愿还有Many thanks当然了,表示感谢基本可以依据以上,再根据具体信件里面讲什么而对应着用。也可以根据对方怎么用而对应着用,毕竟不同环境下不排除会有不同习惯。
大多数的答案都有一个错误:Yours sincerelyYours faithfully Best regardsBest wishes 发现了吗 第二个单词不能大写 在我们esl(English as second language)眼中可能问题不大 , 但是在商业信件 或者求职cover letter里就可能造成不好的第一印象。
试想你收到的信件的最后 此颂近祺 总是有个错别字, 你会怎么想。参考:---------从澳洲求职的流程中涉及到的信件谈谈这几个词的用法 1 cover letter 一般是第一次和对方(中介 或者 hr)联系 , 开头是 Dear Sir / Madam, 结尾就要对应放 Yours faithfully2 接下来 可能有过电话/邮件的联系 敲定面试日期 , 开头是 Dear XXX , 结尾对应 Yours sincerely3 入职后, 澳洲的人际关系距离变近的很快,日常寒暄是不用以上正式结尾,B B Thanks and regards
随便用,cheers 也见过。当然你也可以参考发件人的结尾用语, 选个同等程度的用回去。4 最后朋友之间就随便啦 。 如果有个女神给你发邮件没有结尾语, 恭喜你她不是爱死你了 就是恨死你了。
best regards.公司签名规定的范本就用这个。所以就习惯了。
上面的那个表格确实比较虎,但是顶多是参考了。考虑到语用中的语态带来的语义位移影响,实际操作并没有那个表格那样严苛。熟悉不熟悉的那个指标个人认为不怎么靠谱。对中国人有用的划分是,你表示的是,我给你跪了,还是你给我跪下,还是我们都跪下,还是我们都站着。这个思路不解决,用好用不好,地道不地道且放在一边,我们使用英语作为第二语言的孩纸,绝对蒙圈。这是第一语言和第二语言使用的自然属性导致的,不服不行。要表示我至少没跪下的,就是那堆regards, all the best之类;表示我反正跪下了的,是那堆thanks(这里说到many thanks的用法,英国人我给你跪了就是这个“多谢”,常见某学生的39.5变成40的时候);表示你差不多跪一个的Sincerely需要考虑场合(你收到的起诉书往往是sincerely结尾的)。这个要说的是社会关系。额外的cheers是怎么个意思。看了楼上所谓澳洲人喜欢cheers和美国人的best regards之类的思路,我觉得不是很有意义。首先,语言是在特定情境下的situational judgement,不基于情境的判断都是逻辑是靠不住的。其次按照国别分析会陷入一个问题——主要到你谈到的是两个移民国家,移民国家的特点就是都不是本地人。据我所知,每年英国移民澳洲8万人,是全市最主要的澳大利亚人口输入来源。Cheers这个故事表示的是,原自英国的,有钱移民澳洲还要自己做生意的跟你一个中国人发信件的时候,用了Cheers。Cheers的意思是无比放松的告诉你,爷这辈子也没有给你跪的机会,看见你,安全感爆棚。说到这,就是,其实所有的敬语,其实本质上是没有什么过多的字面意思的。它们只是在表述信件沟通的两群人(包括法人)之间的关系。所以,涉及到应用,那么以我自己的经历,信件分两种,即可分类。一种信件起到告知作用,另一种需要采取行动。告知类信件无论是谁发起,双方按照信息流上下级关系选择跪不跪。采取行动按照命令流关系选择跪还是不跪。大概就靠谱了。一个词儿而已。他们都知道中国现在用的汉语很粗鄙,很少有敬辞的问题,所以搞不懂其他语言的礼节很正常啊。谁让我们早就不是礼仪之邦了呢。
If you start with "Dear Mr.", should end with "Your sincerely"If start with "Dear all/nickname", should end with "Best wishes/Best regards".----via pod cast, being professional in English.
首先,Best Wishes和其他3个词不是同类阿。Best wishes是一个祝福语,并不是用在最后记名的地方。用法:Best Wishes Yours Sincerely,Name--------------------------------------------大家都说了Sincerely/Regards和Cheers大致区别是正式和非正式。Sincerely在信中不单用,一般都是Yours Sincerely. 这个非常正式。并且是要对认识对方才用。如果双方不认识,但要非常正式,就用Yours FaithfullyRegards一般也不单用,一般用的是Best Regards/Warm Regards/Kind Regards。介于不正式和正式之间Cheers就很随意,甚至有点随便咯。在国外有时候cheers也代表说谢谢。比如Cheers, mate. Cheers, man
别的不知道。就我考G类IELTS作文task1的经验英文书信结尾通常会加上"Yours faithfully" 、"Yours sincerely"或者“Best regards”.
这些词的使用区别如下:当收信人的姓名不知道时,用下例格式:Dear Sir ... Yours faithfullyDear Madam ... Yours faithfullyDear Sir or Madam ... Yours faithfullyDear Sirs ... Yours faithfully (收信人是一个部门或整体)当已知道收信人的姓名,(但比较正式,不是显得太熟)用下例格式:Dear Mr Hanson ... Yours sincerelyDear Mrs Hanson ... Yours sincerelyDear Miss Hanson ... Yours sincerely收信人是好朋友或同事或邻居,关系比较亲密,使用下例格式:Dear Jack ... Best wishes/Best regards
其实吧,楼主问的这个问题让我想起了高三时做的那些着实让人蛋疼的英文题,比如A词和B词有什么区别。。其实有的时候即使你翻遍朗文高阶,也找不到任何不同。。所以建议楼主不要纠结,喜欢用哪个就用哪个,回到正题, 这些都属于寒暄语,和你碰到隔壁老张说您吃了吗,是一个道理,这几个词,就我和外国人邮件沟通的经验来看,澳洲人喜欢用cheers结尾,美国人喜欢用Best regards,其余的英国人或者其他英语国家的人喜欢用,其次,这几个词正式的程度不同,sincerely 应该算最正式的,cheers最不正式,其他的适中。大概就是这样了,希望能帮到你
个人经验,在商业信函中,或者说在邮件中,1. 第一次联系,推销,建立业务关系,通常用sincerely, (Yours sincerely=I'm sincerely yours). 学校学的外贸商业函电中比较正式的这种。 2. 建立关系后,业务伙伴来往直接降为 best regards, 甚至直接br. 欧洲客户特别喜欢这样,美国人则随意的多。 甚至不用br, 直接收尾。 3. 没有见过cheers. 4. thanks一般只用过thanks for your cooperation in advance 或者最后再次致谢。 个人不喜欢用br, 经常顺手thanks/xxxx. 也没啥问题。 5. best wishes 过年,圣诞等私人场合用过,平时还是br., 一句话,br打天下。
看了高票答案觉得都不够完整。使用valediction的时候,不仅要考虑随意/正式,也要考虑对方是哪国人。美式英语:随意亲近的表示通常用Best;正式的用Sincerely, 或Yours sincerely,或Thank you。英式英语:随意亲近的表示通常用Cheers;正式书信中,Best regards常见但偏商业化(香港人不管干什么都喜欢用BR),而在standard British English中,若信件开头为Dear Sir/Madam, Dear Manager此类未特指对方姓名的称呼,则用Yours faithfully结尾,若开头称呼有具体指称对方姓名,则用Yours sincerely。如果双方实在够熟悉,或短时间多次电邮往来,为了省事也可直接署名。以上依据为自己与外国人电邮来往之观察及Business English课上所教授。至于best wishes,老实讲现实生活中我还未遇到过。好像小学初中学写英文贺卡的时候蛮常用。
谢谢小夏同学邀请。对于sincerely ,best wishes/regards一般都会用到这个,个人认为对于与刚认识的人交流落款写成这个还是很正式,很普遍,也很管用。
我通常就用两个Cheers和Best Regards,比较简单。朋友间或者同事(IT公司同事间比较随便,即使是没有见过的)用Cheers,显得随意,亲切。有时找人办事也会偶尔写Thanks。如果是写给公司外商务联系人或者比较大的老板用Best Regards,正式一点。如果是公司内商务部门也可能用简写BR。
没研究过正式不正式 一般都thanks and regards...
听说X表示kiss,O表示hug。所以某些场合也会有XOXO,XXX什么的反正我是没亲眼见过

我要回帖

更多关于 全家便利商店 的文章

 

随机推荐