四川方言支客师说翻译词

正版【四川方言词语考释】 蒋宗福 4
滚动鼠标滚轴,图片即可轻松放大、缩小
正版【四川方言词语考释】 蒋宗福 4(图1)
买家必读:第一、正版特价图书,本店所标十品品相代表完整无破损,内页全新,不代表外皮全新,出版时间越久,外表越显旧,书友下单前,请注意,有特殊要求的需要发消息说明,否则因为此品相问题不能退换货第二、本店图书种类繁多,关于版次问题不能时时更新,需要特定版次需要发消息说明,否则我们只能保证书号和做者跟图书信息一致,时间版次等以最新发布为准,没有提前说明的,不能以此理由退换货第三、关于一个订单选多本书的情况,若发货时有部分缺货情况,取消整个订单的,需要提前说明,没有哪本不要发货,没有说明的,我们将有货的发出,缺货的申请退款,发货前不再另行通知如果交易中发生纠纷,以此3个条款具体法律效力,请书友务必看完!基本信息
书名:四川方言词语考释
原价:65元
作者:蒋宗福 著
出版社:巴蜀书社
出版日期:
装帧:精装
商品重量:
《四川方言词语研译》的出版,可以代表华语词汇研究的深入和倾向。从近百年来中国语言学发展的历史来看,新的中国语言学是在传统语言学基础上,吸取国外语言学的新理论新方法逐渐发展而形成的。从当前的,晴况来看,中国新语言学的几个方面,发展的步子很不一致,音韵学的步子快一些,其次是语法学,词汇学最落后。在词汇研究中,方言词汇的研究更为落后。
刘又辛前言BCDEFGHJKMNnOPQRSTWXYZ词语笔画索引主要引用文献后记
跌,摔倒。《玉篇·足部》:“躂,足跌也。”唐慧琳《一切经音义》卷五十八引晋吕忱《字林》:“足跌曰躂。”《广韵·曷韵》:“躂,足跌。”《五灯会元》卷四《赵州从捻禅师》:“师因老宿问:‘近离甚处?’曰:‘滑州。’宿曰:‘几程到造裹?’师曰:‘一躂到。’宿日:‘好个捷疾鬼。’”卷五《丹霞天然禅师》:“(马祖间:‘从甚处来?’师曰:‘石头。’祖曰:‘石头路滑,还躂倒汝麽?’师日:‘若躂倒即不来也。’”
《长沙方言续考》五十《躂》:“今长沙言仆地为躂。”又或作“搭”,同音借用。《金瓶词话》第六十一回:“(李瓶儿)起来穿裙子,忽然一阵旋晕的,向前一头搭倒在地,饶是迎春在旁绉扶着,还把额角上磕伤了皮。”戴鸿森校本“搭”从崇祯本改作“撞”,殊误。白维国生《金瓶梅词典》谓“搭倒”为“身体向前倒”,亦不甚確其实,不管身体向前倒还是向後倒,均谓躂。《蜀籁》卷一:“十字口搭仆扒,分不倒东南西北。”谓十字路口跌倒分不清东南西北。亦作“涟”。唐韩愈《答张彻》诗:“磴藓涟拳局,梯飙刮伶俜。”皮日休《吴中苦雨因书一百韵寄鲁望》诗:“盖檐低碍首,藓地滑涟足。”《祖堂集》卷四《丹霞和尚》:“大寂问:‘从什摩处来?,对日:‘从石头来。’大寂曰:‘石头路滑,还涟倒也无?’对曰:‘若涟倒即不来此也。’”江蓝生先生等《唐五代语言词典》“涟”音tà,释作“滑”。据《五灯会元》,则“涟”当校作“躂”,其本义即《玉篇》、《字林》之“足跌”。
垂下。字或本作“*”。《玉篇·皮部》:“*,皮宽儿。”《蜀语:“瘦皮垂下曰*○*音答。”引申为凡垂下均可叫做耷,故明沈榜《宛署杂记》卷十七《民风二·方言》:“物之垂下曰嗒喇。”元曲作“答剌”。马致远《黄粱梦》第三折:“这一个早直挺了躯壳,那一个又答剌了手脚。”亦作“搭剌”。元乔梦符《两世姻缘》第一折:“觑不的那抓掀,髻偏,便是那披荷叶搭刺着褐袖肩。”《金瓶梅词话》第二回:“通花汗巾儿袖中儿边搭剌,香袋儿身边低挂。”“嗒喇”、“答剌”、“搭刺”均为记音。今普通话谓下垂为“耷拉”,四川方言或为其省说。《重方》谓“《玉篇·耳部》:‘耷,大耳也。’耳大易下垂,引申为下垂”㈤,似不可信。
表示极短暂的时间,犹言一会儿。唐宋以後的文献中常见作“合”、“合儿”,并经常与“一”、“半”搭配使用。唐白居易《柘枝妓》诗:“平铺一合锦筵开,连击三声画鼓。红蜡烛移桃叶起,紫罗衫动柘枝来。”“一合”犹谓一会儿。宋陈元靓《事林广记续集》卷七《圆社市语》:“咱们只要表儿圆时,复地一合儿美。”方壶《一枝花·妓女》套:“起初儿待要成欢会,教那厮一合儿昏撒,半霎儿着迷。”元佚名《神奴儿》第二折:“一合儿使碎我心,半霎儿忧成我病。”“一合儿”即一会儿,与“半霎儿”对皋,均言时间短暂。亦作“半合儿”。元石君宝《曲江池》第三折:“半合儿憎嫌做眼内钉,早把倒宅计安排定。”尚仲贤《气英布》第三折:“咱则道舌剌剌言十妄九,村棒棒呼幺喝六,查沙着打死麒麟手,这半合儿敢駡遍了诸侯。”张国宾《合汗衫》第二折:“只看张家往日豪华,如今在那搭?多不到半合儿把我来俱幸杀。”“一合”之表时间短暂义,林昭德先生和王鍈先生已揭之。林先生所列词目作“一合(读哈hā或hà)”,谓“‘合’读‘哈’音”。王先生说“‘半合儿’之表示时间短暂,大约来源於古代战斗中的所谓‘回合’,‘半合儿’即不到一个回合。《楚昭公》剧二:‘可原来半合儿不够,早一个先纳了输筹。’‘纳输筹’指败阵,‘半合儿’在这裹用的便是本义”,所言甚是。
亦作“和”、“和儿”,其意思及搭配使用与“合”、“合儿”相同。宋黄庭坚《鼓笛令》:“副靖傅语木大,鼓儿裹,且打一和,更些儿得处罗,烧沙糖,香药添和。”金董解元《西厢记》卷一:“店都知,说一和,道:‘国家修造了数载余过,其间盖造的非小可,想天上光景,赛他不过。”’元佚名《货郎担》第一折:“那贱人俏声儿诉一和,俺这厮侧身儿搂抱着。”高文秀《遇上皇》第一折:“官人清似水,外郎白似面,水面打一和,胡涂做一片。”“一和”犹谓一会儿。《喻世明言》卷三十三:“韦义方去怀裹摸索一和,把出席帽儿来。”又卷三十六:
“吃我先在屋上,学一和老鼠,脱下来屋尘,便是我的作怪药。”亦其例。
哈hà[xa]
傻《西游记)第二十回:“老者道:‘此去倘路间有甚不虞,是必还来茅舍、行者道:‘老儿,莫说哈话,,我们出家人不走回头路。”此谓莫说傻话。《金瓶梅词话》第五十八回:“刚才若不是我在旁遏说着,车大姐恁哈帐行货,就要把银子交姑子拿了印经去。”“哈帐”或谓傻瓜。《三侠五义》第一百十七回:“偏偏殷显又是个哈拉哈张的人,这些小算盘上全不理会。”“哈拉哈张”或即糊裹胡涂、粗心大意。今通语“马大哈”指粗心大意或粗心大意的人,“哈”或即傻,
下下hǎhā[xa213,xa55]
次次,每次。《敦煌变文集·孔子项托相问书》:“夫子共项托对答,下下不如项托。”王重民先生校记云:“甲、戊两卷‘下下’作‘一一’。‘下下’与‘一一’意同,‘下下’更合北方口语。”项楚师说,“下下”即次次,回回。甲、戊两卷异文“一一”也即次次、回回。意思是说孔子每次对答均不如项托。宋洪觉范《石门文字惮》卷十九《游龙山断际院潜庵常居有小僧乞赞戏书其上》:“赵州只有一个齿,潜庵一个恐不翅。虽然下下都咬着,咸酸自分盐醋味。”《五灯会元》卷四《赵州从捻禅师》:”师因赵王问:‘师尊年有几个齿在?’师曰:‘只有一个。’王曰:‘争吃得物?’师曰:‘虽然一个,下下咬着。’”元佚名《蓝采和》第二折:“扣厅打四十,下下打着者:”明戚继光《纪效新书》卷十二《短兵长用说》:“彼若以长入我,必须进深五尺,被我一格打歪,即用棍内连打之法,下下着在长兵上,流水点戳而进。”《跻春台》卷四《孝还魂》:“何氏细小,极其伶便,熊氏足大,转便极避,下下被人打着。”《孽海花》第二十回:“,限一回,误认了匪人,反来复去,哪裹睡得着!只听壁上挂钟针走的悉悉瑟瑟,下下打到心坎裹。”“下下”均犹次次、每次。或作“吓吓”。《蜀籁》卷四:“运气不对头,吓吓马咬牛。”“吓吓”为记音。“下下”,今四川方言读音当为古音之遗存。此词《川方》未收。《大词典》收“下下”,谓“古代品评人、物常分几等,下下为最末等”,无次次、每次义,当补。
鞋脚háijuó[xai21
泛指鞋袜。《西游缈第九十八回:“那师父踏不住脚,毂辘;的跌在水裹,早被撑船人一把扯起,站在船上。师父还抖衣服,垛鞋脚,抱怨行者。”《金瓶梅词谐》第三十七回:“迟两日,接你女孩儿往宅裹去,与他裁衣服。这些银子,你家中替他做些鞋脚儿。”《醒世姻缘传》第五十七回:“那小琏哥已是洗面梳头,换了衣服鞋脚,另是一个模样了。”《儿女英雄传》第二十一回:“玉凤姑娘只顾在那边带了他的奶娘合丫鬟归着鞋脚零星,不曾在意。”《大词典》首引《金瓶梅》。
鞋面子háimiǎnzì[xai21
指做布鞋的面布。《红楼梦》第二十五回:“马道婆道:‘可是我正没了鞋面子了,赵奶奶你有零碎缎子,不拘什麽颜色的、弄一双鞋面给我。’”《金瓶梅词话》第七回:“毛青鞋面布,俺每问他买,定就三分一尺。”《醒世姻缘传》第二十一回:“晁夫人都把他们送粥米的盒子裹边满满的妆了点心肉菜之类,每人三尺鞋面,一双膝裤,一个头机银花首帕。”今绵阳、梓潼、三台等地习用,《川方》未收。《大词典》“鞋面”谓“鞋帮。也指鞋帮的面料”。
麻打伙mádàhò[ma21
男女之间有不正当关系。《跻春台》卷四《双血衣》:“心田曰:‘就是孙桂元的叔叔哦,他来你家做啥?’春林曰:‘来陪妈摆龙门阵嘛。’心田日:‘莫非你妈舆他麻打伙吗?’”又:“此话诳谁,衣是你的,况又对徒弟说麻打伙那样秽语,怎能辩脱?”例多不赘。今绵阳、三台、梓潼等地仍有此语,《川方》、《大词典》未收。
麻篮mánán
盛放针头麻綫的篮子。《跻春台》卷三《比目鱼》:“如不然你且把我来作鉴,才能够跳得出麻篮圈圈。”今绵阳、三台、梓潼等地习用,《川方》、《大词典》未收。
麻利mánǐ
利索,利落。《二十年目睹之怪现状》第二十回:“云岫摇了半天的头道:‘看不出来,你出门没有几时,就历练的这麽麻利了!’我道:‘我本来纯然是一个小孩子,那裹够得上讲麻利呢,少上点当已经了不得了!’”亦作“麻力”。《老残游记》第四回:“玉大人却是个清官,办案也实在麻力,祗是手太辣些。”《昭通方言疏证》(493):昭人谓思想敏捷,行事手足便捷曰麻利,俗以麻利书之。麻即敏之声借。”《现汉》“麻利”谓“
迅速;赶快”,《川方》作“麻溜”,谓“麻利,快当”,此当别为一义,绵阳、梓潼、江油等地亦習用。
店主昵称:
北京诚信书城
电&&&&&&话:010-
售&&&&&&价:18.85元
全部图片(1张)
Copyright(C)
孔夫子旧书网
京ICP证041501号
海淀分局备案编号
购物车共有0件商品,合计:0.00元四川方言词语研译_正版电子书在线阅读_百度阅读
四川方言词语研译
支持以下平台(点击下载客户端)
畅销飙升榜
四川方言词语研译
亚马逊评分:
您也可能感兴趣
《四川方言词语研译》的出版,可以代表华语词汇研究的深入和倾向。从近百年来中国语言学发展的历史来看,新的中国语言学是在传统语言学基础上,吸取国外语言学的新理论新方法逐渐发展而形成的。从当前的,晴况来看,中国新语言学的几个方面,发展的步子很不一致,音韵学的步子快一些,其次是语法学,词汇学最落后。在词汇研究中,方言词汇的研究更为落后。
刘又辛读了蒋宗福教授的《四川方言词语考释》书稿,颇为感奋。愿在此书出版之际写出点想法,当做序言。
汉代扬雄的《方言》,是中国第一部记录当时各地方言词汇的词书。从这部书的体例、框架和研究方法来看,不但在中国语言学史上有特殊的价值,而且从世界语言学的历史看,也没有前例。但是这个传统,并没有完整地继承下来。明清以来的小学家,有些记录方言词汇的著作,当然功不可没?二十世纪音韵学家用欧洲语言学方法调查各地方言,重在音韵,词汇调查只能充当音韵比较的依托。直到六十年代初步的全国方言普查工作告一段落後,才又根据一个简单的方言词汇调查提纲粗略地作了一些弥补性的调查。现在虽然将这些材料编印成书,但是从汉语词汇史的角度看,这方面的工作还刚刚开始。不但各地方言词汇的调查有待深入,方言词汇的考释研讨工作也要跟上去。
考证汉语词语充分使用方言材料,有特别重要的意义。中华民族是历史悠久、文化传统从未中断过的民族。华语(汉语)是中华民族使用的语言,是中华文化的载体,又是中华文化的一部分。四五千年来,许多来源悠久的词语,有的在通语(上古的雅言,《方言》中的“通语”,近古近代的“官话”)中消失了,但在一些方言中还保留着。所谓“礼失而求诸野”,一切有民族特色的风俗、习惯、礼仪和语言,都是社会文化的组成部分,都包括在“礼”这个范畴中。从人类社会学的观点看来,一个历史悠久的民族,她的“礼”往往是很有生命力的。一种风俗,一种语言中的词语,可能在原发地已经消失了,变了,但随着民族的迁移,往往在一些边远地区还保留着。这是一个普遍规律,现在研究汉语词汇史的朋友,已经认识到这一点,这类论著也逐渐多起来,这是一个好现象。
刘又辛前言BCDEFGHJKMNnOPQRSTWXYZ词语笔画索引 主要引用文献后记
跌,摔倒。《玉篇?足部》:“J,足跌也。”唐慧琳《一切经音义》卷五十八引晋吕忱《字林》:“足跌曰J。”《广韵?曷韵》:“J,足跌。”《五灯会元》卷四《赵州从捻禅师》:“师因老宿问:‘近离甚处?’曰:‘滑州。’宿曰:‘几程到造裹?’师曰:‘一J到。’宿日:‘好个捷疾鬼。’”卷五《丹霞天然禅师》:“(马祖间:‘从甚处来?’师曰:‘石头。’祖曰:‘石头路滑,还J倒汝麽?’师日:‘若J倒即不来也。’”
《长沙方言续考》五十《J》:“今长沙言仆地为J。”又或作“搭”,同音借用。《金瓶词话》第六十一回:“(李瓶儿)起来穿裙子,忽然一阵旋晕的,向前一头搭倒在地,饶是迎春在旁绉扶着,还把额角上磕伤了皮。”戴鸿森校本“搭”从崇祯本改作“撞”,殊误。白维国生《金瓶梅词典》谓“搭倒”为“身体向前倒”,亦不甚_其实,不管身体向前倒还是向後倒,均谓J。《蜀籁》卷一:“十字口搭仆扒,分不倒东南西北。”谓十字路口跌倒分不清东南西北。亦作“涟”。唐韩愈《答张彻》诗:“磴藓涟拳局,梯飙刮伶俜。”皮日休《吴中苦雨因书一百韵寄鲁望》诗:“盖檐低碍首,藓地滑涟足。”《祖堂集》卷四《丹霞和尚》:“大寂问:‘从什摩处来?,对日:‘从石头来。’大寂曰:‘石头路滑,还涟倒也无?’对曰:‘若涟倒即不来此也。’”江蓝生先生等《唐五代语言词典》“涟”音tà,释作“滑”。据《五灯会元》,则“涟”当校作“J”,其本义即《玉篇》、《字林》之“足跌”。
垂下。字或本作“*”。《玉篇?皮部》:“*,皮宽儿。”《蜀语:“瘦皮垂下曰*○*音答。”引申为凡垂下均可叫做耷,故明沈榜《宛署杂记》卷十七《民风二?方言》:“物之垂下曰嗒喇。”元曲作“答剌”。马致远《黄粱梦》第三折:“这一个早直挺了躯壳,那一个又答剌了手脚。”亦作“搭剌”。元乔梦符《两世姻缘》第一折:“觑不的那抓掀,髻偏,便是那披荷叶搭刺着褐袖肩。”《金瓶梅词话》第二回:“通花汗巾儿袖中儿边搭剌,香袋儿身边低挂。”“嗒喇”、“答剌”、“搭刺”均为记音。今普通话谓下垂为“耷拉”,四川方言或为其省说。《重方》谓“《玉篇?耳部》:‘耷,大耳也。’耳大易下垂,引申为下垂”㈤,似不可信。
哈儿hār[xar55]
亦作“和”、“和儿”,其意思及搭配使用与“合”、“合儿”相同。宋黄庭坚《鼓笛令》:“副靖傅语木大,鼓儿裹,且打一和,更些儿得处罗,烧沙糖,香药添和。”金董解元《西厢记》卷一:“店都知,说一和,道:‘国家修造了数载余过,其间盖造的非小可,想天上光景,赛他不过。”’元佚名《货郎担》第一折:“那贱人俏声儿诉一和,俺这厮侧身儿搂抱着。”高文秀《遇上皇》第一折:“官人清似水,外郎白似面,水面打一和,胡涂做一片。”“一和”犹谓一会儿。《喻世明言》卷三十三:“韦义方去怀裹摸索一和,把出席帽儿来。”又卷三十六:
“吃我先在屋上,学一和老鼠,脱下来屋尘,便是我的作怪药。”亦其例。
傻《西游记)第二十回:“老者道:‘此去倘路间有甚不虞,是必还来茅舍、行者道:‘老儿,莫说哈话,,我们出家人不走回头路。”此谓莫说傻话。《金瓶梅词话》第五十八回:“刚才若不是我在旁遏说着,车大姐恁哈帐行货,就要把银子交姑子拿了印经去。”“哈帐”或谓傻瓜。《三侠五义》第一百十七回:“偏偏殷显又是个哈拉哈张的人,这些小算盘上全不理会。”“哈拉哈张”或即糊裹胡涂、粗心大意。今通语“马大哈”指粗心大意或粗心大意的人,“哈”或即傻,
次次,每次。《敦煌变文集?孔子项托相问书》:“夫子共项托对答,下下不如项托。”王重民先生校记云:“甲、戊两卷‘下下’作‘一一’。‘下下’与‘一一’意同,‘下下’更合北方口语。”项楚师说,“下下”即次次,回回。甲、戊两卷异文“一一”也即次次、回回。意思是说孔子每次对答均不如项托。宋洪觉范《石门文字惮》卷十九《游龙山断际院潜庵常居有小僧乞赞戏书其上》:“赵州只有一个齿,潜庵一个恐不翅。虽然下下都咬着,咸酸自分盐醋味。”《五灯会元》卷四《赵州从捻禅师》:”师因赵王问:‘师尊年有几个齿在?’师曰:‘只有一个。’王曰:‘争吃得物?’师曰:‘虽然一个,下下咬着。’”元佚名《蓝采和》第二折:“扣厅打四十,下下打着者:”明戚继光《纪效新书》卷十二《短兵长用说》:“彼若以长入我,必须进深五尺,被我一格打歪,即用棍内连打之法,下下着在长兵上,流水点戳而进。”《跻春台》卷四《孝还魂》:“何氏细小,极其伶便,熊氏足大,转便极避,下下被人打着。”《孽海花》第二十回:“,限一回,误认了匪人,反来复去,哪裹睡得着!只听壁上挂钟针走的悉悉瑟瑟,下下打到心坎裹。”“下下”均犹次次、每次。或作“吓吓”。《蜀籁》卷四:“运气不对头,吓吓马咬牛。”“吓吓”为记音。“下下”,今四川方言读音当为古音之遗存。此词《川方》未收。《大词典》收“下下”,谓“古代品评人、物常分几等,下下为最末等”,无次次、每次义,当补。
泛指鞋袜。《西游缈第九十八回:“那师父踏不住脚,毂辘;的跌在水裹,早被撑船人一把扯起,站在船上。师父还抖衣服,垛鞋脚,抱怨行者。”《金瓶梅词谐》第三十七回:“迟两日,接你女孩儿往宅裹去,与他裁衣服。这些银子,你家中替他做些鞋脚儿。”《醒世姻缘传》第五十七回:“那小琏哥已是洗面梳头,换了衣服鞋脚,另是一个模样了。”《儿女英雄传》第二十一回:“玉凤姑娘只顾在那边带了他的奶娘合丫鬟归着鞋脚零星,不曾在意。”《大词典》首引《金瓶梅》。
指做布鞋的面布。《红楼梦》第二十五回:“马道婆道:‘可是我正没了鞋面子了,赵奶奶你有零碎缎子,不拘什麽颜色的、弄一双鞋面给我。’”《金瓶梅词话》第七回:“毛青鞋面布,俺每问他买,定就三分一尺。”《醒世姻缘传》第二十一回:“晁夫人都把他们送粥米的盒子裹边满满的妆了点心肉菜之类,每人三尺鞋面,一双膝裤,一个头机银花首帕。”今绵阳、梓潼、三台等地习用,《川方》未收。《大词典》“鞋面”谓“鞋帮。也指鞋帮的面料”。
麻打伙mádàhò[ma21 ta53 xo53]
麻篮mánán[ma21 nan21]
麻利mánǐ[ma21 ni213]
亚马逊评分
帮助平台入驻平武支客师语录_平武吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:6,206贴子:
平武支客师语录收藏
RT,记得以前那些结婚请的支客师说的话很搞笑,也很吉利,现在很难听到咯,不知道有没有人还记得点,分享下嘛。
其实这个也是文化需要传承下去,付波的爸爸就是干这个
我有认识的人,楼主若结婚我可以帮你联系的
我其实想学这个。
是好听。。
其实 这就是现在的活动时间的主持人
呵呵,我今年就听到好几次支客师的声音
登录百度帐号我的游戏推荐游戏
后查看最近玩过的游戏
为兴趣而生,贴吧更懂你。或四川方言词语研译_正版电子书在线阅读_百度阅读
四川方言词语研译
支持以下平台(点击下载客户端)
畅销飙升榜
四川方言词语研译
亚马逊评分:
您也可能感兴趣
《四川方言词语研译》的出版,可以代表华语词汇研究的深入和倾向。从近百年来中国语言学发展的历史来看,新的中国语言学是在传统语言学基础上,吸取国外语言学的新理论新方法逐渐发展而形成的。从当前的,晴况来看,中国新语言学的几个方面,发展的步子很不一致,音韵学的步子快一些,其次是语法学,词汇学最落后。在词汇研究中,方言词汇的研究更为落后。
刘又辛读了蒋宗福教授的《四川方言词语考释》书稿,颇为感奋。愿在此书出版之际写出点想法,当做序言。
汉代扬雄的《方言》,是中国第一部记录当时各地方言词汇的词书。从这部书的体例、框架和研究方法来看,不但在中国语言学史上有特殊的价值,而且从世界语言学的历史看,也没有前例。但是这个传统,并没有完整地继承下来。明清以来的小学家,有些记录方言词汇的著作,当然功不可没?二十世纪音韵学家用欧洲语言学方法调查各地方言,重在音韵,词汇调查只能充当音韵比较的依托。直到六十年代初步的全国方言普查工作告一段落後,才又根据一个简单的方言词汇调查提纲粗略地作了一些弥补性的调查。现在虽然将这些材料编印成书,但是从汉语词汇史的角度看,这方面的工作还刚刚开始。不但各地方言词汇的调查有待深入,方言词汇的考释研讨工作也要跟上去。
考证汉语词语充分使用方言材料,有特别重要的意义。中华民族是历史悠久、文化传统从未中断过的民族。华语(汉语)是中华民族使用的语言,是中华文化的载体,又是中华文化的一部分。四五千年来,许多来源悠久的词语,有的在通语(上古的雅言,《方言》中的“通语”,近古近代的“官话”)中消失了,但在一些方言中还保留着。所谓“礼失而求诸野”,一切有民族特色的风俗、习惯、礼仪和语言,都是社会文化的组成部分,都包括在“礼”这个范畴中。从人类社会学的观点看来,一个历史悠久的民族,她的“礼”往往是很有生命力的。一种风俗,一种语言中的词语,可能在原发地已经消失了,变了,但随着民族的迁移,往往在一些边远地区还保留着。这是一个普遍规律,现在研究汉语词汇史的朋友,已经认识到这一点,这类论著也逐渐多起来,这是一个好现象。
刘又辛前言BCDEFGHJKMNnOPQRSTWXYZ词语笔画索引 主要引用文献后记
跌,摔倒。《玉篇?足部》:“J,足跌也。”唐慧琳《一切经音义》卷五十八引晋吕忱《字林》:“足跌曰J。”《广韵?曷韵》:“J,足跌。”《五灯会元》卷四《赵州从捻禅师》:“师因老宿问:‘近离甚处?’曰:‘滑州。’宿曰:‘几程到造裹?’师曰:‘一J到。’宿日:‘好个捷疾鬼。’”卷五《丹霞天然禅师》:“(马祖间:‘从甚处来?’师曰:‘石头。’祖曰:‘石头路滑,还J倒汝麽?’师日:‘若J倒即不来也。’”
《长沙方言续考》五十《J》:“今长沙言仆地为J。”又或作“搭”,同音借用。《金瓶词话》第六十一回:“(李瓶儿)起来穿裙子,忽然一阵旋晕的,向前一头搭倒在地,饶是迎春在旁绉扶着,还把额角上磕伤了皮。”戴鸿森校本“搭”从崇祯本改作“撞”,殊误。白维国生《金瓶梅词典》谓“搭倒”为“身体向前倒”,亦不甚_其实,不管身体向前倒还是向後倒,均谓J。《蜀籁》卷一:“十字口搭仆扒,分不倒东南西北。”谓十字路口跌倒分不清东南西北。亦作“涟”。唐韩愈《答张彻》诗:“磴藓涟拳局,梯飙刮伶俜。”皮日休《吴中苦雨因书一百韵寄鲁望》诗:“盖檐低碍首,藓地滑涟足。”《祖堂集》卷四《丹霞和尚》:“大寂问:‘从什摩处来?,对日:‘从石头来。’大寂曰:‘石头路滑,还涟倒也无?’对曰:‘若涟倒即不来此也。’”江蓝生先生等《唐五代语言词典》“涟”音tà,释作“滑”。据《五灯会元》,则“涟”当校作“J”,其本义即《玉篇》、《字林》之“足跌”。
垂下。字或本作“*”。《玉篇?皮部》:“*,皮宽儿。”《蜀语:“瘦皮垂下曰*○*音答。”引申为凡垂下均可叫做耷,故明沈榜《宛署杂记》卷十七《民风二?方言》:“物之垂下曰嗒喇。”元曲作“答剌”。马致远《黄粱梦》第三折:“这一个早直挺了躯壳,那一个又答剌了手脚。”亦作“搭剌”。元乔梦符《两世姻缘》第一折:“觑不的那抓掀,髻偏,便是那披荷叶搭刺着褐袖肩。”《金瓶梅词话》第二回:“通花汗巾儿袖中儿边搭剌,香袋儿身边低挂。”“嗒喇”、“答剌”、“搭刺”均为记音。今普通话谓下垂为“耷拉”,四川方言或为其省说。《重方》谓“《玉篇?耳部》:‘耷,大耳也。’耳大易下垂,引申为下垂”㈤,似不可信。
哈儿hār[xar55]
亦作“和”、“和儿”,其意思及搭配使用与“合”、“合儿”相同。宋黄庭坚《鼓笛令》:“副靖傅语木大,鼓儿裹,且打一和,更些儿得处罗,烧沙糖,香药添和。”金董解元《西厢记》卷一:“店都知,说一和,道:‘国家修造了数载余过,其间盖造的非小可,想天上光景,赛他不过。”’元佚名《货郎担》第一折:“那贱人俏声儿诉一和,俺这厮侧身儿搂抱着。”高文秀《遇上皇》第一折:“官人清似水,外郎白似面,水面打一和,胡涂做一片。”“一和”犹谓一会儿。《喻世明言》卷三十三:“韦义方去怀裹摸索一和,把出席帽儿来。”又卷三十六:
“吃我先在屋上,学一和老鼠,脱下来屋尘,便是我的作怪药。”亦其例。
傻《西游记)第二十回:“老者道:‘此去倘路间有甚不虞,是必还来茅舍、行者道:‘老儿,莫说哈话,,我们出家人不走回头路。”此谓莫说傻话。《金瓶梅词话》第五十八回:“刚才若不是我在旁遏说着,车大姐恁哈帐行货,就要把银子交姑子拿了印经去。”“哈帐”或谓傻瓜。《三侠五义》第一百十七回:“偏偏殷显又是个哈拉哈张的人,这些小算盘上全不理会。”“哈拉哈张”或即糊裹胡涂、粗心大意。今通语“马大哈”指粗心大意或粗心大意的人,“哈”或即傻,
次次,每次。《敦煌变文集?孔子项托相问书》:“夫子共项托对答,下下不如项托。”王重民先生校记云:“甲、戊两卷‘下下’作‘一一’。‘下下’与‘一一’意同,‘下下’更合北方口语。”项楚师说,“下下”即次次,回回。甲、戊两卷异文“一一”也即次次、回回。意思是说孔子每次对答均不如项托。宋洪觉范《石门文字惮》卷十九《游龙山断际院潜庵常居有小僧乞赞戏书其上》:“赵州只有一个齿,潜庵一个恐不翅。虽然下下都咬着,咸酸自分盐醋味。”《五灯会元》卷四《赵州从捻禅师》:”师因赵王问:‘师尊年有几个齿在?’师曰:‘只有一个。’王曰:‘争吃得物?’师曰:‘虽然一个,下下咬着。’”元佚名《蓝采和》第二折:“扣厅打四十,下下打着者:”明戚继光《纪效新书》卷十二《短兵长用说》:“彼若以长入我,必须进深五尺,被我一格打歪,即用棍内连打之法,下下着在长兵上,流水点戳而进。”《跻春台》卷四《孝还魂》:“何氏细小,极其伶便,熊氏足大,转便极避,下下被人打着。”《孽海花》第二十回:“,限一回,误认了匪人,反来复去,哪裹睡得着!只听壁上挂钟针走的悉悉瑟瑟,下下打到心坎裹。”“下下”均犹次次、每次。或作“吓吓”。《蜀籁》卷四:“运气不对头,吓吓马咬牛。”“吓吓”为记音。“下下”,今四川方言读音当为古音之遗存。此词《川方》未收。《大词典》收“下下”,谓“古代品评人、物常分几等,下下为最末等”,无次次、每次义,当补。
泛指鞋袜。《西游缈第九十八回:“那师父踏不住脚,毂辘;的跌在水裹,早被撑船人一把扯起,站在船上。师父还抖衣服,垛鞋脚,抱怨行者。”《金瓶梅词谐》第三十七回:“迟两日,接你女孩儿往宅裹去,与他裁衣服。这些银子,你家中替他做些鞋脚儿。”《醒世姻缘传》第五十七回:“那小琏哥已是洗面梳头,换了衣服鞋脚,另是一个模样了。”《儿女英雄传》第二十一回:“玉凤姑娘只顾在那边带了他的奶娘合丫鬟归着鞋脚零星,不曾在意。”《大词典》首引《金瓶梅》。
指做布鞋的面布。《红楼梦》第二十五回:“马道婆道:‘可是我正没了鞋面子了,赵奶奶你有零碎缎子,不拘什麽颜色的、弄一双鞋面给我。’”《金瓶梅词话》第七回:“毛青鞋面布,俺每问他买,定就三分一尺。”《醒世姻缘传》第二十一回:“晁夫人都把他们送粥米的盒子裹边满满的妆了点心肉菜之类,每人三尺鞋面,一双膝裤,一个头机银花首帕。”今绵阳、梓潼、三台等地习用,《川方》未收。《大词典》“鞋面”谓“鞋帮。也指鞋帮的面料”。
麻打伙mádàhò[ma21 ta53 xo53]
麻篮mánán[ma21 nan21]
麻利mánǐ[ma21 ni213]
亚马逊评分
帮助平台入驻

我要回帖

更多关于 师说原文翻译 的文章

 

随机推荐