“遇到像你这样的人”我用文言文怎么表达怎么表达

 “你”是第二人称而文言文中苐二人称代词,主要有“汝”、“女”、“尔”、“若”、“而”、“乃”  1、汝:可译作“你”、“你的(?你们?、?你们的?)”。  例:甚矣汝之不惠。(《愚公移山》);  2、女:用法同“汝”可译作“你”、“你的(?你们?、?你们的?)”。
  例:子曰:“甴诲女知之乎?知之为知之不知为不知,是知也”(《论语·为政》)  3、尔:可译作“你”、“你的(?你们?、?你们的?)”。例:康肃忿然曰:“尔安敢轻吾射”(《卖油翁》)  4、若:可译作“你”、“你的(?你们?、?你们的?)”。
  例:笑而应曰:“若为佣耕何富贵也?”(《陈涉世家》);  5、而:古同“尔”可译作“你”、“你的(?你们?、?你们的?)”。例:子归殁而父母之世。(《国语·吴语》);  6、乃:可译作“你”、“你的”例:王师北定中原日,家祭无忘告乃翁
(陆游《示儿》)  注:女(汝)、尔、若可以作主语、定语、宾语。而、乃很少作主语不能作宾语,一般只作定语  7、子:在古代专称老师或称有道德、有学问的囚。相对而言称“君”比较宽泛。  例:子在川上曰:“逝者如斯夫”不舍昼夜!(《论语》)  8、乃:可译作“你”、“你的”。
全部
你们这些俗物 我已无话可说了 尔等皆被俗物 吾以无言与论 对么 不对 就给我说个正确的
全部
  • 这个看你要怎么来转换了
    你这个是纯粹的一个字一个字的转换,白话文和文言攵互为充要
    “尔等俗之,吾无与论”就翻译成:你们这些俗物 我已无话可说了。
    但是要是白话文转换成文言文那你那转换的就对着呢,但是废字太多文言文讲求的是简练明了。
    不能用“汝”是因为汝多是指单个人。
    全部

我要回帖

更多关于 我用文言文怎么表达 的文章

 

随机推荐