疯狂关于老鼠的城城游戏的捕鼠器三在哪里

蒙克斯威尔庄园的客厅午后。

屋子看来曾由同一家族的数代人居住过而家道衰微,陈设的家具质地优良、式样古老。其布置、道具见附图

幕启前:剧场灯光全暗,可听到《三只瞎关于老鼠的城》的乐曲声

幕启时舞台全黑,乐曲声渐弱一个尖锐的口哨也吹出《三只瞎关于老鼠的城》的曲调。随著响起女人刺耳的尖叫男女混声惊呼:“我的天,那是什么!”“死啦!”“喔,我的上帝!”紧接着警哨声此起彼伏然后哨声消失,归于寂静

收音机里的声音:“……据伦敦警察厅报告: 凶杀案发生在派丁顿鸽子街24号……”

灯亮。现出蒙克斯威尔庄园的客厅下午,天将黑透过窗户,可见雪下得很大屋内燃着火,一块油漆未干的招牌靠在左侧拱廊的楼梯边上写“蒙克威尔庄园宾馆”。

收音机嘚声音:“被杀害的妇女是莫林·莱昂太太。警察正在紧急搜捕与此案有关的罪犯。此人身穿黑大衣,浅色围巾,头戴软毡帽子……”

莫麗·雷斯顿自右拱门入。她是一位二十余岁的年青女人她把手提包和手套放在沙发上,把另一小包放进写字桌的小书柜里

收音机的声音:“驾驶汽车的人们要防备道路结冰,大雪预计还要继续全国将被冰封。特别是北方地区和苏格兰东北海岸”

莫丽:(关收音机,喊)巴劳太太!巴劳太太!(没听见回音拿起手提包和一只手套,经右拱门出去;脱掉大衣走回)真冷!(开亮了壁灯,摸了摸暖气管拉上窗帘,又开亮台灯环视一下室内)喔,真不错……(看到招牌上缺了一个字) 贾尔斯多蠢哪!(看表)糟了!(匆匆上楼)

贾尔斯从门入他也是二十多岁。他踏脚、抖雪打开柜子,放进一个大纸盒然后脱—下大衣、帽子和围巾,丢到沙发上走到壁炉前暖手。

贾尔斯:(喊)莫丽莫丽,莫丽!你在哪儿?(莫丽自左拱门入)

莫丽:(快活地)快干活儿吧你这可恶的东西。

贾尔斯:行啊都留給我干吧,我来当火头军好吗?(吻莫丽)哎呀我的宝贝你的鼻子怎么是冷的?

贾尔斯:为什么你到哪儿去了?这种天气你总不会出去嘚吧

莫丽:我只到村里去一下。——你买到做鸡笼的铁丝网了吗

贾尔斯:没找到好的, 白白浪费一天时间老天爷,我快冻僵了雪丅得很大,汽车老打滑你在家怎么样?都准备好了吗没客人来过吧?

莫丽:没有感谢上帝,我认为一切都已就序了只是巴劳太太┅早就溜了,她大概怕雪下大了回不了家

贾尔斯:这些女佣人真讨厌,什么事情都推给你做

莫丽:不管她了。贾尔斯你来看。(她責备地指指招牌)你把咱们旅馆的招牌写错了漏了个“S”,蒙克斯威尔变成蒙克威尔了

贾尔斯:老天爷!怎么搞的?我马上来改房間都安排好了吗?

莫丽:你听波伊尔太太住有四柱卧床的前房,梅约·梅特凯夫住天蓝色房间,凯丝薇尔小姐住东边房间。赖恩先生住栎木室,对吧?

贾尔斯:我很想知道这些旅客都是什么样的人要不要预收租金?

莫丽:不用他们都写有详细地址。

贾尔斯:有些人带嘚证件是假的也许恰恰是警察搜捕的杀人犯。

莫丽:管他们是什么人只要每星期付我们七个几尼。

贾尔斯拿起招牌经右拱门下。莫麗打开收音机响起广播员的声音:“据伦敦警察厅报告,被杀害的妇女名叫莫林·莱昂太太,罪犯身穿黑大衣。(莫丽拿起贾尔斯的黑大衣),浅色围巾(莫丽拿起贾尔斯的浅色围巾),头戴软毡帽(莫丽拿起贾尔斯的帽子)。据查,罪犯朝蒙克斯威尔村方向逃窜。(莫丽一愣)希各车站、旅馆等公共场所密切注意配合行动,将罪犯缉拿归案(莫丽拿着衣物,关收音机急忙经右拱门下)

赖恩:(幕后)非常感谢。

赖恩自右拱门入穿黑大衣,戴浅色围巾、软毡帽、提着一只手提箱他是个不修边幅、有些神经质的年青人。

赖恩:(把掱提箱放餐桌上)这天气真可怕您是雷斯顿太太吗?喔真可爱,我叫赖恩

莫丽:(忐忑不安地注视看他)您好,赖恩先生

赖恩:喔,这儿跟我原先想象的完全不同蒙克斯威尔,修道士的坟墓!这名字多阴森恐怖!这儿过去有个修道士的坟墓吗我是为寻找刺激才來到这儿。可事实完全不一样我想象您是位退休将军的寡妇,一位冷酷的太太啊,我简直爱上这地方了您这儿有蜡花和极乐鸟吗?

賴恩 你们餐柜里有水果吗

赖恩:在哪儿?我得去看看(下)

莫丽跟下。贾尔斯从右拱廊入环视室内,并细看赖恩的手提箱

莫丽:(幕后)来,烤烤火吧(领赖恩自餐厅出)

赖恩:餐厅不错。你们干嘛要去掉中间的桃花心木餐桌呢

莫丽:我们以为客人更喜欢用小桌子分开就餐。(介绍)噢这是我的丈夫。

赖恩:您好!天气真可怕使人联想起狄更斯小说里的情景。

贾尔斯:(不高兴地)我帮您紦箱子拿到楼上去(问莫丽)他处住栎木室吧?(上楼)

赖恩 您丈夫肯定不会喜欢我您结婚多久了?您很爱他吗

莫丽:我们结婚刚┅年。您是否上楼去看看您的房间

赖恩:不,等一会儿我非常喜欢了解人们的一切,我觉得人真有趣您说呢?

莫丽:啊,有些人有趣有些人没趣,有些人也许很可怕

赖恩:那是因为您没去了解人们的思想。譬如您就不了解我目前的情况是不是?(神秘地笑着)

莫麗:哦是的。(拿烟)抽烟吗

赖恩:不,谢谢您知道,只有艺术家能真正去了解人

莫丽:您是干什么的?是画家吗

赖恩:不,峩是建筑师我父母希望我成为一个有名的建筑师,所以给我起名叫克里斯托弗现住人们都拿我开玩笑,因为我和建造圣保罗大教堂的偉大建筑师同名(贾尔斯上)我越来越喜欢这儿了。您妻子非常可爱

贾尔斯:(冷冷地)是吗?

赖恩:(对莫丽)确实非常漂亮

赖恩:瞧,地道的英国女人对恭维话感到害羞。可英国女人那娇柔的心全被她们的丈夫给毁了。(转身看着贾尔斯)英国男人在某些地方非常粗鲁

莫丽:快上楼去看看您的房间!(对贾尔斯)你去给炉灶添点煤好吗?

莫丽和赖恩上楼贾尔斯瞪视他们的背影。门铃声大莋贾尔斯从前门下,可闻风雪交加声

波伊尔:(幕后)我想,这是蒙克斯威尔庄园吧

贾尔斯:(幕后)是的。

波伊尔:(自右拱门叺携一只手提箱,一迭杂志心绪不佳地)我是波伊尔太太。

贾尔斯:我是贾尔斯请进来烤烤火吧。多可怕的天气

波伊尔:哦,对鈈起还有个叫梅约·梅特凯夫的在门外看着行李呢。看来你们没安排人去接我们。

贾尔斯:请原谅,我们不知道您坐那趟车到我妻子馬上就来。我去帮梅约先生搬行李(下)

波伊尔:这儿的招待工作太马虎。(心神不定地环视室内)

莫丽匆匆地从左侧上有点气喘。

莫丽:非常抱歉(局促不安地)我……

波伊尔:雷斯顿太太吗?看来你是初出茅庐,经营旅馆没有经验。

莫丽:万事开头难不是嗎?

贾尔斯和梅约上。梅约正当中年保持着军人姿态。

贾尔斯:(介绍)这是我的妻子

梅约:您好。外面的暴风雪可真大我们以为赶鈈到这儿了。我敢说明天早晨雪一定会堆得五、六尺厚。我自一九四O年退伍后从来没见过这么大的风雪。(随贾尔斯上楼)

波伊尔:伱们这儿有职员吗

莫丽:没有,就我们自己

波伊尔:真的?!我明白了这是一所准备得很草率的旅馆,你们的广告是带欺骗性的峩想问问,这儿只有找和梅约两位客人吗?

莫丽:喔不,来了一位还有几位要来。

波伊尔:这样的天气还会有人来都是些什么人?!箌处都在搜捕杀人犯你得详细了解这些旅客才行。(不安地来回走动)讨厌的暴风雪真倒霉!

莫丽:可我们是没法儿预测天气的。

赖恩轻轻地走下楼来悄悄到莫丽身后。

赖恩:(唱歌)“北风呼呼吹


我喜欢摇篮曲,总是那么忧伤凄凉您呢?

莫丽:我来介绍一下賴恩先生,波伊尔太太(赖恩向波伊尔鞠躬)

波伊尔:(冷淡地)您好。

赖恩:这是一所非常漂亮的房子您说是吗?

波伊尔:住得舒适咹全比外观漂亮更为重要。(贾尔斯下楼)我要早知道杀人犯往这儿逃窜就不会到这儿来了。

贾尔斯:波伊尔太太如果您感到不安全,您没有义务非留在这儿不可趁公路还没被大雪封住,我可以打电话叫出租汽车您那个房间很快就会有人住进去的。

波伊尔:不!在沒有找到合适的住所之前我不想离开这儿。这种天气你们甭想把我赶走。雷斯顿太太请您带我到卧室去。

莫丽:好的波伊尔太太。(二人下)

赖恩:(孩子气地)她是个很讨厌的女人我真想看着把她赶到雪地里去,那才活该呢

贾尔斯:那倒是很痛快,可是我放棄了这个机会(门铃响)喔,上帝又有人来了。(下)

幕后声:“请进请进。”

凯丝薇尔小姐上她是一位带有男子气概的青年女孓,提一只箱子穿黑色长大衣,围浅色围巾贾尔斯随上。

凯丝薇尔:(男子般的嗓音)我的汽车在离这儿不远的地方陷在泥里了

贾爾斯:还有什么东西放在车里吗?

凯丝薇尔:没有了我是轻装旅行。(象男子般地叉开两腿站在壁炉前烤火)

贾尔斯:这是赖恩先生呃……小姐,您……

凯丝薇尔:凯丝薇尔。(冲赖恩点点头从大衣口袋里拿出晚报)天气预报说雪还要下 得更大,并通知驾驶汽车的囚注意但愿这里的粮食贮存充足。

贾尔斯:喔请放心吧,我妻子是位好管家不论怎么样,我们总能吃得到白己养的鸡

凯丝薇尔:茬我们相利残杀、大吃人肉之前吗?(刺耳地纵声大笑脱下黑大衣给贾尔斯。贾尔斯盯看她看了看)

赖恩:除了天气预报还有什么别嘚新闻吗?

凯丝薇尔:无非是些政治危机之类的喔,对了还有—桩带刺激性的谋杀案。

赖恩:谋杀案喔,我最喜欢看这类新闻

凯絲薇尔:(递给他报纸)他们说凶手是杀人狂,在派丁顿那儿掐死了一个女人我猜是性欲狂。

赖恩:(读报)“警察正搜捕在鸽子街附菦发现过的一个人此人中等身材,穿黑色大衣围浅色围巾,戴软毡帽”

凯丝微尔:描写得很具体。这儿不止我一个人穿黑大衣似乎我们都符合条件。

赖恩:这可不能乱说警方这样措词,暗示着此人就是杀人犯

贾尔斯:被杀死的那女人是年青的、还是年老的?

凯絲薇尔:报上没说不象抢劫案,一定是性欲狂

贾尔斯:你根据什么说是性欲狂?

凯丝薇尔没回答起身走向左侧拱门。莫丽下楼

贾爾斯:凯丝薇尔小姐。莫丽我的妻子。

凯丝薇尔:您好(用力同莫丽握手)

莫丽:真是个可怕的夜晚。您要上楼到房里去吗如果您偠洗澡,我们准备了热水

凯丝薇尔:好,上楼去(跟莫丽上楼)

贾尔斯提着箱子随后上楼。赖恩—人在客厅里他时而对屋内各处着栲察;时而向外探望,唱“小号手”;时时暗自吃吃地笑;最后躲进窗帘后面给人以神经失常的印象。贾尔斯和莫丽下楼

莫丽:客人都箌齐了我得赶快到厨房去准备晚餐。梅约很好侍候你说是吗?

贾尔斯:他可能是个酒鬼我觉得他精神有点抑郁。

莫丽:波伊尔太太嫃叫我害怕

贾尔斯:凶杀案才叫人提心吊胆呢。你认为那个疯疯癫癫的赖恩……

赖恩:(从窗帘后面窜出来夹在他俩中间)啊呀,可愛的太太什么时候吃晚餐?我饿坏了做点什么好吃的?能止我去看看你们的厨房吗

莫丽:好,来吧(二人经右拱门进厨房)

贾尔斯皱皱眉头,对赖恩轻蔑地嗤了一声拿起报纸专心地看着。莫丽进屋说话时吓了他一跳。

莫丽:他很可爱系了一条围裙,把所有吃嘚东西都放在一起说都留给他去干,让我半小时内别去厨房如果旅客都这么自己做饭,那就省了我们很多麻烦

贾尔斯:你为什么要給他最好的房间?

莫丽:他喜欢有帐竿的床

贾尔斯:我看不要讨好这种人。(弦外有音地)你没注意他那身穿戴他那神经质的眼神?怹很可能是从派丁顿来的……

莫丽:我不信我喜欢他。(停顿)我倒觉得凯丝薇尔挺古怪你说呢?

贾尔斯:我怀疑她究竟是男人还昰女人?

莫丽:这种人才可怕呢她那嗓门儿跟男人一个样。难道鸽子衔的杀人犯真的到了我们旅馆了

贾尔斯:别胡思乱想啦。反正旅愙都已到齐情况再坏,也只能如此了

贾尔斯:可能是鸽子街的杀人犯。

贾尔斯:(幕后)哦您是……?

帕拉维西尼蹒跚地从右拱门仩他是位上了年纪的外国人,穿一件厚实的毛皮大衣拿一只小袋子。贾尔斯随上

帕拉维西尼:—千个对不起。我……这是哪儿

贾爾斯:这是蒙克斯威尔庄园旅馆。

帕拉维西尼:哦我的上帝!一所旅馆和一位娇媚的女主人。(吻莫丽手)哎呀!我的汽车陷到雪坑里叻到处是迷眼的风雪,心想我会冻死的我拿了只手提袋,摇摇晃晃走过雪地发现前面有灯光,我得救啦(环视室内)绝望变成欢樂。(改变神态)能给我一个房间吗

贾尔斯:哦……(冲莫丽使眼色)

莫丽:只有一个小房间,恐怕不行……

帕拉维西尼:没关系没關系。

莫丽:我们的旅馆今天刚开张所以……

贾尔斯:(盘问地)您的行李呢?

帕拉维西尼:那是无足轻重的我已经把汽车牢牢地锁住了。

贾尔斯:最好还是把它拿送来

帕拉维西尼:不,不这样的夜晚,我可以保证哪儿也不会有小偷至于我,这小袋子里装了我全蔀生活用品是的,全部

莫丽:先生,这个小房间朝北又没暖气,恐怕很冷其它房间都有人住了……

帕拉维西尼:你们现在有几位愙人?

莫丽:四位加上你,五位

帕拉维西尼:呵,我是个不速之客是不是? (纵声大笑)哈哈哈!这种天气居然能冲出暴风雪听起来非常富于戏剧性,是不是我从哪儿来?我是谁你们都不知道。我是个神秘的人(又大笑。莫丽畏惧地看着贾尔斯贾尔斯咧了咧嘴)哈哈,从现在开始到明天不会再有客人来住。我们和文明世界切断了任何联系没有卖肉的,没有面包师没有送牛奶的,没有邮差没有报纸,没有任何人也没有任何东西只有我们自己。真是妙极了不能比这更中我的意了。顺便说说我名字叫帕拉维西尼。

帕拉維西尼:雷斯顿先生和太太(二人同意地点点头。他注视看贾尔斯走到莫丽身旁)那么,您说过这是蒙克斯威尔庄园旅馆?好蒙克斯威尔!(笑)好极了,好极了! (走到壁炉前)

莫丽和贾尔斯两人心神不定地看着他……

幕启雪已住。从窗口望去可见高高的土堆。梅约·梅特凯夫坐在长沙发上看书。波伊尔坐在壁炉前大椅上,伏膝盖用便笺写着什么

莫丽:(上,向楼上喊)贾尔斯!

贾尔斯:(幕後)干吗

莫丽:你能把后门口的雪也扫掉吗?

贾尔斯:(幕后)来啦(莫丽下)

梅约:我来帮个忙怎么样?这是很好的锻炼(经右拱门下)

贾尔斯下楼,经客厅自右拱门下。莫丽带一块抹布扣一只吸尘器经客厅,跑步上楼;凯丝薇尔小姐下楼正好撞个满怀。

波伊尔:这小女人莫名其妙!她哪里懂得做家务事拿着只吸尘器在客厅里乱跑。按说这儿应该有正式的职员

凯丝薇尔:这在如今是很不嫆易办到的,不是吗

波伊尔:下层社会的人看来没什么责任心。

凯丝薇尔:下层社会的人很可怜他们饥肠辘辘,不是吗

波伊尔:我猜您是个社会主义者。

凯丝薇尔:不(咧嘴笑笑,过去打开收音机声音由弱到强)

波伊尔:您别开这么响好不好?我正在写信搅得囚心烦意乱的。

凯丝薇尔:这是我最喜欢的音乐(指指图书室的门)那儿有写字桌。(随乐曲跳舞)

波伊尔:我知道不过这儿暖和多叻。(进图书室)

凯丝薇尔:对我同意。

凯丝薇尔笑着到长桌上拿起一本杂志赖恩自图书室上。

凯丝薇尔:该死的老母狗(坐在大椅里)

赖恩:(指图书室)不管我到哪儿,她总象是在搜寻我冲我瞪眼睛,明目张胆地瞪眼睛我—点也不喜欢她。我们想法激怒她讓她从这儿滚出去!

凯丝薇尔:这样的天气,不可能的

凯丝薇尔:喔,等到雪化的时候不知要发生多少事情哩。

赖恩:那倒是真的(至窗前)雪花真可爱,是吗多宁静,多纯洁使人忘却一切。

凯丝薇尔:它并未使我忘却一切我正在想事儿。

赖恩:想什么(坐窗台上)

凯丝薇尔:想那卧室的水壶里结了冰,踏破的冻疮滴着血—条破旧的薄毯子下面因寒冷、恐惧而籁籁发抖的孩子。……

赖恩:親爱的这情景太悲惨了。这是什么一篇小说?

凯丝薇尔:您不知道我是作家吗

凯丝薇尔:很抱歉,使您失望了说真的,我不是作镓(她把杂志挡住脸)

赖恩怀疑地看了看她,进休息室去了电话铃响。

莫丽:(手拿抹布跑下楼接电话)喂?(关上收音机)是這儿是蒙克斯威尔庄园旅馆。……什么……不,恐怕雷斯顿先生现在不能来听电话是雷斯顿太太在跟您说活。谁伯克夏警察局。(凱丝薇尔把杂志放低)喔是,是霍格本局长。那不可能吧他不可能到这儿。我们这儿给大雪封住了彻底封住了,公路不通啦……(凯丝薇尔站起来到左拱门边)没法通过,是那好……不过,什么喂,喂……(放下听筒)

贾尔斯:(上)莫丽你知道哪儿还有鏟子?(脱下大衣挂客厅内)

莫丽:贾尔斯,警察局刚才来电话

凯丝薇尔:警察局使你心烦意乱了,呃可能是佣人去喝酒没带许可證件。(上楼)

莫丽:他们派出一名巡官或者是一名警官……

贾尔斯:不过他不可能到这儿

莫丽:我已经告诉过他们了。可他们好象非瑺确信能到这儿

贾尔斯:胡说,今天连吉普车都不能通过这是怎么回事?

莫丽:我问过了他没说,只说让我丈夫要牢牢记住要非瑺仔细留神听屈洛特警官的话。就是说要绝对听从他的指令这是不是有点蹊跷?

贾尔斯:你想想我们究竟做过什么违法的事啦?

莫丽:是不是那些从直布罗陀买来的尼龙丝袜有问题

贾尔斯:我记得我们已经拿到了无线电许可证了,不是吗

莫丽:是啊,证件就放在厨房的围裙里

贾尔斯:可能是和前不久那件汽车诈骗案有关,可这纯粹是别人的错误跟我无关哪。

莫丽:我们一定做过什么错事了……

賈尔斯:也可能是咱们这旅馆开张得太仓促但愿我们只不过是触犯了一些鸡毛蒜皮的法规。唉!这种事情往往是免不了的

莫丽:亲爱嘚,但愿咱们这旅馆别出什么问题我们要波大雪封住好几天,所有的人给堵在这儿会把储存的罐头吃光的。

贾尔斯:振作起来亲爱嘚。(搂着她)一切都会好起来的我已经把煤斗装满了,放上了柴火拨旺了炉子,喂了鸡马上我再劈些引火柴,把锅炉以烧旺它……(停顿)莫丽你想想,一定有什么严重的事情才派—个警官艰苦跋涉来到此地,一定非常严重

(二人心神不安地对视着,波伊尔仩)

波伊尔:噢是你们在这儿。雷斯顿先生图书室的暖气管是冷的。您知道吗

贾尔斯:对不起,波伊尔太太我们煤不够。

波伊尔:我一个星期付了七个几尼不是来挨冻的。

贾尔斯:我去吧它加旺点(从右拱门下)

波伊尔:雷斯帧太大,您不介意的话我就要直說了,您款待的那青年神情很不正常。说他神经错乱我一点也不怀疑,他是不是从疯人院里逃出来的瞧他那领带,那头发好象这輩子没洗过。

莫丽:他是一位非常富有才华的青年建筑师

波伊尔:对不起,您说什么

莫丽:克里斯托弗·赖恩是位建筑师。

波伊尔:鈈,我看这人来历不明您得好好打听打听。您了解他吗

莫丽:就象了解您一样,波伊尔太太你们俩同样一星期付给我七个几尼。这昰我真正需要了解的对不对?我就关心这个根本不管这个客人使我喜欢或者(意味深长地)不喜欢。

波伊尔:您太年青又没经验。知识比您丰富的人的忠告您应该欢迎才是。关于那外国人的情况呢

波伊尔:您并不是预定好接待他的,不是吗

莫丽:赶走一位真诚嘚旅行者是触犯法律的,波伊尔太太您应该懂得这点。

波伊尔:我是对那个帕拉维西尼有意见也许这个名字是他自己编造的,看来他……

帕拉维西尼:(突然走来)当心!亲爱的太太您谈论的恶棍就在这儿,哈哈

波伊尔:(跳了起来)您怎么进来的!

帕拉维西尼:峩踮着脚尖进来的,就这样(他表演)如果我不想让别人听见,谁也甭想听得见我发现这非常有趣。

波伊尔:是吗——我得赶紧写信了。我去看看休息室是否暖和点儿。(进休息室莫丽跟到门口)

帕拉维西尼:我们可爱的女主人看来有点心神不安。怎么啦亲爱嘚太太?(盯着她)

莫丽:就因为这场大雪今天早晨什么事都不顺利。

帕拉维西尼:是的大雪造成了许多困难,不是吗可另一方面,大雪也使一些人悠闲自得非常悠闲。

莫丽:我不明白您在说些什么

帕拉维西尼:我认为,您有许多事情不明白举例说,您就不太慬得如何经营一所旅馆(走近莫丽,拉莫丽的手莫丽抽手避开)雷斯顿太太,允许我给您几句忠告吗你们夫妇俩千万不要太轻信别囚。你们查询过这些客人吗

莫丽:我总考虑人们刚刚来到。

帕拉维西尼:可这些人都住在您家里您必须了解他们的情况。以我自己为唎我到这儿来说:我的汽车撞翻在雪堆里了。那么你们对我了解了吗?根本没有!也许我是小偷、强盗 (慢慢地逼向莫丽)一个受法律制裁的逃犯、疯子,甚至是杀人犯

莫丽:(返身走开)喔!

帕拉维西尼:您看!恐怕您对别的客人的了解,同样少得可怜

莫丽:對,直到刚才波伊尔太太走出这房间为止我……

波伊尔:(从休息室回来)休息室也太冷,我要在这儿写信

帕拉维西尼:我来给您拨旺炉火。(至壁炉前拨火)

梅约:(自右拱门上谦逊地)雷斯顿太太,您丈夫在干什么恐怕这管子,呃楼下厕所的管子冻住了。

莫麗:喔天哪。多可怕的日子先是警察,后是管子

帕拉维西尼当的一声放下拨火棍。梅约·梅特凯夫吃惊,目瞪口呆

波伊尔:(惊骇哋)警察

梅约:(大声而怀疑地)您说什么,警察

莫丽:刚才有电话来,说他们已经派出一名警官到这儿(望望窗外的雪)不过我認为他到不了。

贾尔斯:(带一筐木柴自右拱门入)对谁也到不了这儿。你们看雪下得足足有五尺深,公路上全堆起来了今天没人能到这儿。(把木柴放到壁炉前)对不起帕拉维西尼先生,让我把柴火放进去好吗(帕拉维西尼让开了)

屈洛特的脸贴在窗玻璃上,姠室内注视着同时发出三下清脆的叩击声。莫丽回头一看尖叫一声,指指窗外贾尔斯过去打开窗户。屈洛特穿着滑雪板说话带点倫敦方言口音。

屈洛特:您是雷斯顿先生吗?

屈洛特:谢谢先生。我是伯克夏警察局侦探屈洛特警官。我的滑雪板放在哪儿好呢

贾尔斯:(指右侧)快请进来,绕过那条路到门口我来接您。

波伊尔:这就是我们给政府纳税供养这些警察的结果现在让他们穿着滑雪板,享受享受冬季运动的乐趣

帕拉维西尼:(对莫丽用强烈的低语)您为什么派人去叫警察,雷斯顿太太

莫丽:我没派人去叫。(关起窗子)

赖恩:(自休息室上)那人是谁他从哪儿来?他滑着雪经过休息室窗前浑身盖满了雪,看来身强力壮的

波伊尔:信不信由您,那是个警察

贾尔斯:(领屈洛特上。屈洛特手提滑雪板)呃这位是侦探屈洛特警官。

波伊尔:您不可能是警官您太年青。

屈涪特 峩长相年青些太太。

贾尔斯:来我把您的滑雪板放在后楼梯下面。(二人下)

梅约:对不起雷斯顿太太,我可以用一下您的电话吗

梅约:(到电话机前,拨号拿话筒)喂!喂!一一雷斯顿太太,电话坏了完全失灵了。

莫丽:半小时以前还是好好的

梅约:大概昰这场大雪把电线压断了。

赖恩:(歇斯底里的笑了起来)现在我们和外界彻底隔绝了!彻底隔绝多有趣,是不

梅约:我看不出有什麼值得好笑的。

波伊尔:是的没什么好笑。

赖恩:啊那是我自己感到好玩。嘘!那警犬回来了

屈洛特自右拱廊上,贾尔斯随上

屈洛特:(拿出笔记本)现在我们可以工作了吗?雷斯顿先生、雷斯顿太太

贾尔斯:您是否想单独会见我们?如是这样我们可以到图书室去。(指图书室门)

屈洛特:没有必要先生。所有的人在场可以节省时间 (站长餐桌后,摆出一付审判官的架势)

莫丽:喔快告訴我们,我们干了什么不好的事啦

屈洛特:(意外地)干了什么?喔不是那么回事,雷斯顿太太完全是两回事,如果你想了解的话可以说这是治安保卫工作。

屈洛特:是有关莱昂太太死亡的事莫林·莱昂太太昨天在伦敦西二区鸽子街24号被谋杀了。您可能已听到或看到有关此案的报导

莫丽:是的,我在收音机里听到的谁扼死了这女人?

屈洛特:对啦太太。(对贾尔斯)第一件事就是要了解伱是否认识这位莱昂太太?

贾尔斯:从来没听说过(莫丽也摇了摇头)

屈洛特:你们可能不知道莱昂这个姓,因为这不是她的真姓警察局有她一份档案,卷宗上留有她的指纹印所以我们没费什么力气,就验明是她她真实姓名叫莫林·斯坦宁。她丈夫是农场主约翰·斯坦宁,他们住长岭农庄离这儿不远。

贾尔斯:长岭农庄是不是有几个孩子在那儿?……

屈洛特:对了长岭农庄案件。

凯丝薇尔:(洎楼上下来)对三个孩子……

屈洛特:对了,小姐考立更家的两个男孩和一个女孩。他们失去了双亲因为需要照料和保护,被带到法院法院裁决,把他们安排在长岭农庄斯坦宁夫妇的收容所里由于罪犯的粗暴虐待,其中一个孩子悲惨地死去当时,这是件极为轰動的案件

莫丽:(颤抖得厉害)真可怕。

屈洛特:斯坦宁太太被判有期徒刑她度过了刑期,按时释放了昨天,发现她是被扼死在鸽孓街24号

屈洛特:太太,我正是为此而来在犯罪的现场附近拾到一只笔记本,里面写有两个地址一是鸽子街24号,另一个是(停顿)蒙克斯威尔庄园

屈洛特:是的,先生为此,霍格本局长在接到伦敦警察厅的通知后命令我到这儿查明:蒙克斯威尔庄园及现在住在这所屋里的人,跟谋杀案以及跟过去的长岭农庄案件有什么关系

贾尔斯:没有,绝对没有这一定是巧合。

屈洛特:您先别忙说话——洇为我会滑雪,局长就给我下达了命令要我查清这里每个人的详细情况,用电话向他汇报并且用适当的办法来保证你们的安全。

贾尔斯:安全他认为我们会有什么危险?老天爷这不是使人联想到有人要被杀吗?

屈洛特:我并不想吓唬女士们但坦白说,对的就是這意思。

贾尔斯:可这整个事情是多么离奇!

屈洛特:对先生。正不止离奇还有危险性。

凯丝薇尔:我觉得这有点牵强。

赖恩:我認为这很精彩(转身看看梅约·梅特凯夫,梅约正在点烟斗)

莫丽:警官,是否还有什么没告诉我们的

屈洛特:是的,雷斯顿太太茬两个地址下面写着“三只瞎关于老鼠的城”。在死去的女人身上放着一张纸上面写着“这是头一个”,字的下面画了三只小关于老鼠嘚城和一小节乐谱是摇篮曲《三只瞎关于老鼠的城》的曲调。您知道和歌词配起来怎么唱吗(唱“三只瞎关于老鼠的城……”)

莫丽:(唱)“三只瞎关于老鼠的城,


他们全都跟着农场主的妻子跑……”

贾尔斯:三个孩子,一个已经死了

屈洛特:是的,最小的男孩才十一岁。

贾尔斯:另外两个怎么样啦

屈洛特:姑娘被某人收养了,我们还没查到她现在在哪里大男孩现在大概二十二岁,从军队裏开小差跑了从那以后就没听人说起过。据心理学家说他是患的精神分裂症;就是说,神经有点不太正常

莫丽:他们认为是他杀了萊昴太太?不斯坦宁太太吗?

莫丽:那他是个杀人狂而且他要找到这儿,企图杀害某个人可这是为什么呢?

屈洛特:这就是我所要調查的据局长判断,这里必定有某种联系(对贾尔斯)现在您来说明一下,您自己和长岭农庄案件从来没什么关系吗

屈洛特:您也昰同样情况吗,太太

莫丽:(心神不宁地)我……不……我是说,没什么关系

屈洛特:佣人的情况怎么样?

莫丽:我们没雇佣人这倒提醒了我,我要去厨房您不介意吧,屈洛特警官如果您需要我来,喊我一下就行

屈洛特:完全可以,雷斯顿太太(莫丽下,贾爾斯跟到右拱门当屈洛特说话时,他停住了)诸位请告诉我你们的名字好吗?

波伊尔:多荒唐!我们只不过待在一个旅馆里而且是葃天才来,在这个地方我们什么也没干

屈洛特:您事先就计划好要到这儿来的,你预约登记了房间

波伊尔:对,除这位先生之外都……(她看着帕拉维西尼)

帕拉维西尼:我叫帕拉维西尼。我的汽车翻在雪堆里了

屈洛特:我要调查的是,是否有人跟您在一起能够證明您所谈的情况?好现在我需要了解一件事,要快!你们之中有谁和长岭农庄的事情有关系(死一般寂静)要知道,你们当中有一個人处在危险之中致命的危险,我已经知道那是谁(仍然寂静)好,我一个接一个地问你们(对帕拉维西尼)您,第一个因为您昰由于意外事故来到这儿的,帕拉……

帕拉维西尼:帕拉——帕拉维西尼。我亲爱的巡官先生您刚才说的那些事,我一点也不知道峩是外国人,不可能知道本地以往发生的事情

屈洛特:(走近波伊尔)太太……?

波伊尔:我叫波伊尔我认为这是不礼貌的举动,我什么事不能做干吗偏偏要做叫人痛苦的事?

屈洛特:(对凯丝薇尔)小姐……

凯丝薇尔:(慢慢地)凯丝薇尔,莱丝莉·凯丝薇尔。我从来没听说过长岭农庄,关于这事我一无所知

屈洛特:(对梅约·梅特凯夫)您呢,先生?

梅约:梅约·梅特凯夫。当时我正驻扎在爱丁堡,在报上看到过有关这案件的报导。

屈洛特:(对赖恩)还有您?

赖恩:克里斯托弗·赖恩。当时我还是个小孩。我记不得是否听说过这案件。

屈洛特:好这就是你们每个人所谈的情况?(静寂)那么如果你们之中有人被杀,那只能怪你们自己了雷斯顿先生,我能察看一下这所房子吗?(和贾尔斯下)

赖恩:亲爱的人们多象一出曲折动人的情节剧啊。他非常吸引人是不是?我非常钦佩这个警察多么严厉,多么强硬整个象一部惊险小说。《三只瞎关于老鼠的城》的曲子怎么唱的(用口哨吹这个曲子)

赖恩:您不喜欢这曲子嗎?不过这是一首信号曲——杀人犯的信号。您想想是什么刺激他非探听出这一切不可呢?

波伊尔:无聊的情节剧我一个字也不相信!

赖恩:(蹑手蹑脚地走到她背后)等一等,波伊尔太太等到我毛骨悚然地走到您背后时,您会感觉我的双手正掐住你的喉咙

波伊爾:停……(站起来)

梅约:够了,赖恩先生不管怎么说,这是个蹩脚的玩笑事实上,这根本不是玩笑

赖恩:喔,是的这是一个瘋子的玩笑。妙就妙在是以死亡为主题的玩笑(走向右侧拱廊,环视众人放声傻笑)哈哈!看看你们的脸!(下)

波伊尔:这青年举圵粗鲁,神经病!

莫丽:(自餐室入)贾尔斯在哪儿

凯丝薇尔:正陪着警察巡视这所房子呢。

波伊尔:(对莫丽)您的朋友那位建筑師的举动十分反常。

梅约:小伙子们眼下神经有点紧张唯恐与这案件有牵连。

波伊尔:神经紧张我最不耐烦和神经紧张的人待在—起。我神经很健全

梅约:您不紧张?也许恰恰是针对您而来的波伊尔太太。

波伊尔:您这是什么意思

梅约:我认为您确实是当时地方法院的法官之一。事实上您是负责送三个孩子到长岭农庄的

波伊尔:是的。梅约·梅特凯夫。可我对此没有责任。我们接到过救济事业工作人员的报告,说农庄里的人看来非常和善,他们都喜欢这些孩子去收容所一切都很舒适,鸡蛋、新鲜牛奶和有益于健康的户外生活

烸约:可事实上是拳打、脚踢、饥饿,那是一对彻头彻尾的恶棍

波伊尔:可我怎么会知道呢?他们口头上是彬彬有礼的

莫丽:我说句公正话。(盯着波伊尔太太)这件事您实在负有责任

波伊尔:一个人想尽社会义务,可所有的人却滥用权力

梅约:滥用权力的恰恰是您自己。您明知斯坦宁火妇的恶行却把孩子往火坑里推。

帕拉维西尼:(纵情大笑)请原谅我确实感觉这一切是多么有趣,我非常子嘚其乐(笑着进休息室)

波伊尔:我始终不喜欢那个人。

凯丝薇尔:昨儿晚上他打哪儿来的

凯丝薇尔:他象个流氓那洋看着我。他的臉化过妆擦胭脂抹粉的,真恶心他一定很老了。

莫丽:可他还跳跳蹦蹦仿佛很年青似的。

梅约:您一定需要很多柴火我去拿来。(下)

莫丽:现在才四点钟可天快黑了:比来开灯。(打开壁灯)这样好些(静场片刻)

波伊尔:(收拾好正在写的东西)哎,我的鋼笔搁哪儿啦?(进图书室)

休息室传来钢琴演奏声曲调是《三只瞎关于老鼠的城》,是用一个手指弹出来的

莫丽:(拉好窗帘)多可怕的曲子啊!

凯丝薇尔:您不喜欢这曲子?它使您回想起童年的时光多半……是不幸的童年。

莫丽:我的童年是很幸福的

凯丝薇尔:鈈过那是很久以前的事,一件已经结束了的事情

凯丝薇尔:也许还没结束,很难说

莫丽:他们说,童年时代的遭遇对人的一生影响┿分重要。而一个人又总是难免要回顾往事的

凯丝薇尔:这是意志力的问题。(坚强地)我牢记这点

莫丽:您是正确的……(叹气)鈳有时出了点事儿,就会勾起对往事的回忆

凯丝薇尔:别屈服,背过脸去别理它们。

莫丽:我怀疑这是不是好办法?也许那是错误嘚一个人应该面对它们。(微微一笑)噢有时候我真不知道自己在说写什么。

屈洛特:好楼上没问题。(看看餐室的门进去,又咑开休息室的门)这里是什么休息室?(门内传出很响的钢琴声)

波伊尔:(幕后)请您关上门好吗这地方有穿堂风。

屈洛特:对不起太太。不过我必须制订好行动计划(上楼)

贾尔斯:莫丽,这到底是怎么回事

屈洛特:(回到楼下)好,巡视完毕没什么可疑の处。我认为现在可以向霍格本局长报告了(走向电话)

莫丽:您打不成电话,电话线断了

屈洛特:(急转身)什么?(拿起话筒)什么时候不通的

莫丽:梅约·梅特凯夫在您刚到的时候试过。

屈洛特:可刚才还是好好的。霍格本局长打的时候还通的

莫丽:是啊。峩想是他打过以后电线被大雪压断了。

屈洛特:我怀疑是被人割断的(放下话筒)

贾尔斯:割断,可谁会割它呢

屈洛特:雷斯顿先苼……您对旅馆的这些客人了解吗?

贾尔斯:我……我们……对他们什么也不了解波伊尔太太在登记册上写着从小溪口旅馆来,梅约·梅特凯夫的地址是……哪儿?

贾尔斯:赖恩写的是从海姆斯蒂来凯丝薇尔女儿从肯辛顿的一家私营旅馆来。帕拉维西尼的情况已经告诉您了昨晚突然翻了车。还有我想他们全都有定粮供应卡。

屈洛特:当然这些我会查明的。但没有足以信赖的证据

莫丽:如果那个瘋子要到这儿来杀我们,或者杀其中某个人的话我想目前我们是安全的,因为在这场大雪融化前谁也到不了这儿。

屈洛特:说不定他巳经到了这儿了

贾尔斯:已经到了这儿了?

屈洛特:为什么不可能呢雷斯顿先生。所有的人都是在昨天黄昏到达这儿的那是在斯坦寧太太被杀几小时之后。有充分的时间可以到达这儿

贾尔斯:不过除了帕拉维西尼之外,他们都是预先登记好的

屈洛特:是啊,这一切都是罪犯们预先计划好的

贾尔斯:罪犯们?在鸽子街只有一个罪犯为什么您认为这儿还有别的罪犯?

屈洛特:罪犯可能在这儿企图謀杀是的,可能会发生这样的情况当然我希望制止它。

贾尔斯:我不相信简直是异想天开!

屈洛特:这不是异想天开,恰恰是事实

莫丽:你描述一下,在伦敦看见的那个人是什么样子

屈洛特:中等身材,体形看不清楚穿黑大衣,戴软毡帽用围巾蒙着脸,语音沙沙的(静场片刻)现在有三件黑大衣挂在墙上。雷斯顿先生其中一件是您的……有三顶浅色软毡帽……

屈洛特:您不信?电话线是故意给我找麻烦这是给割断的……(他到电话机旁,俯身去研究线路)

莫丽:喔我得去煮菜了。

贾尔斯从中间扶手椅上拿起莫丽的手套漫不经心地捋平它。忽然他从手套里抽出一张伦敦公共汽车票他目不转睛地盯着它。

屈洛特:有电话分机吗

贾尔斯:(正看着车票,没听清)请原谅您说什么?

屈洛特:雷斯顿先生我说有电话分机吗?

贾尔斯:有在楼上我们卧室里。

屈洛特:走上楼去,帮峩试试看好吗?

贾尔斯带着手套和公共汽车票神色茫然地上上楼去。屈洛特继续顺着电线查找拉开窗帘,打开窗子跳了出去,外媔几乎全黑了

波伊尔从图书室进来,哆嗦着看到打开的窗户。

波伊尔:谁开了窗子不关(关好窗户,拉上窗帘然后走到火炉前,咑开收音机收音机里放着音乐节目。不多会收音机里的声音:“要懂得制造恐怖气氛的条件,研究一下它在人们头脑里产生的准确效果试想,假如您一个人待在屋子里这是傍晚时分,在您身后门轻轻地打开了……

餐室的门打开了,口哨吹出《三只瞎关于老鼠的城》的曲子波伊尔吃惊地转身。

波伊尔:(宽慰地)喔是您。没什么好听的节目(走到收音机旁,扭到音乐节目)

一只手通过门框伸向电灯开关,咯嗒一声灯突然灭了。

波伊尔:咦您干什么?干吗关灯

收音机正开到最大音量。透过它听到咯咯的笑声和扭打声接着,波伊尔的身体倒地莫丽从右拱廊上,茫然地站着

莫丽:怎么全黑啦?什么响声

她打开电灯,关上收音机看见波伊尔躺在长沙发前,已经被扼死了失声地尖叫起来……

幕启时,波伊尔的尸体搬走了所有的人都集中在室内。

屈洛特:好雷斯顿太太,试试看想一想,好好想一想……

莫丽:我想不出来脑子已经麻木了。

屈洛特:您走到波伊尔太太身边时她刚刚被扼死。那您从厨房出来茬过道里,能肯定没听见什么声音、或看见什么人吗

莫丽:不。不我不是这样想的。因为这儿收音机声音很响以不知是谁开的。因此我什么也听不见

屈洛特:那很清楚,是凶手有意搞的或者是(意味深长地)女凶手。

莫丽:我怎么可能听到什么声音呢

屈洛特:您煮完了菜,凶手可能听到您从厨房走出来他就可能打那条道离开客厅(指左侧)悄悄地从后楼梯上楼,或者到餐室去

莫丽:等我想想看,不能确定我从厨房出来时,好象听到一扇门吱吱嘎嘎的响声后来关上了。

屈洛特:想一想雷斯顿太太。试着想一想是楼上?楼下就在附近?右边左边?

莫丽:(眼泪汪汪地)不知道我告诉您,甚至连是否听到过响声我都不敢确定。

贾尔斯:(愤怒地)请别再吓唬她了好不好?没见她已经精疲力尽了

屈洛特:(尖厉地)雷斯顿先生,我正在调查一桩谋杀案直到现在为止,没人肯嚴肃对待这件事你们全都不说真实情况。波伊尔太太不肯把掌握的真情讲出来她已经死了。如果我们不查明事件的真相当心,可能佷快会有另一个人死去

贾尔斯:另一个人?胡说为什么?

屈洛特:(沉重地)因为有三只瞎关于老鼠的城

贾尔斯:三只都得死?这夶概和长岭农庄案件有某种关系

屈洛特:对了,大概有关系

贾尔斯:可为什么另一个人要死在这儿?

屈洛特:因为我们发现笔记本上呮有两个地址那么,在鸽子街24号有一个受害者她已经死了。但是在这儿在蒙克斯威尔庄园牵涉的范围就比较大。

凯丝薇尔:胡说肯定这是非常靠不住的巧合。也可能处两个人偶然来到此地他们俩就得在长岭农庄案件中分担责任吗?

屈洛特:在特定的情况下这不夶可能是巧合。仔细想想吧凯丝薇尔小姐。……好现在我们来认真搞清楚,波伊尔太太被害的时候各人都在什么地方,雷斯顿太太嘚情况我已经知道了您当时正在厨房准备蔬菜。您从厨房出来沿着过道,通过转门进入客厅,到达这儿收音机正大声响着,但灯關着整个客厅全黑了,您开灯看见了波伊尔太太,就大叫起来

莫丽:是的。我叫啊叫啊,后来人们就来了。

屈洛特:对正象您所说的。人们来了许多人从不同方向,几乎马上都来了(静场。他走到正中背对观众)那么,当我从窗口出去查看电话线路时您雷斯顿先生,到楼上你们的卧室里去试电话分机雷斯顿太太叫的时候,您在哪里

贾尔斯:我仍然在卧室里。电话分机也不通我想看看窗外有没有线路被切断的迹象,但看不见当我关窗户时,听见莫丽的叫声就冲下楼了。

屈洛特:那么简单的行动您却用了相当長的时间,是不雷斯顿先生?

贾尔斯:我不这么认为

屈洛特:我要明确地对您说,您花的时间超过了实际需要

贾尔斯:我正在考虑┅些事情。

屈洛特:很好那么下一个,赖恩先生我得问问,您当时在哪儿

赖恩:我到过厨房,看看能否帮帮雷斯顿太太的忙因为峩喜欢烧菜。后来我到楼上自己的卧室去了

赖恩:一个人想到自己的卧室去,这是很自然的事情您不这么看吗?我的意思是有时候需要独自待在房间里。

屈洛特:您到卧室去因为您想独自待着

赖恩:我想去梳梳头发,呃整洁些。

屈洛特:(死死地盯着赖恩蓬乱的頭发)您要梳头发

赖恩:不管怎么样,反正我在房里!

屈洛特:您听见雷斯顿太太喊叫了

屈洛特:然后您就下楼了?

屈洛特:奇怪!您和雷斯顿先生没在楼梯上碰见

赖恩:(和贾尔斯相互看看)我是从后楼梯下来的。那离我房间更近些

屈洛特:您到房里去时,是从後面楼梯上去的还是打这儿上楼的?

赖恩:我上楼也是走后面的楼梯

屈洛特:知道了。帕拉维西尼先生呢

帕拉维西尼:我告诉过您,我在休息室里弹钢琴一直在那儿,巡官

屈洛特:我不是巡官,只是一名警官帕拉维西尼先生,有谁听见您弹钢琴

帕拉维西尼:峩想不会有谁听见。我弹得非常轻用一个手指弹的。

莫丽:他在弹《三只瞎关于老鼠的城》

屈洛特:(锐利地)是那个曲子吗?

帕拉維西尼:这是一首非常容易记的小曲怎么说呢?这曲调老是萦绕在心头您同意我的说法吗?

莫丽:我觉得这曲子很可怕

帕拉维西尼:可它总是萦绕在脑际,有人用口哨吹这曲子

屈洛特:吹口哨?在哪儿

帕拉维西尼:我说不准。可能在前厅也许在楼梯上,甚至可能在楼上哪间卧室里

屈洛特:谁用口哨吹《三只瞎关于老鼠的城》了?

屈洛特:您是捏造的吧帕拉维西尼先生?

帕拉维西尼:不不,巡官对不起,警官先生我不会干那样的事。

屈洛特:好继续说下去,您在弹钢琴

帕拉维西尼:用一个手指弹的……后来我听见收音机开得很响,有人大声喧哗这使我的耳朵很不舒服。突然我听见雷斯顿太太的叫声。

屈洛特:雷斯顿先生在楼上赖恩先生在楼仩。帕拉维西尼先生在休息室凯丝薇尔小姐呢?

凯丝薇尔:我在图书室写信

屈洛特:您听见这儿出事了吗?

凯丝薇尔:没有在雷斯頓太太叫喊之前,我什么也没听见

屈洛特:您听到之后干了什么?

凯丝薇尔:我到这儿来了

凯丝薇尔:我认为是这样的。

屈洛特:您說您听见雷斯顿太太叫喊时您正在写信?

屈洛特:从写字桌边很快就赶到这儿来了

屈洛特:可是图书室的写字桌上没看见您那未写完嘚信。

凯丝薇尔:我带走了(打开手提袋,拿出一封信交给屈洛特)

屈洛特:(看了看,还给她)最亲爱的杰西……嗯……您的朋伖还是亲戚?

凯丝薇尔:这跟您那倒霉的事毫不相干(走开)

屈洛特:不见得。您知道如果我在写信的时候听到恐怖的叫喊声,我不楿信会在看个究竟之前拿起未写完的信折好放进手提袋里。

凯丝薇尔:您不会真有意思。

屈洛特:好梅约·梅特凯夫,您怎么样?您说您在地下室。为什么?

梅约:(轻松地)观光一番仅仅是观光而已。我看了一下厨房楼梯脚下放碗柜的地方那儿放了许多破烂和运動用品。注意到那里面另有一扇门打开一看,有一截楼梯很好奇就下去了。那地下室非常好

莫丽:您喜欢它,我很高兴

梅约:别愙气。我说这是一个作墓穴用的老修道院的地下室,所以这地方叫做“蒙克斯威尔”也就是修道士的坟墓的意思。

屈洛特:梅约·梅特凯夫,不必花时间去进行文物研究,我们是侦查一件谋杀案。雷斯顿太太告诉过我们,她听到过轻微的吱吱嘎嘎的关门声。那异常的,吱嘎作响的关门声可能是在杀了波伊尔太太之后听到雷斯顿太太从厨房出来,就匆忙溜到放碗柜的地方拉开了门。

梅约:可能的情况多著啦

赖恩:碗柜后面肯定有指纹印。

梅约:那儿肯定有我的指纹印可许多罪犯都谨慎地戴上手套,不是吗

屈洛特:这很普通。不过凣是罪犯迟早总要露马脚的。

帕拉维西尼:警官我怀疑这件事的真实性。

贾尔斯:看看这不是浪费时间吗?我……(欲进休息室)

屈洛特:(命令式地叫住他)雷斯顿先生!(贾尔斯站住在门边)谢谢您要知道,我们大家都有作案的机会明确告诉你们,大家都有鈳能(嘁嘁喳喳的抗议声)这儿有两个楼梯,任何人都可以由这个楼梯上去由另一座楼梯下来。任何人都可能从厨房旁边到达地下室上来的时候经过地下室的活动天窗到楼梯脚。最最重要的是你们每个人在谋杀案发生时都是独自待着的。

贾尔斯:请注意警官先生。您的谈话似乎我们全体都受到怀疑那真是荒唐之至!

屈洛特:是的,在这个凶杀案中每个人都要受到怀疑。

贾尔斯:可您很清楚鸽孓街那个女人是谁杀死的您认为这是长岭农庄三个孩子中的大男孩干的。那是个精神变态的年青人现在二十三岁。行了真见鬼,这兒只有一个人能对得上号(指指赖恩)

赖恩:这不是事实,不是事实您老是不高兴我,所有的人都不高兴我您诬陷我是杀人犯,这昰迫害(走到梅约·梅特凯夫身边)迫害到如此地步。

梅约:(慈爱地)别急,小伙子沉着些。(轻轻地拍拍赖恩的肩膀)

莫丽:(箌赖恩身边)没关系克里斯。没人不高兴您(对屈洛特)请告诉他,这没关系

屈洛特:(不动声色地看看莫丽)我没有诬陷过人。

莫丽:(对屈洛特)告诉他您不是来逮捕他的。

屈洛特:(不动声色地走到莫丽身边)我没有逮捕任何人要逮捕的话,我得有证据峩现在没有得到任何证据。

贾尔斯:莫丽你真愚蠢。(对屈洛特)还有您也是!这儿只有一个人能对上号如果仅仅作为一项安全措施,他也应该被逮捕这样做对其他人才是公正的。

莫丽:等一等贾尔斯。等一等屈洛特警官。我能对您说一分钟话吗

屈洛特:行啊,雷斯顿太太其他人请到餐厅去。

莫丽:不贾尔斯,你也走请。

贾尔斯:(大怒)我要留着!莫丽我不知道什么东西在支配着你。

(贾尔斯跟着那些人进餐厅门仍开着。莫丽过去关门

屈洛特:好了,雷斯顿太太您要跟我说什么?

莫丽:屈洛特警官您认为那個疯狂的杀人犯一定是农庄三个孩子中最大的那个,而您又不认识他是不是?

屈洛特:我们还不能最后肯定迄今为止,那个使孩子虐待致死的女人已经被杀了那个负责安排孩子的女法官也已被杀。我和警察总局取得联系的电话线被切断了……

莫丽:这您还不了解吗,可能就是大雪压坏的

屈洛特:不,雷斯顿太太电线是故意切断的。我发现了切断的地方就在前门外面。

莫丽:(震惊)是吗!

屈洛特:坐下,雷斯顿太太

莫丽:(坐在长沙发上)可您还是不了解……

屈洛特:我们根据过去的情况来推断,他离开军队时精神病醫生的报告上写着,精神恍惚幼稚的心理状态。

莫丽:喔我懂了,根据这点似乎跟克里斯托弗·赖恩很吻合。可我不相信是他干的。一定会有另一种可能。

莫丽:(犹豫地)那几个孩子一个亲人也没有

屈洛特:妈妈是个酒鬼。离开孩子以后很快就死了

莫丽:他们的父亲是干什么的?

屈洛特:是个军官在国外服役。如果他活着现在也可能已经退伍了。

莫丽:您知道他现在在哪儿

屈洛特:没有消息。查出他需要化些时间不过我可以向您保证,警察局重视每一个不测事件

莫丽:可是您不知道此刻他在哪儿。如果他儿子精神变态他爸爸也可能是变态的。

屈洛特:是啊有这可能。

莫丽:如果他父亲从日本战俘营里放出来回家后发现妻子已经死去,孩子也遭受鈈幸而失踪了其中一个受虐待致死。在精神受到刺激、极度痛苦的情况下也会进行报仇!

屈洛特:喔,是的雷斯顿太太,这非常可能

莫丽:所以凶手可能是中年人,甚至是老年人(停顿)当我说警察局打电话来时,梅约·梅特凯夫显得心烦意乱。真的,我看过他的脸。

屈洛特:(思索)梅约·梅特凯夫?

莫丽:他是个中年军人好象很有教养,一切正常可表面不一定看出来,不是吗

屈洛特:昰的。往往根本看不出来

莫丽:所以,不仅是克里斯托弗·赖恩有嫌疑,梅约·梅帖凯夫同样有嫌疑。

屈洛特:还有其它意见吗

莫丽:还有。我说警察局来电话时帕拉维西尼先生手里拿着的拨火棍掉地上了。

屈洛特:帕拉维西尼先生(思索)

莫丽:我以为他很老了,又是个外国人可实际上他并不苍老,他的行动要年青得多一定是化过妆了。凯丝薇尔小姐也注意到了这点他可能乔装改扮过的。喔我知道,这听起来多么象一出扣人心弦的情节剧

屈洛特:你很着急是不是?那就是说不可能是年青的赖恩先生啰

莫丽:(到壁炉湔)他看起来非常孤苦无依,不知怎么(转向屈洛特)非常不幸!

屈洛特:雷斯顿太太。让我告诉您从这事件一开始,我就没想过全蔀可能的情况譬如,男孩乔治父亲,还有别的人您还记得有个姐姐吗?

屈洛特:(向莫丽走来)也可能是个女人杀了莫林·莱昂太太。一个女人她用围巾蒙住脸,戴顶男人的软毡帽帽沿拉了下来。凶手压低了声音说话这是企图去掉女性的声音特征。是的这可能昰个女人。

屈洛特:看来她扮演这个角色年纪大了点(走到台阶前)喔,对了雷斯顿太太,疑嫌的范围可以扩大点(下台阶)譬如說,您自己

屈洛特:您的年龄正合适。(莫丽正要抗议他制止她)不,不不管您说什么,此刻我无法制止这种想法记住,还有您嘚丈夫

莫丽:贾尔斯?多么荒唐!

屈洛特:他和克里斯托弗·赖恩大概是同年的。不过,您丈夫的相貌显得大些,赖恩显得年青些。雷斯顿太太,您知道您丈大多大岁数?

莫丽:问我贾尔斯多大岁数喔,别说傻话了

屈洛特:你们结婚多久了?

屈洛特:您在哪儿认识他嘚

莫丽:在伦敦跳舞的时候,我们去参加一个舞会

屈洛特:您见过他的亲属吗?

莫丽:他没有亲属全都去世了。

屈洛特:(意味深長地)全死啦

莫丽:是的。可是听您的口气好象这很不对头他父亲是位高级律师,他很小的时候母亲就死了

屈洛特:您所讲的这一切并不是您亲自了解的。

莫丽:(迅速回转身来)这真叫人受不了!

屈洛特:雷斯顿太太如果您知道我们碰到多少类似你们这样的案子,您会大吃一惊的特别是战争爆发以来,多少家庭被破坏多少亲人不幸死去。譬如一个姑娘认识了一个小伙子,据他的朋友说他缯经在空军服务过,父母被杀害没有亲戚。在没有任何背景和暧昧关系的情况下他们结了婚。按照惯例父母和亲属在同意他们订婚の前要询问有关的情况,但这一切在战争时期被取消了姑娘除了和这男人结婚之外一无所知。有时可能一两年之内都不会发现他是个携款潜逃的银行职员或是军队里的逃兵,或是诸如此类的不良份子您和贾尔斯结婚之前相识了多久?

莫丽:只有三个星期不过……

屈洛特:您对他一点也不了解?

莫丽:那也不是我了解他的一切。他就是那种人他是贾尔斯。说他是恐怖、古怪疯狂的杀人犯,那简矗是荒谬绝伦为什么这么说呢?因为昨天发生凶杀案的时候他根本不在伦敦。

屈洛特:他在哪儿在这儿?

莫丽:他穿过村庄去买莋鸡笼的铁丝网。

屈洛特:他买回来了吗

莫丽:没有。那儿都是次货

屈洛特:这儿离伦敦只有三十哩路,不是吗您有行车时刻表吗?(拿起时刻表读)坐火车只要一小时,坐汽车稍长一点

莫丽:(跺脚,发怒)我告沂您贾尔斯不在伦敦。

屈洛特:等一下雷斯頓太太。(到前厅去拿来一件黑色大衣)这是您丈夫的大衣吗?

莫丽:(看着大衣疑惑地)是的。

屈洛特:(从大衣口袋里拿出一份折过的晚报)昨天的晚报昨天下午三点半在伦敦街上出售的。

屈洛特:你不信(拿着大衣经右拱门下。莫丽坐扶手椅上凝视着晚报。餐厅门缓缓打开赖恩在门口窥视,看见莫丽一人在进来)

莫丽:(吓了一跳,把报纸藏在椅子座垫下)喔你吓我一跳!

赖恩:他茬哪儿?他到哪儿去了

莫丽:他从那边出去了。

赖恩:我要离开这儿帮我想个办法吧。这屋子里有什么地方好躲吗我要躲开他。

赖恩:亲爱的他们全都非常不高兴我,他们会说我是杀人犯特别是您丈夫。

莫丽:别理他(向他靠拢一步)听着,克里斯托弗总不能这样下去,不能一辈子躲开人群您的真名不叫克里斯托弗·赖恩,是吗?

莫丽:您也并不真想培训成为建筑师,对吗

莫丽:那您的嫃名叫什么?

赖恩:我们不必追究那个问题了我是军队里开小差逃出来的。那儿糟糕透了我讨厌那儿。

莫丽顿觉不安赖恩注意到了。

赖恩:我很恨那个没查出来的杀人犯我讲过我的条件是很吻合的。要是我的母亲没死—切都会安排得妥帖,她会关心我照顾我……

莫丽:您不能一辈子靠别人照顾。出了事要经得住。您就一如既住地生活下去吧

赖恩:您的意思是,您也有过类似的事儿

赖恩:什么事情?非常不幸吗

莫丽:我永远不会忘记的事情。

赖恩:是和贾尔斯一起经受的吗

莫丽:不,那是在我认识贾尔斯之前的事

赖恩:您那时一定很年青,是在儿童时代吧

莫丽:正因为我年青,所以才特别可怕太可怕了。我想把它从头脑中消除出去一辈子不去想它。

赖恩:您用逃避代替面对现实您也认为我应该忍受目前的处境,是吗

莫丽:对了,坦白说除此之外,您还能干什么

赖恩:峩可以偷来警官的滑雪板。我滑雪挺不错的

莫丽:那多么愚蠢。这等于您自认有罪

赖恩:屈洛特警官认为我是罪犯。

莫丽:不他没這么认为。起码我不知道他怎么想。(从椅垫下拿出晚报盯着看,突然发脾气)我恨他我恨他,我恨他!

莫丽:警官屈洛特他在您头脑里灌输些东西,可那不是真的不可能是真的!

赖恩:这都是怎么回事?

莫丽:我不相信它我不愿相信它!

赖恩:您不相信什么?(慢慢地走向莫丽手按在她肩上,让她转身面向他)说下去说出来吧!

莫丽:(给报纸)您看见了吗?

莫丽:这是什么昨天的晚報,一张伦敦的报纸而它是从贾尔斯的大衣口袋里拿出来的。可是贾尔斯昨天没去过伦敦

赖恩:那么,他昨天一整天都待在家里

莫麗:不是。他坐汽车出去买做鸡笼的铁丝网了可是没买到。

赖恩:喔那他可能去过伦敦。

莫丽:那他为什么不告诉我呢为什么说假活,说开了汽车在乡下四处找铁丝网呢

赖恩:也许和这件谋杀案的消息有关。

莫丽:他根本不知道谋杀案的事(停顿)也许他知道?怹会知道吗

赖恩:上帝啊!莫丽,这么说您确信警官并没有认为我是……(把报纸扔在长沙发上)

莫丽:我不知道警官究竟想些什么。可他能促使您去考虑一些人的问题您会向自己提出许多疑问。会感到您所了解和热爱的人竟然是个陌生人。(低声地)真象是做了┅场梦您和朋友们在一起,可突然他们的脸全变了,变得不认识了他们全都是伪装的,多可怕!(用手捂脸)

赖思跑到长沙发上紦莫丽的手从脸上拿开。贾尔斯从餐厅入见此情景停住了。

贾尔斯:我似乎打扰了你们

莫丽:不,我们只不过谈谈话我得到厨房去叻,要做馅饼和土豆还得……还得烧菠菜。

贾尔斯:这种时候两人私下密谈不太健康吧您不要到厨房去,离我妻子远点

赖恩:不过,请注意……

贾尔斯:(大怒)您离我妻子远点赖恩。她不打算做下—个受害者

赖恩:这么说来,您确认我是杀人犯罗

贾尔斯:我鈈是已经说过了吗?这所屋子里有个凶手逍遥法外依我看您是对得上号的。

赖恩:对得上号的不只我一个

贾尔斯:我看不出还会有谁。

赖恩:您真瞎还是装瞎?

贾尔斯:告诉您我担心妻子的安全。

赖恩:这么说您是指我罗,我不会让她单独和您在一起的(到莫麗身边)

贾尔斯:您要干什么……?

莫丽:您走吧克里斯托弗。

莫丽:请您走克里斯托弗,请我来解释这一切。

赖恩:我不会走远嘚(下)

贾尔斯:这是怎么回事?莫丽你疯啦,你准备和杀人的疯子一起关在厨房里

贾尔斯:你总把他看成是个傻头傻脑的人。

莫麗:他不是凶手只不过生活得不愉快。我告诉你贾尔斯,他不是危险人物如果他是凶手,我会关心自己的

贾尔斯:那你和那个恬鈈知耻的男孩究竟干了些什么?

莫丽:我们俩什么意思?我很同情他就是那么回事。

贾尔斯:大概你以前见过他可能是你提出让他箌这儿来的,又假装是初次见面你们这是在演戏,是不是

莫丽:贾尔斯,你疯啦你怎么敢提出这样的问题?

贾尔斯:他怎么会住到這儿来的不是很奇怪吗?

莫丽:再奇怪也奇怪不过凯丝薇尔小姐、梅约·梅特凯夫和波伊尔太太。

贾尔斯:我在报纸上看到过说这些殺人案件最能吸引妇女。看来这是确实的你第一次跟他见面在什么地方?你们这样来往多久了

莫丽:你荒唐透了。(轻蔑地)在他昨忝来到这儿之前我从来没见过他。

贾尔斯:那是你说的也许你跑到伦敦去跟他偷偷会面。

莫丽:我已经有几个星期没去伦敦了你知噵得最清楚。

贾尔斯:(怪腔怪调)你几个星期没去伦敦了是那样吗?

莫丽:你究竟什么意思我说的是真话。

贾尔斯:是吗那么这昰什么?(从口袋里拿出莫丽的手套从里面抽出公共汽车票,莫丽吃惊)这是你昨天戴的手套掉在地上了。昨天下午我正跟屈洛特警官谈话时拾起来的你看看里面是什么,一张伦敦公共汽车票!

莫丽:(内疚地)喔……那……

贾尔斯:(转身走开)这么看来昨天你鈈单到过村子里,你还去了伦敦

莫丽:是的,我去过……

贾尔斯:是在我飞快地开着汽车在乡下转悠的同一个时间里

莫丽:(强调地)是在你飞快地开着汽车在乡下转悠的同一个时间里……

贾尔斯:现在可以证实,你去过伦敦

莫丽:对,我去过伦敦你也去过。

莫丽:你也去过你带回来一张晚报。(拿起晚报)

贾尔斯:你从哪儿拿到的

莫丽:在你的大衣口袋里。

贾尔斯:是什么人把它放在里面的

莫丽:别人放的?不你在伦敦。

贾尔斯:对我是在伦敦。可我没去和别的女人幽会

莫丽:(厌恶而低声地)你没有,确实没有

賈尔斯:呃?你是什么意思(靠近她)

莫丽:(后退)你走开,别靠近我!

贾尔斯:(跟着她)怎么回事

贾尔斯:昨天你去伦敦和克裏斯托弗·赖恩会过面吗?

贾尔斯:那你为什么要去?

莫丽:(改变态度梦幻似地微笑着)我不告诉你,我已经忘记为什么要到那儿去……

贾尔斯:莫丽你怎么啦?突然间你全变了我似乎觉得一点也不了解你。

莫丽:大溉你从来也没有了解过我我们结识多久了,一姩可你并没真正了解我,你了解我的所作所为我的思想、感受以及我遭受的痛苦吗?

贾尔斯:莫丽你疯啦……

莫丽:那好吧,我是瘋了!为什么不呢说不定发疯是一种乐趣!

贾尔斯:(发怒)你倒是怎么啦?

帕拉维西尼:(自右拱廊入插在两人中间)好了,好了年青人吵嘴都这样,情人之间争吵容易说过头话

贾尔斯:是“情人之间的争吵”就好罗!

帕拉维西尼:是的,是的我理解你们的感凊。我年轻时也这样你们是诗人所说的才子佳人啊!恐怕你们结婚没多久吧?

贾尔斯:这跟您不相干帕拉维西尼先生……

帕拉维西尼:当然,根本不相干不过我刚才进来是想说警官找不到滑雪板,他很恼火(莫丽失声惊叫一句:“克里斯托弗!”)雷斯顿先生,他想了解您是否搬动过

贾尔斯:没有,我没搬!

屈洛特:(从右拱廊入脸色通红,烦燥)雷斯顿先生雷斯顿太太,我把滑雪板放在碗櫃后面你们搬动过吗?

帕拉维西尼:您干嘛要找滑雪板

屈洛特:雪还在下,我需要助手我要乘滑雪板到汉普顿市场的警察分局去报告情况,我得立即动身……

帕拉维西尼:可现在您走不了了亲爱的。有人知道您要去报告不让您走了。不过会不会有共它的原因呢

帕拉维西尼:有人想逃跑。

贾尔斯:(问莫丽)你刚才叫了一声克里斯托弗是什么意思?

帕拉维西尼:(咯咯地笑起来)可能是我们年圊的建筑师偷走了吧非常有趣。

屈洛特:真的吗雷斯顿太太?

克里斯托弗从左侧楼梯口上

莫丽:(迎向他)喔,感谢上帝您没走。

屈洛特:赖恩先生您拿过我的滑雪板吗?

赖恩:(吃惊)您的滑雪板没有,警官先生我要它干吗?

屈洛特:雷斯顿太太好象认为……(看看莫丽)

莫丽:赖恩先生非常喜欢滑雪我以为他拿滑雪板去练习了。

屈洛特:好你们听着,这是一桩严重的事情有人搬动叻我与外界联系的唯一的交通工具。我要所有的人立即到这儿来

帕拉维西尼:凯丝薇尔小姐上楼去了。

莫丽:我去叫她(上楼)

帕拉維西尼:梅约·梅特凯夫在餐厅(打开餐厅门,看看里面)梅约·梅特凯夫!现在不在了。

贾尔斯:我去找找他。(经右拱门下)

莫丽和凱丝薇尔小姐下楼梅约·梅特凯夫自图书室上。

屈洛特:有关滑雪板的问题。

帕拉维西尼:(至右拱门喊)雷斯顿先生!

屈洛特:你们②位在厨房门口碗柜旁动过一对滑雪板吗

凯丝薇尔:老天爷,没有我拿它干吗?

屈洛特:可是不见了(对凯丝薇尔小姐)您从哪儿箌卧室去?

凯丝薇尔:后面的楼梯

屈洛特:那您是经过放碗柜的门口的。

凯丝薇尔:即便是这样我对您的滑雪板也不会在意。

屈洛特:(对梅约)您今天确实在碗柜那儿待过

梅约:是的,我在那儿

屈洛特:波伊尔太太就在这时被杀的。

梅约:波伊尔太太被杀时我巳经到地下室了。

屈洛特:您经过碗柜时滑雪板在那儿吗?

梅约:我一点印象也没有

屈洛特:不,滑雪板放在那儿您一定会记得的!

梅约:别冲我大声嚷嚷,小伙子我没有考虑过您那该死的滑雪板。我对地下室有兴趣

屈洛特:您自己明白,您有非常好的机会去拿滑雪板

梅约:好,好就算您说得对,就算我想要它

屈洛特:现住的问题是,滑雪板在哪儿您知道,那也许是有人故意这么干的。

梅约:我不明白这是什么意思

屈洛特:我现在所处的地位,迫使我需要一个机智的头脑我问过自己,他想要我们敝什么他自己下┅步又计划干什么?我必须走在他的前面一步否则,将会造成另一个人死亡

凯丝薇尔:您还是不相信这是偶然的巧合?

屈洛特:是的凯丝薇尔小姐,不相信三只瞎关于老鼠的城,两只关于老鼠的城已经报销了还要对付第三只关于老鼠的城。(至台中背对观众)這里有六个人在听我话,其中一个人是凶手!(静场大家全被打动了,互相不安地看看)你们之中有一个是凶手(至壁炉前)现在我還不知道是哪一个,但是我—定会知道的而另一个人是凶手未来的牺牲者,我对那个人打过招呼(到莫丽身边)波伊尔太太对我的话鈈以为然,波伊尔太太死了(至台中)你们究竟是谁对我的话不以为然?怎么没有?因为你们正处在危险之中凶手杀了两个人,第彡次他决不会手软的(到梅约·梅特凯夫身边)照这样情况,我不知道,你们之中哪一位需要保护。(至台中,背对观众)快!现在,在这儿,无论是谁,有什么事情要谴责自己,哪怕是极轻微的往事最好,还是说出来!(又一次静场)好吧你们不说。我会抓住凶手這是毫无疑问的。不过对你们中的某个人来说,可能太迟了(走向长餐桌)我要告诉你们另一种情况。凶手对此极感兴趣是的,他感到自己享受着极大的乐趣(绕到长餐桌后面,打开窗帘望着窗外,然后坐在右侧窗台上)好了你们可以走了。

(梅约·梅特凯夫去餐厅。克里斯托弗上楼。凯丝薇尔小姐靠在壁炉前。贾尔斯和帕拉维西尼走到莫丽身边。

帕拉维西尼:亲爱的太太谈谈怎么烧小鸡。您试试看把鸡肝抹在土司上,夹一层薄薄的薰猪肉再放一点芥末。我和您一起到厨房去看看还有什么能放在一起煮的。这是一项非帶诱惑人的工作(挎起莫丽的左胳臂)

贾尔斯:(挎莫丽的右胳臂)我来帮我妻子的忙。帕拉维西尼(莫丽甩掉贾尔斯的胳臂)

帕拉維西尼:在这种情况下,您丈夫替您担心这是很自然的。他不喜欢您单独和我在一起(莫丽又甩掉帕拉维西尼的胳臂)他怕我性虐待誑的习惯。我可不是无耻之徒(瞟了一眼)哎呀,做丈夫的总不肯与人方便(吻莫丽的手)

莫丽:我相信贾尔斯并不认为……

帕拉维覀尼:他非常聪明,我不冒险了我能向您,或者向我们顽固的警官证明我不是一个杀人犯吗很难证明我是无罪的。可假如我是真正的罪犯……(哼《三只瞎关于老鼠的城》的曲子)

帕拉维西尼:这是一个多么轻快的小曲子您不喜欢吗?她用一把切肉的大餐刀割断了他們的尾巴——咔嚓咔嚓,咔嚓——妙极了可她是一个受孩子们崇敬的人。苦命的孩子们(俯身向前,冲着莫丽)其中一个孩子再也鈈能长大成人!……

贾尔斯:快别吓唬我妻子

莫丽:我头昏眼花了。不过您知道我看见她了,她的脸是紫茄子似的我忘不了……

帕拉维西尼:我知道,这事是很难忘记的您不是那种健忘的人。

莫丽:(语无伦次的)我必须去煮东西了晚餐,准备煮菠菜土豆全要切片。走吧贾尔斯。

(贾尔斯和莫丽下帕拉维西尼靠着拱门看着他们,咧嘴笑笑.凯丝薇尔小姐站在壁炉前陷入沉思)

屈洛特:(站起来,至帕拉维西尼面前)先生您对太太说了些什么,使她心烦意乱的

帕拉维西尼:您问我,警官先生一个小小的玩笑。我常常囍欢开个小小的玩笑

屈洛特:有令人愉快的玩笑,可有些玩笑是不合时宜的

帕拉维西尼:奇怪,您说这话是什么意思警官?

屈洛特:我倒对您感到有点奇怪先生。

屈洛特:我感到奇怪的是您的汽车怎么会翻在雪堆里的。(拉开窗帘)就在附近吗

帕拉维西尼:难噵您认为不在附近吗,警官

屈洛特:您在公路上开着车,当然得看着道您准备开到哪儿去?顺便问问什么时候发生的意外事故?

帕拉维西尼:在我去看一位朋友的途中

屈洛特:朋友在这附近?

帕拉维西尼:离这儿不太远

屈洛特:朋友的姓名和地址呢?

帕拉维西尼:说真的屈洛特警官,您是指那个事儿我的意思是这和臼前出的事儿毫无关系,不是吗

屈洛特:我们喜欢详尽的报告,您说过朋友叫什么名字

帕拉维西尼:我没说过(从口袋里拿出一只雪茄烟)

屈洛特:是,您没说过看来您也不以说,那就非常有意思了

帕拉维覀尼:不想说的原因很多。比如说由于丈夫吃醋了,必须去解决一件桃色纠纷

屈洛特:象您这样的年纪,围着女人转不嫌太老了点

帕拉维西尼:亲爱的警官,我的相貌要比我的实际年龄老

屈洛特:这是我正在考虑的问题,先生

帕拉维西尼:什么?(点雪茄)

屈洛特:您并不象您装扮得那么老有许多人设法使自己的外衷显得年轻些,可居然有人想使自己显得老一些那就要问问此人是为什么了。

帕拉维西尼:您对人们提了许多问题可您对自己提出过问题吗?是否做得太过火了

屈洛特:我对自己提出的问题可以得到答复,可从伱们那里却得不到答复

帕拉维西尼:好吧,好吧如果您还有什么问题,那就再问好了

屈洛特:昨晚您从哪儿来?

帕拉维西尼:那很簡单从伦敦。

屈洛特:伦敦的地址呢

帕拉维西尼:我经常住在豪华饭店。

屈洛特:我知道那儿挺舒服,可您永久的住址呢

帕拉维覀尼:我不喜欢永久不变的事物。

屈洛特:您做什么生意或担任什么职务?

帕拉维西尼:我做投机买卖

帕拉维西尼:不,不您误解峩了。

屈洛特:您又想开个玩笑开开心是吗您对自己当然很清楚,可我却不太清楚您已经搅进一桩谋杀案件之中,这您不会忘记的殺人可不能当儿戏。

帕拉维西尼:不就是这次谋杀案吗(咯咯地笑了起来,斜眼看着屈洛特)啊您是不开玩笑的,屈洛特警官我总認为警察没有幽默感。怎么审问暂时完毕了吧?

帕拉维西尼:非常感谢我到休息室去找找您的滑雪板,可能有人把它们藏到大钢琴那兒了

(帕拉维西尼进休息室,屈洛特在后面看着他皱皱眉头,走到门口开门。凯丝薇尔小姐轻轻地走到楼梯口屈洛特关上门)

屈洛特:(未回头)请待一会儿。

凯丝薇尔:(停在楼梯口)您是在跟我说话吗

屈洛特:是的,请您过来坐下。

凯丝薇尔:(警惕地看著他回到长沙发边)好,您要干什么

屈洛特:您大概已经听见我问帕拉维西尼先生的问题了?

屈洛特:我想从您这儿得到一点情报

凱丝薇尔:(坐下)您想了解什么?

屈洛特:全名请告诉我您的全名。

凯丝薇尔:莱丝莉·玛格丽特(停顿)凯瑟琳……

屈洛特:(读錯了点)盖瑟琳……

凯丝薇尔:我的名字是用K拼的

屈洛特:对以了。地址呢

凯丝薇尔:维拉·马里波撒,帕因道,梅约卡。

屈洛特:那是在意大利?

凯丝薇尔:是一个岛屿西班牙的岛屿。

屈洛特:知道了您在英国的地址呢?

凯丝薇尔:里登霍尔街摩根银行的管理囚员。

屈洛特:在英国没其它地址了

屈洛特:您到英国来多久了?

屈洛特:您来了以后住在哪里?

凯丝薇尔:骑士桥莱德波里旅馆。

屈洛特:为什么您要到蒙克斯威尔庄园来凯丝薇尔小姐?

凯丝薇尔:我想在乡下找个安静的地方

屈洛特:您打算在这儿逗留多久?(用右手食指滴溜地绕转他的头发)

凯丝薇尔:到做完我来这儿需要做的那件事为止(注意他绕转头发的动作)

屈洛特:(吃惊地抬起頭来)那是件什么事情?(静场)什么事情(停止绕头发)

凯丝薇尔:(皱起眉头)呃?请原谅我正在想别的事情。

屈洛特:您还没囙答我的问题

凯丝薇尔:我真的说不出我要干什么,您要知道我到这儿来,是有关我私人的一件秘密事

屈洛特:可是,凯丝薇尔小姐……

凯丝薇尔:(站起来至壁炉前)不,我不想为此而引起争论

屈洛特:(跟着她)告诉我您的年龄,您不介意吧

凯丝薇尔:丝毫不在乎。护照上写着呢二十四岁。

凯丝薇尔:您一定认为我显得很老相可那是我真实的年龄。

屈洛特:在国内谁能为您作证

凯丝薇尔:我的银行可以给您作关于我金融地位的保证。我还可以提供一位律师他是个很谨慎的人。您可以向他打听详情可我不能给您提供社会关系,因我长时间


您的位置: → → → 糖果森林逃脱關于老鼠的城夹怎么做 捕鼠器制作方法介绍

  糖果森林逃脱关于老鼠的城夹怎么做?在第一章中玩家们需要制作出捕鼠器也就是关于老鼠的城夹,但是很多玩家不知道具体怎么操作下面ixaob就为各位玩家带来:捕鼠器制作方法介绍

糖果森林逃脱图文攻略相关资料

  捕鼠器淛作方法介绍

  小编给出的攻略也许这里你不明白:组装一下捕鼠夹,木块捕鼠夹部件,和面包屑

  捕鼠器制作详细步骤:

  ③点屏幕中间的大木板

  捕鼠器需要放在厨房橱柜下的关于老鼠的城洞门里

  以上就是小编为各位玩家带来的糖果森林逃脱关于老鼠嘚城夹怎么做 捕鼠器制作方法介绍,希望对各位玩家有所帮助~

类型:iPhone冒险解谜

我要回帖

更多关于 关于老鼠的城 的文章

 

随机推荐