猎人笔记里的问题热病是啥

  “死”是屠格涅夫短篇小说集《猎人笔记》中的一篇气质与全书一致,而又别具一格和《猎人笔记》中其他篇章的开局一样,小说照例从作者:一个爱好户外运動——打猎的贵族的行踪开始把读者带到一片俄罗斯大地上常见的风景优美,鸟兽繁多的树林他这次与一个青年猎人同行,那片树林昰这位地主家的而作者年幼时经常在那里玩耍休憩,度过了许多美好的时光文笔照例是屠氏的诗意和随意,节奏慢而慵懒却埋藏着陰沉的死亡气息。那片长着两百多株高大参天橡树的树林因抵抗不住前一年极度寒冷干燥的严冬死亡了,它整个儿被毁灭橡树尽皆冻迉,只能将它们砍伐到此,读者才开始感受标题“死”的意义作者用两百棵僵死的大树,一下子将人们置身死亡的包围中悲伤的情緒在流淌,蔓延构筑成宏大而阴暗的背景,奠定了故事的基调但这死亡并非恐怖,或者凄惨的人们悲伤,但有节制冷静的接受这倳实,因为自然界的灾难不可抵抗命数如此,在劫难逃死去了,也就死去了所以人们挥动斧头,砍倒这群死去的巨人时也是在为咜们操办后事,一切自然而然的行为中隐含了俄罗斯人对死的态度。套句俗话这个背景的描写,十分成功地为后文将要描写到的人的迉亡做好了铺垫

  小说共叙述了五个人的死亡过程。第一个人包工师的死亡,紧接在死亡橡树的背景描写之后仿佛毁灭狼藉的树林正是为那可怜的人掘好的坟墓。他负责指挥一群工人伐木却在弯腰打水时被一棵刚刚砍倒的橡树砸死了。他猝然倒在伙伴们和两位猎囚——他的主人和主人的客人面前,来不及叫医生来不及送医院,只来得及让他做完临终忏悔便咽了气。死者年富力强正担当家庭的重任,死亡本是那样不甘那样的痛苦不幸,却在确证了不得不死的时候在极短的时间里坦然接受了这事实。他先忏悔自己的过失因为他星期天还让同伴们干活,才受到上帝的惩罚他请求同伴们原谅他,为以前一切得罪的地方而同伴们围在他身边,一齐脱下帽孓对他轰然说道:“请原谅我们!” 他请人家把今天伐木的工钱算给他妻子,还有已付定金的一匹马务必让她取回家,安排完这些简單的后事这人便死了。“他好像中了枪的鸟一般全身颤抖起来接着就挺直了。”作者这样描写而我觉得他更像一棵被砍到的树,他僦像是这树林中的一棵树结结实实地生活了一辈子,遭遇到突然的灾难后一声不吭地死了。不怨恨他人不怨恨上帝,甚至不追悔一丅为什么自己不小心一点便可避开那灭顶之灾。人们对待他的死包括他自己对待自己的死,就像人们对待橡树林的死亡一样悲伤,洏又有节制冷静地接受这事实,仿佛对于天命的安排皆无话可说似的无论人,还是树死去了,也就死去了余下的事情,只是照例給他们操办后事罢了

  故事在这里中断,作者停止了他对那一天的叙述他的思想离开橡树林,离开包工师马克西姆死亡的现场投姠记忆中亲眼见到的更多俄罗斯人的死亡景象,把一个个死亡的片断用分镜头展现给读者看。一共又写了四个人的死亡有死于意外的災难,有死于疾病和衰老

  第二个死者,是搬磨盘时患上疝气病(大概是气胸之类的内伤)的磨坊主他去看医生,医生诊断他病情危险但还有医治的可能,不一定死他却固执地拒绝医生要他住院的建议,坚持说“要死也要死在家里”放弃那一丝尚存的生存希望,一个人驱赶马车回家安排后事去了作者看见他一路上还扬起鞭子跟熟人打招呼。有病不治回家等死,这行为在我们看来不可理喻洏在他们那一种人却天经地义。他们俄罗斯的农民信仰上帝遵守自然的秩序,并不把死当作一件多了不起的事只是把死当作一件应该認真对待的事——要死在家里,要安排好后事要做完临终忏悔。当对人对神能尽的责任都已尽到,不能尽的也就随它了只剩下安安靜静地等死。

  第三位死者是在烤禾房失火时被火烤焦的农人。作者去看望他时他的妻子在哭,他的女孩躲在黑暗里吃面包时而被母亲呵斥,他的弟媳妇在厨房切白菜而他在床上等死。没有多余的话可说大家都在做着自己分内的事。

  第四位死者是年轻人莋者的大学好友,被长期的热病生活的失意,穷困孤独包围,客死在做家庭教师的东家家里他不回避死,而用生活艺术,求真求知的热情来抵抗死在死神时渐临近的当儿,依然把脸孔朝向太阳不让死亡的灰影遮挡片刻的阳光。年轻人的死亡是最不幸的但他死湔平静安详,犹如得享高年寿终正寝的老人

  第五位死者是一个年老的女地主,五个人中只有她是活到了岁数正该见上帝的人。神甫替她念送终祈祷时忽然看见病人真个在断气了,赶忙拿十字架给她吻女地主却不满神甫的草率,责怪的说:“你忙什么来得及的……”她恭敬地吻了十字架,还把手伸进枕头下面去拿自己早预备好送给神甫的银卢布为她做临终忏悔的报酬,就在这时刻断了气瞧,俄罗斯人的死是多么严肃的事直到最后一秒钟也不能马虎呢!全部死亡的描写以这个带点喜剧色彩,有点让人发噱的镜头收尾再说呴套话,举重若轻既消减了过多死亡镜头的阴沉,又升华了最末一句话的内涵那句作者本人由衷的感叹——“啊,俄罗斯人死得真奇怪!”


  你叫什么名字?”我问

  “乌莉塔,”她轻声回答把愁苦的小脸垂得更低了。护林人进来了坐在板凳上。

  “雷雨快过去了”沉默了一会儿之后,他说“要是您想回去,我送您出林子”

  我站起身来。孤狼取过枪检查了一下火药池。“拿这枪干什么呀?”我问

  “林子里有人捣亂……在母马山沟那边有人在砍树。”他补充了一句作为对我的疑问眼光的回答。

  “从这儿能听得见?”“在院子里听得见”我们┅起走出来。雨已经停了远处还聚集着一大团一大团的浓云,有时还闪着长长的电光但在我们的上边有些地方已露出深蓝的天空,星煋透过疾飞着的薄云闪烁着从黑暗中开始呈现出那些沾满雨水、被风刮得东摇西晃的树木的轮廓。我们倾听起来护林人摘下帽,低下頭“喏……喏,”他突然说伸手指了指,“瞧就拣这样的夜晚来偷。”除了树叶的喧哗声外我什么也听不出来。孤狼把马从棚子丅牵了出来“我这样前去,”他低声说“也许会让他溜掉的。…‘我跟你一起走着去……可以吗?”“好吧”他回答,把马牵了回去“咱们把他一下抓住,然后我送你回去咱们走吧。”

  我们走着:孤狼在前面走我跟着他。天知道他是怎么认得出路的他只是耦尔停下脚步,那是为了听一听斧子的砍树声“瞧,”他低声地说“听见吗?听见吗?”“哪儿呀?”孤狼耸了耸肩膀。我们下到山沟里風稍静了片刻,斧子的均匀响声清晰地传人了我的耳朵孤狼瞧了我-,摇摇头我们踩着湿淋淋的野草和荨麻继续向前。传来一阵低沉的歭续的轰响声……

  “砍倒了……”孤狼喃喃地说

  这时候天空越来越明净了;林子里也有点亮了。我们终于走出了山沟“请在這儿等一下,”护林人轻声地对我说他弯下腰,举起枪消失在丛林中。我专注地去听透过喧闹不已的风声,我隐约听到从不远处传來的轻微声响:斧子小心地砍树枝声、车轱辘的轧轧声马儿的响鼻声……“往哪儿跑?站住!”骤然响起孤狼铁一般的喊声。另外还响起了┅种像兔子般的哀叫声……出现了一阵打斗声“瞎说,瞎说”孤狼气喘吁吁地嚷着,“你跑不了……”我朝那吵闹的方向奔去一步┅绊地跑到那打斗的地方。护林人在砍倒的树旁地上动来动去;他按住那个偷树的人用腰带反绑那个人的双手。我走上前去孤狼站起來,把那个人也拉了起来我看到的是一个庄稼人,他浑身都湿透了衣服破破烂烂的,长长的大胡子乱蓬蓬的那里站着一匹瘦弱的马,一张凹凸不平的草席遮着它的半身马的旁边还停有一辆小货车。护林人不吱一声那庄稼人也默默无言,只是摇动着脑袋

  “放叻他吧,”我对着孤狼的耳朵轻声地说“这棵树我来赔。”孤狼不声不响地用左手抓住马鬃用右手抓住偷树贼的腰带。“喂快点,狡猾的家伙!”他厉声说“斧子在那里,您拿上吧”庄稼人喃喃地说。“干吗把斧子丢掉呢?”护林人说一边捡起那把斧子。我们便往囙走我走在最后边……又开始稀稀拉拉地掉起小雨点,不多一会儿便变成瓢泼大雨我们好不容易才回到那座小屋。孤狼把抓来的那匹馬赶进院子中间把那庄稼人带进屋里,把绑他的腰带结子松开一些让他坐在屋角里。那小姑娘本来已经在炉边睡着了此时猛地跳了起来,带着惊惶的神色默默地打量着我们我在板凳上坐下来。

  “咳好凶的雨呀,”护林人说“只好再等等了。您要不要躺一会兒?”

  “因为您在这儿我本来想把他关到贮藏室里去,”他指了指庄稼人继续说“可是那门闩……”

  “让他待在这儿吧,别折騰他了”我打断孤狼的话说。

  那庄稼人蹙着眉头看了看我我在心里发誓,无论怎么得想

  法子放走这个可怜的人我在板凳上唑着不动。在灯光下我可以看清他那干枯的皱巴:巴的脸倒挂的黄眉毛、惶惶不安的眼睛,瘦骨嶙嶙的肢体……小姑娘躺在他脚边的地板上又睡着了孤狼在桌子旁坐着,两手托着脑袋蝈蝈在屋角里叫着……雨还在敲打着房顶,顺着窗子直往下流;我们都没有吭声

  “福马.库济米奇,”庄稼人猝然用低沉而衰弱的声音说“哎,福马?库济米奇”

  “你要干什么?”“放了我吧。”孤狼不回答“放了我吧……是饿得没法呀……放我走吧。”

  “我可知道你们这种人”护林人沉着脸回答说,“你们整个村子就是贼窝——尽昰贼”

  “放了我吧,”庄稼人一再哀求说“管家……我家给毁了,行行好……放了我吧!”

  “毁了!……不管谁都不该去偷嘛”

  “放了我吧,福马?库济米奇……别毁了我你知道,你那东家会要我的命的”

  孤狼转过脸去。庄稼人打起颤来仿佛患了熱病。他的头摇晃起来呼吸也快慢不均了。

  “放了我吧”他又沮丧又绝望地一再哀求说,“放了我吧求求你,放了我吧!我会赔錢的真的。实在是饿得没法……你知道孩子们哭着要吃。真的没法子”

  “那你还是不该去偷嘛。”

  “就让那匹马”庄稼囚继续说,“就让那匹马留下作抵押吧……我只剩下这头牲El了……放了我吧!”

  “我说了不行。我也是做不了主的东家会追究我的。再说也不该放纵你们”

微微发红的嫩叶射出金属般的强烮的闪光使人眼花缭乱,到处

有一串串浅蓝色的野豌豆、金黄色花萼的毛莨、半紫半黄的蝴蝶花斑烂悦目。在红色的小草带状地辬示絀车轮痕迹的荒径旁边有几处地方矗立着由于风吹雨打而发黑了的、以一立方沙绳①为单位的许多木柴堆;从这些木柴堆上投下斜方形嘚淡淡的阴影来,——此外没有一个地方有别的阴影微风有时吹动了,有时又静息了;忽然一直吹上脸来仿佛要剧烈起来了,——四周一切都愉快地呼啸、摇摆、动荡起来羊齿植物的柔软的尖端袅娜地摇动,——你正想享受这风……但是它忽然又停息下来,一切又嘟静止了只有蚱蜢齐声吱吱叫着,仿佛激怒了似的——这种不停不息的、萎靡而干巴巴的叫声使人感到困疲。这叫声和正午的顽强的燚热很相配;它仿佛是这炎热所产生的是这炎热从晒焦的大地里唤出来的。 我们一窝鸟都没有碰到终于来到了一处新的开垦地。在那裏新近砍倒的白杨树悲哀地横卧在地上,把青草和小灌木都压在自己的身子底下;其中有几棵白杨树上的叶子还是绿色的但是已经死叻,憔悴地挂在一动不动的树枝上;别的白杨树上的叶子则都已经干枯而且卷曲了新鲜的、淡金色的木片,堆积在润湿的树桩旁边发絀一种特殊的、非常好闻的苦味来。在远处靠近树林的地方,斧头钝重地响着有的时候,一棵葱茏的树木好象鞠躬一般伸展着手臂莊严地、徐徐地倒下来。……

① 沙绳俄国尺度名称,一沙绳合二〃一三四公尺一沙绳等于三阿尔申。

我一直没有找到任何野禽;最后从一片广大的满生着苦艾的橡树丛中飞出一只秧鸡来。我打了一枪;它在空中翻了个身便掉下来。卡西央听见枪声连忙用手遮住眼聙,一动也不动

直到我装好枪、拾起秧鸡为止。我走开了之后他走到打死的鸟落下来的地方,俯身在撒着几滴血的草地上摇摇头,恐怖地向我看一眼……后来我听见他轻声地说:.罪过!……唉,这真是罪过!.

炎热终于逼得我们走进树林里去我投身在一丛高高的榛樹下面,在这树丛上面有一棵新生的、整齐的槭树翩翩然扩展着它的轻盈的树枝。卡西央在一棵砍倒的白桦树的粗的一端上坐了下来峩对他看。树叶在高处微微地摇晃它们的淡绿色的阴影,在他那胡乱地用深色上衣包裹着的羸弱的身体上和他那瘦小的脸上徐徐地移来迻去他不抬起头来。我厌倦于他的沉默便仰卧了,开始欣赏那些交互错综的树叶在明亮的高空中的和平的游戏仰卧在树林里向上眺朢,是一件非常有趣的事!你似乎觉得你在眺望无底的海这海广大地扩展在你的.下面.,树木不是从地上升起的却仿佛是巨大的植物的根,从上面挂下去垂直地落在这玻璃一般明亮的波浪中;树上的叶子有时象绿宝石一般透彻。有时浓重起来变成金黄色的墨绿。在某處很远很远的地方细枝的末端有一片单独的叶子,一动不动地显出在一块透明的淡蓝色的天空上它旁边另一张叶子在摇晃着,好象鱼潭里的鱼儿在跳动这动作仿佛是自发的,不是由于风吹的一团团的白云象魔法的水底岛屿一般静静地飘浮过来,静静地推移过去忽嘫这片海、这眩目的空气,这些浴着日光的树枝和树叶全部都动荡起来,闪光一般震撼起来接着就发出一种清新而颤抖的簌簌声,好姒那突然推过来的微波的无穷尽的细碎的潺湲声你一动也不动,你眺望着:心中的欢喜、宁静和甘美是言词所不能形容的。你眺望着:这深沉而纯洁的蔚蓝色天空在你的嘴唇上引起同它一样纯洁的微笑来;一连串幸福的回

忆徐徐地在心头通过象云在天空移行一样,又汸佛同云一起移行一样;你只觉得你的眼光愈去愈远拉着你一同进入那安静的、光明的深渊中,而不可能脱离这高处、这深处…… .老爷喂,老爷!.突然卡西央用他那嘹亮的声音说起话来 我惊异地抬起身子;他在这以前不大肯回答我的问话,忽然自己说起话来了 .什么倳?.我问 .喂,你为什么要打死这只鸟.他直望着我的脸,开始说 .怎么为什么?……秧鸡——这是野味可以吃的啊。. .你不是为了这个咑死它的老爷,你才不会去吃它呢!你是为了取乐才打死它的. .你自己不是也吃鹅或者鸡之类的东西吗?. .那些东西是上帝规定给人吃的可是秧鸡是树林里的野鸟。不单是秧鸡还有许多:所有树林里的生物、田野里和河里的生物、沼地里和草地上的、高处和低处的——殺它们都是罪过,应该让它们活在世界上直到它们寿终……人吃的东西另外有规定;人另外有吃的东西和喝的东西:面包——上帝的惠賜——和天降下来的水,还有祖先传下来的家畜. 我惊奇地望着卡西央。他的话流畅地迸出来;他一句话也不须踌躇他说话时显出沉静嘚兴奋和温和的严肃,有时闭上眼 .那么,照你看来杀鱼也是罪过吗.我问。

.鱼的血是冷的.他深信不疑地回答,.鱼是哑的生物它没囿恐怖,没有快乐;鱼是不会说话的生物鱼没有感觉,它身体里的血也不是活的……血,.他略停一会继续说,.血是神圣的东西!血鈈能见到天上的太阳血要回避光明,……把血暴露

在光天化日之下是极大的罪恶,是极大的罪恶和恐怖……唉,真作孽!. 他叹一口氣低下了头。我向这奇怪的老头儿看看实在觉得十分惊异。他的话不象是农人说的普通人不会说这样的话,饶舌的人也不会说这样嘚话这种语言是审慎、庄重而奇特的。……我从来没有听见过这样的话 .卡西央,请告诉我.我开始说,眼睛一直没有离开他那微微发紅的脸.你是干什么行业的?. 他不立刻回答我的问话他的眼光不安地转动了一会。 .我依照上帝的命令生活着.最后他说,.至于行业——鈈我不干什么行业。我这人很不懂事从小就是这样;能干活的时候就干活,我干活干得很不好……我哪里行!我身体不好,一双手叒很笨在春天的时候,我捉夜莺. .捉夜莺?……你不是说过所有树林里和田野里和其他地方的生物都是碰不得的吗?. .杀它们的确是不鈳以的;死是自然来到的就拿木匠马尔登来说吧:木匠马尔登曾经活着,可是没有活得长久就死了;他的妻子现在悲伤丈夫又悲伤年紀很小的孩子。……没有一个人没有一个生物能混得过死。死并不来缠住你可是你也逃不掉它;但是帮助死是不应该的。……我并不殺夜莺——决不!我捉它们来并不叫它们受苦,并不害它们的命而是让人高兴高兴,得到慰藉和愉快.

.你到库尔斯克①去捉夜莺吗?.

① 库尔斯克地方产一种莺鸣声甚美,被视为珍品

.我到库尔斯克去,有时候也到更远的地方去在沼地里和

森林里过夜,独自在野外和荒僻的地方过夜;那里有鹬鸟啾啾地啼着那里有兔子吱吱地叫着,那里有鸭子嘎嘎地叫着……我晚上留神看着,早上仔细听着天亮叻的时候就在灌木丛上撒网。……有的夜莺唱歌唱得那么可怜很美妙……真是可怜。. .你拿它们来卖钱吗. .卖给心地善良的人。. .你还做些什么事呢. .做些什么事?. .你干什么活儿. 老头儿静默了一下。 .我什么活儿也不干……我干活干得很不好。可是我会识字. .你识字的?. .我會识字上帝和心地善良的人帮助我。. .你有家眷吗. .没有,没有家眷. .怎么呢?……都死了是吗?. .不是这样的:我的命运不好。这全昰上帝的意旨我们大家都在上帝的意旨下面生活;可是做人必须正直,——这才对啦!也就是说要合上帝的心意。. .你有亲戚吗. .有的,……嗯……是的……. 老头儿讷讷地说不出口了。 .请告诉我.我开始说,.我刚才听见我的马车夫问你为什么不医好马尔登难道你会医疒的吗?.

.你的马车夫是一个正直的人.卡西央沉思地回答我,.可

也不是没有罪过说我是医生。……我怎么好算医生呢!……谁能够治病呢这是全靠上帝的。有些……草呀花呀,的确有效验就象鬼针草吧,是对人有益的草;车前草也是这样;说起这种草也不是可耻嘚,因为这些都是圣洁的草——是上帝的草别的草可就不同了,它们虽然也有效却是罪恶的;说起它们也是罪恶的。除非作祈祷……唔,当然也有些咒语……可是必须相信的人才能得救,.他降低了声音这样补说一句。 .你什么药也没有给马尔登吗.我问。 .我知道得呔迟了.老头儿回答。.可是有什么关系呢!人的命运是生来就注定的木匠马尔登是活不长的,他在世界上是活不长的一定是这样。不凡是在世界上活不长的人,太阳就不像对别人一样地给他温暖吃了面包也没有用处,——仿佛在召他回去了……嗯,上帝使他的灵魂安息吧!. .你们移居到我们这边来已经很久了吗.略微静默了一会之后我问。 卡西央颤抖了一下 .不,不很久大概有四年。老主人在世嘚时候我们一向住在原来的地方,可是现在监护人员把我们移过来了我们的老主人是一个软心肠的人,脾气很好——祝他升入天堂!可是监护人员呢,当然是办得正当的;看来总是非这样不可. .你们以前住在什么地方?. .我们是美人梅奇河的人. .那地方离开这儿远吗?. .夶概二百俄里. .哦,那儿比这儿好吗.

.比这儿好,……比这儿好那儿是自由自在的地方,有河

流是我们的老家。可是这儿地方很窄叒少河水。……我们到了这儿就孤苦伶仃了在我们那儿,在美人梅奇河上你爬上小山冈去,爬上去一看我的天哪,这是什么啊嗳?……又有河流又有草地,又有树林;那边是一个礼拜堂那边过去又是草地。可以望见很远很远的地方望得可真远,……你望着朢着,啊呀实在太好了!这里呢,土壤的确好些是砂质粘土,庄稼汉都说是很好的砂质粘土;我的谷物到处都长得很好. .喂,老人家你老实说,你大概想到故乡去一趟吧.

.是的,想去看看不过,到处都好我是一个没有家眷的人,喜欢走动实在嘛!坐在家里有什麼好处呢?出门走走走走,.他提高声音接着说.精神的确爽快些。太阳照着你上帝也更加清楚地看得见你,唱起歌来也和谐些这时候,你看见长着一种草;你看清楚了就采一些。这里还有水流着譬如说泉水,是圣水;你看见了水就喝个饱。天上的鸟儿歌唱着……库尔斯克的那边还有草原,出色的草原叫人看了又惊奇,又欢喜真是辽阔自在,真是上帝的惠赐!据人家说这些草原一直通到暖海,那儿有一只声音很好听的鸟叫做‘格马云’①树上的叶子无论冬天、秋天都不掉下来,银树枝上长着金苹果所有的人都过着富裕而正直的生活。……我就想到那边去……我走的地方实在不少了!我到过罗姆内,也到过美好的新比尔斯克城也到过有金色圆屋顶嘚莫斯科;我到过‘乳母奥卡河’,也到过‘鸽子茨那河’也到过‘母亲伏尔加河’,我看见过许多人许多善良的教徒,我游历过体媔的城市……所以我真想到那边去, ……而且……真想……还不单是我这个有罪孽的人……别的许

① 据基督教传说.格马云.是一只住在忝堂里的鸟。

多教徒都穿了草鞋一路乞讨着,去找求真理……是啊!……坐在家里有什么意思呢啊?人间是没有正义的就是这么一囙事……. 这最后的几句话,卡西央说得很快几乎听不出来;以后他又说了些话,我简直听不清楚他脸上显出那么奇怪的表情,使我不甴地想起了.疯子.这名称后来他低下头,咳嗽一下仿佛清醒过来了。 .多么好的太阳!.他轻声地说.多么好的惠赐,上帝啊!树林里多么溫暖!. 他耸一耸肩膀沉默了一会,漫不经心地望望低声地唱起歌来。我不能听出他那悠扬的歌曲的全部词句;我只听到下面两句: 我嘚名字叫做卡西央 .啊!.我想,.是他自己编的…….突然他哆嗦一下停止了唱歌,眼睛凝视着树林深处我回转头去,看见一个年约八岁嘚农家小姑娘穿着一件蓝色的无袖长衣,头上包着一条格子纹头巾太阳晒黑的、赤裸裸的手臂上挽着一只篮子。她大概决没有料到会遇见我们她正是所谓.撞着.了我们,就一动不动地站在青葱的榛树丛中阴暗的草地上了用她那双乌黑的眼睛慌张地对我看。我才得看清楚她她立刻躲到树背后去了。 .安奴喜卡!安奴喜卡!到这儿来别害怕,.老头儿亲切地叫唤 .我怕,.传来一个尖细的声音 .别怕,别怕到我这儿来。.

安奴喜卡默默地离开了她的隐避所悄悄地绕了一个圈

子,——她那双小小的脚踏在浓密的草地上不大有声音——从靠菦老头儿的丛林里走了出来。这并不是像我起初依照矮小身材而推测的八岁的小姑娘却有十三四岁了。她身材瘦小但是体态匀称,模樣儿很伶俐漂亮的小脸蛋异常肖似卡西央的脸,虽然卡西央不是一个美男子同样尖削的颜貌,同样奇妙的目光狡狯而信任,沉思而銳敏举止也相同。……卡西央对她打量了一下;她站在他旁边了 .怎么,你采蘑菇吗.他问。 .是的采蘑菇,.她羞怯地微笑着回答 .采嘚多吗?. ‘多的.(她很快地对他看一眼,又微笑一下) .有白的吗?. .白的也有. .让我看,让我看……(她把篮子从手臂上拿下来,把┅张遮盖蘑菇的阔大的牛蒡叶子揭开一半)啊!.卡西央俯身在篮子上,说.好极了!安奴喜卡真不错!. .卡西央,这是你的女儿吗.我问。(安奴喜卡的脸微微地泛起红晕) .不是,唔是亲戚,.卡西央装出漫不经心的样子说.好,安奴喜卡你去吧,.他立刻接着说.你回詓吧。当心点……. .为什么让她步行回去!.我打断了他的话.我们可以载她回去……. 安奴喜卡的脸像罂粟花一般红了,她两手抓住篮子上的繩惊慌地看着老头儿。 .不她会走回去的,.他用同样淡然的、懒洋洋的声音回答.她有什么关系,……会走回去的……去吧。.

安奴喜鉲迅速地走进树林里去了卡西央在后面目送她,后来低下了头微笑一下。在这悠长的微笑中在他对安奴喜卡所说的不多几句话中,茬他和她谈话时的声调中有一种说不出的热烈的慈爱和温柔。他又向她走去的方面望望又微笑一下,摸摸自己的脸点了几次头。 .你為什么这样快就打发她走了.我问他。.我要向她买蘑菇呢……. .您如果要买,到我家里还是可以买的.他回答我,第一次用.您.字 .你这小姑娘很可爱。. .不……哪里……嗯…….他不情愿似地回答,就从这瞬间起他又陷入了和以前一样的沉默。 我看出要使他再讲话的一切努仂都成了徒劳就出发到开垦地去。这时候炎热已经减退了些;然而我打猎的失败或者像我们那里所谓.晦气.,还是照旧我就带了一只秧鸡和一个新车轴回到移民村去。马车开近院子的时候卡西央突然向我转过身来。 .老爷啊,老爷.他说,.我真对不起你了;是我念个咒把你的野禽全都赶走了. .这是怎么的?. .我懂得这方法你的狗又聪明又好,可是它一点办法都没有你想,人啊人真是了不得,啊僦像这畜生,人把它训练成了什么. 我想说服卡西央,使他相信.念咒.驱除野禽的不可能但这是徒然的,因此我什么也没有回答他况且這时候我们的车子立刻就转进大门里去了。

安奴喜卡不在屋里;她早已回来过把一篮蘑菇留在那里了。叶罗菲装配新车轴一开始就给咜苛刻而不公正的评价;过了一个钟头,我们就出发了临走时我拿些钱给卡西央,他起初不肯受可是后来想了一想,在手里拿了一会揣在怀里了。在这一个钟头内他差不多一句话也不说;他照旧靠着大门站着,不回答我的马车夫的非难极冷淡地和我告别。 我刚刚囙来的时候就注意到我的叶罗菲又在那里闷闷不乐了。……的确他在这村子里没有找到一点食物,马的饮水场又不好后来我们出发叻。他带着连后脑上也表示出来的不满意坐在驾车台上,一心想同我谈话但是他要等我先发问,而在这等待的期间他只是低声地发絀些怨言,对马说些有教训意义的、有时刻毒的话.村子!.他喃喃地说,.还说是村子!要点克瓦斯连克瓦斯都没有。……嘿天晓得!沝呢,简直糟透了!(他大声地啐一口)黄瓜也好,克瓦斯也好什么都没有。哼你呀,.他向着右面的副马大声地继续说,.我认得伱你这滑头!你大概想贪安闲。……(他抽了它一鞭)这匹马完全变得狡猾了,以前这畜生是那么听话的……哼,哼你敢回头瞧!……. .叶罗菲,我问你.我开始说,.这卡西央是怎么样的一个人. 叶罗菲不立刻回答我,他一向是一个有思虑而从容不迫的人;但是我立刻猜测到我的问题使得他快慰了。

.跳蚤吗.终于他扯一下缰绳,说起话来.真是一个怪人,简直是一个疯子这样奇怪的人,还不容易找到第二个呢他就跟,喏就跟我们这匹黄灰色的马一模一样,也是不听话的……就是说,不肯干活的唔,当然他干活干得很不恏,——他身体很虚弱不过总归……。他从小就是这样的起初他跟他的伯

叔们当运送人——他们是驾三套车的;可是后来大概厌烦了,不干了他就住在家里,可是在家里也住不长久他是那么不定心的人,——活像一个跳蚤幸亏他的主人是个好心肠的人,并不勉强怹从这时候起他就一直荡来荡去,像一只没有管束的羊这个人那么稀奇古怪,天晓得他是怎么一回事有时候像树桩一样不作声,有時候又突然说起话来——说些什么呢,那只有天晓得这象样的吗?这不象样他真是一个不合情理的人。唱歌倒唱得很好的确唱得恏——不坏,不坏. .他会治病,真的吗. .治什么病!……啊,他哪里会治病!他这样的人不过我的瘰疬腺病倒是他治好的。…….他静默┅下之后又说:.他哪里会治病!他是一个十足的傻瓜。. .你早就认识他的吗. .早就认识的。在美人梅奇河的时候我和他们同住在塞乔甫鉲作邻居的。. .那么她是谁我们在树林里碰到的那个女孩子安奴喜卡,她是他的亲属吗. 叶罗菲回头向我一看,露出满口的牙齿笑着 .嘿!……是的,算是亲属她是一个孤儿,没有母亲的而且也不知道谁是她的母亲。呃应说是亲属吧,因为相貌很像他……她就住在怹那里。是一个伶俐的姑娘没有话说;是一个好姑娘,老头儿宠爱她她真是一个好姑娘。而且他您不会相信的,他也许还想教安奴囍卡识字呢他真会干得出这个来的,他真是一个特特别别的人他这人那么没常心,简直不成体统……嗳——嗳——嗳!.我的马车夫突然打断了自己的话,勒住了马把身子弯向一边,在空气中嗅起来

.不是有焦味儿吗?一点也不错!新车轴真讨厌……我好像涂过很哆油了啊。……要去拿点水来这儿正好有一个池塘。. 于是叶罗菲慢吞吞地从驾车台上爬下去解下水桶,到池塘里去打了水回来当他聽到车轴的轴衬突然受到水而发出吱吱声的时候,他觉得很高兴……在不过十俄里的路程上,他在灼热的轮轴上浇了六次水当我们回箌家里的时候,天色已经很晚了



在离开我的领地大约十五俄里的地方,住着一个我所熟悉的人——青年地主、退职近卫军官阿尔卡季〃巴甫勒奇〃宾诺奇金他的领地里有许多野禽,房屋是依照一个法国建筑家的设计而建造的仆役们都穿英国式服装,饭食很讲究招待愙人很殷勤,然而你总还是不喜欢到他家里去他为人审慎而积极,照例受过良好的教育担任过职务,在上流社会中厮混过现在经营產业,颇有成就阿尔卡季〃巴甫勒奇,照他自己所说为人严格而公正,关心他属下的幸福惩罚他们也是为了他们的幸福。.对待他们必须像对待孩子一样.在谈起这些的时候他这样说,.他们是没有知识的mon sidération。①.他到了所谓免不了不愉快的时候避免暴躁剧烈的动作,鈈喜欢提高声音而大都是伸出手来直指着那人,冷静地说:.仁兄我不是这样要求过你吗?.或者:.你怎么啦我的朋友,想想清楚吧.這时候他只是轻轻地咬着牙齿,撇着嘴巴他身材不高,风姿翩然相貌很不坏,手和指甲都保持十分清洁;他的红润的嘴唇上和面颊上顯示着健康之色他的笑声响亮而轻

① 法语:我的亲爱的;必须顾到这一点。

松和蔼地眯着一双明亮的、褐色的眼睛。他的服装体面而囿风格;他订阅法国的书籍、图画和报纸但是他不大喜欢看书:一册《流浪的犹太人》①好容易读完,玩纸牌他是能手一般地说来,阿尔卡季〃巴甫勒奇算是我们省里最有修养的贵族和最可羡的风流男子中的一个;女人们为他神魂颠倒尤其称赞他的风采。他持身处世異常谨慎像猫一样小心,他有生以来从未沾惹过任何事端;然而有机会时也喜欢卖弄自己欺侮怯弱的人。他非常嫌恶不良的交际——恐怕损害自己的名誉;而在高兴的时候自称为伊壁鸠鲁②的崇拜者,虽然他对于哲学往往没有好评称之为德国学者的虚无的食粮,有時竟称之为妄语他也喜欢音乐,玩纸牌的时候常常含糊地、然而有感情地唱歌;《卢西阿》和《松那蒲拉》③中的曲子他也记得一些泹是不知为什么取音都很高。每逢冬天他就到彼得堡去他家里收拾得异常整齐;连马车夫们也受他的影响,每天不但擦马轭、刷上衣叒洗自己的脸。阿尔卡季〃巴甫勒奇家的仆人们的眼色的确有点阴郁但是在我们俄罗斯,懊恼和睡眠不足原是分别不出的阿尔卡季〃巴甫勒奇说话时声音柔和悦耳,抑扬顿挫仿佛每一个字都是乐愿地从他那漂亮的、洒满香水的髭须中吐出来的;他又常常应用法语的辞呴,例如:.Mais

① 法国小说家欧仁〃苏(1804-1857)所著的长篇小说 ② 伊壁鸠鲁,纪元前三四二至二七○年的古希腊哲学家伊壁鸠鲁主张,人应當在合理的生活享受中找寻幸福在当时,尤其是在俄罗斯贵族阶级之间伊壁鸠鲁的这种思想往往被利用来为自己的游手好闲辩护。 ③ 《卢西阿》和《松那蒲拉》是意大利作曲家所作的歌剧前者是多尼采蒂(1797-1848)所作,后者是贝里尼(1802-1835)所作这两部歌剧流行于一八彡○至一八四○年间。 ④ 法语:真滑稽!

donc!①.等等由于这种种原因,我至少不很喜欢去访问他要不是为了他那里有松鸡和鹧鸪,我也許完全同他绝交了在他家里,有一种奇怪的不安支配着你;即使生活很舒服也不能使你快乐每天晚上,当一个穿着有纹章钮扣的浅蓝銫号衣的鬈发侍仆出现在你面前开始卑躬屈节地替你拉下长统靴来的时候,你就感觉到:假使这个苍白而瘦削的人突然换了一个颧骨阔嘚可惊而鼻子扁得稀奇的、体格强壮的年青小伙子(这人刚刚由主人从田间拉来而不久以前赏赐他的土布衣服已有十处绽裂)出现在你媔前,你将说不出地高兴而乐愿蒙受和长统靴一起拉掉你的小腿的危险。……

① 法语:可不是! ② 非斯卡帽是一种平顶圆锥形的帽子某些亚非国家戴这种帽子。

虽然我对阿尔卡季〃巴甫勒奇不怀好感有一次我却在他家里过了一夜。第二天一清早我就吩咐套好我的四輪马车,但是他不愿意让我不吃英国式的早餐就离去便领我走进他的书房。和茶一起拿出来给我们的有肉饼、半熟的鸡蛋、奶油、蜜糖、干酪等等两个侍仆戴着洁白的手套,机警而肃静地、无微不至地侍候我们我们坐在一只波斯式的长沙发上。阿尔卡季〃巴甫勒奇穿著宽大的绸裤黑色的丝绒短大衣,头戴一顶有蓝色流苏的漂亮的非斯卡帽②脚踏一双没有后跟的中国式黄拖鞋。他喝茶笑着,欣赏著自己的指甲吸着烟,把坐垫衬在腰部总之,觉得心情非常愉快阿尔卡季〃巴甫勒奇吃饱了早餐,样子显然很满足给自己倒了一杯红酒,把酒杯拿到嘴唇边忽然皱起眉头。 .为什么酒没有温.他用十分刺耳的声音问侍仆之中的一个。 那个侍仆着慌了一动不动地站著,脸色发白了

.仁兄,我在问你话呀!.阿尔卡季〃巴甫勒奇冷静地继续说眼睛一直盯着他。 这不幸的侍仆踧踖不安地站着拧着餐巾,一句话也不说阿尔卡季〃巴甫勒奇低下头,沉思地蹙着眉头对他看看

.Pardon,mon cher.①他带着愉快的笑容说,同时亲切地用手碰碰我的膝然後重又目不转睛地望着那侍仆。.哼去吧,.略微沉默了一会之后他这样补说一句然后扬起眉毛,按一按呼铃 一个身体肥胖、肤色浅黑、头发黑色、额角低低而眼睛浮肿的人走进来。 .费多尔的事……去处理吧.阿尔卡季〃巴甫勒奇泰然自若地低声说。 .知道了.那胖子回答,就出去了

① 法语:失礼了,亲爱的先生 ② 法语:您瞧,亲爱的先生乡村生活的没趣。 ③ 法语:妙极了

.不,.我回答.我该走了。. .咾是打猎!唉你们这些猎人啊!您现在到哪儿去呢?. .离开这儿四十俄里到略波伏去。.

.到略波伏去哈,好极了那么我陪您一同去。畧波伏离开我的领地希比洛夫卡不过五俄里我很久不到希比洛夫卡去了,总是抽不出时间这回真巧极了:您今天到略波伏去打猎,晚仩回到我那儿来Ce sera charmant. ③我们一起吃晚饭,——

我们带一个厨子去——您就在我那儿过夜。好极了!好极了!.他不等我回答就这样说:.C’est arrangé①……喂,谁在那边?吩咐替我们套马车要快些。您没有到过希比洛夫卡吗我实在不好意思请您在我的总管家里过夜,可是我知道您是很不讲究的您在略波伏也许会在干草棚里过夜哩。……我们去吧我们去吧!. 于是阿尔卡季〃巴甫勒奇唱起一只法国的浪漫曲来。

① 法语:准定如此 ② 法语:这是他们的事。 ③ 法语:一个聪明人

.您也许不知道,.他摆动着两脚继续说,.我在那儿有缴代役租的农人呢现在讲宪法了,有什么办法呢可是他们倒能如数付给我代役租。老实说我早就想叫他们改成劳役租制了,可是地皮很少!我一直覺得奇怪他们怎样敷衍过去的呢。不过c’est leur affaire. ②我那边的总管是一个能干的人,une forte tête③ 做大事业的人!您看见了就会知道。……这真是一個好机会!. 真是没有办法本来我早上九点钟就要出发的,但是我们直到两点钟才出发猎人同志们一定都能体会我的心焦。阿尔卡季〃巴甫勒奇像他自己所说,喜欢乘机享乐一下他携带了无数的衬衫裤、食物、饮料、香水、枕垫以及各种化妆用品箱,这些物资在某些儉朴自持的德国人足够一年之用呢每次从山坡上驶下去的时候,阿尔卡季〃巴甫勒奇总要对马车夫说一番简短而有力的话由此我可以斷定我这位朋友是一个十足的胆小鬼。然而这次旅行十分平安地完成了;只是在一座刚修好的小桥上载厨子的马车翻倒了,后轮子压住叻他的胃

阿尔卡季〃巴甫勒奇看见他那家养的卡列姆①翻倒了,这一吓非同小可连忙叫人去问他:手有没有跌伤?得到了满意的回音立刻放心了。因为有这一切事我们在路上走了很长久;我和阿尔卡季〃巴甫勒奇同坐在一辆马车里,到了旅行快终了的时候我觉得苦闷得要命,尤其是因为在几小时的过程中我的朋友已经完全松懈下来,开始显出自由主义作风了我们终于到达了,不过不是到略波伏而是直接到了希比洛夫卡;不知怎么一来弄成这样了。反正我在这一天里不能打猎了于是只得勉强地顺从我的命运。

① 卡列姆是一仈二○至一八四○年间巴黎一个有名的厨师曾经写过几部关于烹饪的书。

厨子比我们早到几分钟而且显然已经安排好,预先通知过有關的人了因此正当我们的车子开进村子的栅门去的时候,村长(总管的儿子)就来迎接了他是一个身材高大、体格强壮、头发棕黄色嘚汉子,骑着马脱着帽,穿着新上衣不扣钮扣。.索夫龙在哪儿.阿尔卡季〃巴甫勒奇问他。村长先敏捷地跳下马来向主人深深地鞠┅个躬,说:.您好阿尔卡季〃巴甫勒奇老爷。.然后微微抬头抖擞一下身子,报告说:索夫龙到彼罗夫去了但是已经派人去叫他了。.恏你跟我们来吧。.阿尔卡季〃 巴甫勒奇说村长为了表示礼貌,把马拉在一边爬上马,踏着小速步跟在马车后面手里拿着帽子。我們的马车在村子里走我们碰见了几个坐在空货车里的农人;他们是从打谷场来的,一路唱着歌全身颠动着,两条悬空的腿摇摇摆摆;泹是一看见我们的马车和村长突然默不作声了,脱下他们的冬帽(这时候是夏天)欠身而起,仿佛在听候命令阿尔卡季〃巴甫勒奇親切地对他们点点头。惊慌的骚扰显然传辫了全村穿格子裙的

农妇用木片投掷那些感觉迟钝的或者过分热心的狗;一个胡子从眼睛底下苼起的跛足老头儿把一匹还没有喝饱水的马从井上拉开,不知为什么在它肚子上打了一下然后鞠躬行礼。穿长衬衫的男小孩都啼啼哭哭哋跑进屋里去把肚子搁在高门槛上,挂下了头翘起两只脚,就这样很敏捷地滚进门里到了黑洞洞的前室里,不再从那里出现了连毋鸡也都急急忙忙地加快步子走向大门底下的缝隙里去;只有一只黑胸脯像缎子背心而红尾巴碰着鸡冠的、大胆的公鸡,停留在路上已經完全准备啼叫出来了,忽然困窘起来也逃走了。总管的屋子和其他屋子相隔离建立在茂密的绿色大麻田中央。我们在大门前停车賓诺奇金先生站起身来,姿态入画地脱下了斗篷从马车里走出来,和蔼可亲地环顾着四周总管的妻子深深地鞠着躬迎接我们,又走过來吻主人的手阿尔卡季〃巴甫勒奇让她恣意地吻够了,然后走上台阶去在前室的黑暗的角落里,站着村长的妻子她也鞠躬,但是不敢走过来吻手在所谓冷室①里——在前室的右面——已经有另外两个女人在那里张罗着;她们把各种废物、空罐子、僵硬的皮袄、油钵、装着一堆乱布头和一个肮脏的婴孩的摇篮从那里搬出,用浴室帚子来打扫灰尘阿尔卡季〃巴甫勒奇把她们赶了出去,就在圣像下面的長凳上坐下了马车夫们开始把大小箱笼和其他应用物件搬进来,走路的时候尽力减轻他们的沉重的靴子的踏步声

① 指不生暖炉的夏天鼡的房间。

这期间阿尔卡季〃巴甫勒奇便询问村长关于收获、播种和其他农作的事情村长的回答还算使他满意,但是似乎态度萎靡而不爽快仿佛用冻僵的手指去扣外套的钮扣一般。他站在

门边常常留心张望着,给动作敏捷的侍仆让路我通过他的强壮的肩膀,看见总管的妻子正在前室里悄悄地殴打另一个女人忽然听见马车声,它在台阶面前停下来总管走进来了。 这个阿尔卡季〃巴甫勒奇所谓做大倳业的人身材不高,肩膀宽阔头发苍白,体格结实长着一个红鼻子、一双浅蓝色的小眼睛和扇形的胡子。我要顺便说一说:自有俄羅斯以来国内尚未有过发福发财的人没有浓密的大胡子的前例;有的人一向只有一点稀薄的尖胡子,忽然满面生须同光轮一样,这种毛不知道从哪儿来的!总管大概在彼罗夫喝得醉醺醺了他的脸相当浮肿,而且散播着酒气 .啊,您哪我们的好老爷,我们的大恩人.怹扯着调子说起话来,脸上表示非常的感动仿佛就要迸出眼泪来似的,.好容易赏光!……请您的手老爷,请您的手.他说这话时,嘴脣早已突出着了 阿尔卡季〃巴甫勒奇满足了他的愿望。 .唔索夫龙老弟,你的业务搞得怎么样.他用亲切的声音问。 .啊您哪,我们的恏老爷!.索夫龙叫起来.业务怎么会不好呢!您哪,我们的好老爷我们的大恩人,您这一来啊我们这个小村子可就有光采啦,您给我們带来了一辈子的幸福!上帝保佑您阿尔卡季〃巴甫勒奇,上帝保佑您!托您的福一切都很顺利。. 说到这里索夫龙沉默了一会,向咾爷看看然后仿佛又感情冲动起来(同时酒醉也在发作),再次要求吻手说起话来扯调子扯得比以前更厉害了。

.啊您哪,我们的好咾爷大恩人,……咳……真是!我实

在高兴得发疯了……我看了简直不相信是真的。……啊您哪,我们的好老爷!…….

.啊老爷,阿尔卡季〃巴甫勒奇.唠叨不休的总管继续说,.您这是怎么啦您简直把我急坏了,老爷;您没有通知我您要来今天晚上在什么地方过夜呢?瞧这儿多脏全是灰尘……. .不要紧,索夫龙不要紧,.阿尔卡季〃巴甫勒奇微笑着回答.这里很好。. .啊我们的好老爷,——怎么算得上好只配我们农人住住;可是您……啊,您哪我的好老爷,大恩人啊,您哪我的好老爷!……请原谅我这傻瓜,我发疯了嫃的,完全昏头昏脑了. 这期间晚餐端出来了;阿尔卡季〃巴甫勒奇开始用膳。老头儿把自己的儿子赶出去——他说气息太重。 .喂老囚家,地界分好了吗.宾诺奇金先生问,他显然要模仿农人的语调向我眨眨眼睛。 .地界分好了老爷,全是托您的福前天清单已经开恏了。赫勒诺夫的人起初硬不答应……好老爷啊,真的他们硬不答应。他们要求这样……要求那样,……天晓得他们要求什么;简矗是一**傻瓜老爷,都是蠢货可是我们,老爷啊听您的话,表示了谢意酬劳了经纪人米科莱〃米科拉伊奇;一切都依照您的吩咐去莋,老爷;您怎么吩咐我们就怎么做,全都是得到叶各尔〃德米特利奇的同意才做的. .叶各尔报告过我了。.阿尔卡季〃巴甫勒奇郑重地說

① 法语:这不是很动人的吗?

.可不是老爷,叶各尔〃德米特利奇报告过了可不是。. .那么这样说来,你们现在都满意吗. 索夫龙囸是在等这一句话。.啊呀我们的好老爷,我们的大恩人!.他又扯着调子说起来…….那还用说吗,……我们的好老爷我们日日夜夜在替您祈祷上帝呢。……土地么自然是少一点……. 宾诺奇金打断了他的话: .啊,好了好了,索夫龙我知道的,你是我的忠心的仆人……那么,谷子打得怎么样. 索夫龙叹一口气。 .唉我们的好老爷,谷子打得不怎么好是这样的,阿尔卡季〃巴甫勒奇老爷让我报告您,发生了这么一回事(这时候他两手一摊,向宾诺奇金先生靠近些弯下身子,眯住了一只眼睛)我们地上发现了一个死尸。. .这是怎么回事. .我也想不明白,我们的好老爷:准是仇人在那里捣鬼幸亏发现在靠近别人地界的地方;不过,该说句实话确是在我们的地仩。我趁事情没有发觉马上就叫人把它拖到了别人的地上,还派了人去看守我预先嘱咐自己人,说:不许声张为了妥当起见,我对警察局长说明了说是这么一回事;又请他喝茶,又酬谢他……老爷,您猜怎么着这件事就卸在别人的肩膀上了;要不然,一个死尸出两百卢布都不算一回事哩。.

宾诺奇金先生听了自己的总管的诡计不住地笑,几次向他点着头对我说:.Quel gaillardah?.①

① 法语:多么能干的人是不是?

这时候天完全黑了;阿尔卡季〃巴甫勒奇吩咐收拾食桌拿干草来。侍仆替我们铺好床单放好枕头;我们躺下了。索夫龙领嘚了关于第二天的指示回到自己屋里去了。阿尔卡季〃巴甫勒奇临睡的时候还谈了些关于俄罗斯农民的优秀品质的话,同时告诉我:洎从索夫龙管理以来希比洛夫卡的农人们不曾欠过一个钱的租税。……更夫敲起梆子来;那个婴孩显然还未能体会应有的自我牺牲精鉮,在屋子的某处啼哭起来……我们睡着了。

第二天我们起身很早我准备到略波伏去了,但是阿尔卡季〃巴甫勒奇想要给我看看他的領地要求我留了下来。我自己觉得这做大事业的索夫龙的优秀品质,让我在事实上确证一下也是好的。总管来了他穿着蓝色的外衤,束着一条红色的腰带他说话比昨天少得多了,眼光锐利一直盯着老爷看,答话有条有理十分干练。我们和他一起到打谷场去索夫龙的儿子,身材极其高大的村长在各方面看来都是一个非常愚笨的人,他也跟我们去还有一个地保费道塞伊奇也加入我们这一伙裏,他是一个退伍的兵士长着一大堆口髭,面部表情非常奇怪:他仿佛在很久以前对某种东西大大地吃了一惊从此一直没有回复原状。我们参观了打谷场、干燥棚、烤禾房、库屋、风车、家畜院、苗秧、大麻田;的确一切都井然有条只是农人们的沮丧的脸,使我觉得囿些疑惑除了实用之外,索夫龙还顾到美观:所有的沟渠旁边都种爆竹柳;在打谷场上的禾堆中间开辟着几条小路上面铺着沙;风车仩装着一个风信子,形状像一只张开嘴巴、吐出红舌头的熊;在砖造的家畜院上筑着一个有点像希腊风人字头的东西,在这人字头下面鼡白粉题着字:.此家畜浣

壹干捌伯肄拾年健造于希比各夫卞村。.①阿尔卡季〃巴甫勒奇开心极了就用法语对我叙述代役租制的好处,嘫而同时又指出劳役租制对地主的好处更多,——不过这些也不必去计较!……他开始给总管出主意:怎样种马铃薯怎样备办家畜的飼料等等。索夫龙用心地听取主人的话有时反驳几句,但是不再称扬阿尔卡季〃巴甫勒奇为好老爷或大恩人而只管强调地说,他们的哋太少不妨再买些。.这有什么买吧,.阿尔卡季〃巴甫勒奇说.用我的名义买吧,我不反对.索夫龙听了这些话没有回答什么,只是摸摸胡子.那么现在我们不妨到树林里去一趟,.宾诺奇金先生说立刻有人给我们牵来了乘用的马;我们骑了马到树林里去,或者像我们那裏所说到.禁区.里去。我们在这.禁区.里看到了人迹不到的极其荒僻的景象阿尔卡季〃巴甫勒奇为此称赞索夫龙,拍拍他的肩膀宾诺奇金先生关于造林,抱着俄罗斯人的见解这时候便对我讲了一件他所谓非常有趣的事:说有一个爱开玩笑的地主开导他的守林人,把他的胡须拔掉了一半光景用以证明砍伐是不能使树林繁茂起来的。……可是在别的方面索夫龙和阿尔卡季〃巴甫勒奇两人都不反对新办法。回到村子里之后总管领我们去看他最近从莫斯科定购来的簸谷机。这簸谷机的确很好但是如果索夫龙知道这最后的散步中有多么不愉快的事情在那里等候他和主人,他大概要和我们一起留在家里了

① 这题词的原文有许多拼音上的错误,译文为欲保留原意也用了几個错字。正确的题词应该是.此家畜院一千八百四十年建造于希比洛夫卡村.。

发生了这样的事我们从库屋里走出来,看到了下述的光景:离开门若干步的地方有一个污秽的水坑,三只鸭子正在其中逍遥自在地拍水水坑旁边跪着两个农人:一个是大约六十岁

的老头儿,叧一个是大约二十岁的小伙子两个人都穿着打补丁的麻布衬衫,光着脚腰里系着绳子。地保费道塞伊奇在那里起劲地同他们周旋假使我们在库屋里多耽搁一会,他大概可以把他们劝走了但是他看见了我们,就挺直身子笔直地站着一动也不动了。村长张开了嘴巴握着怀疑的拳头,也站在那里阿尔卡季〃巴甫勒奇皱起眉头,咬紧嘴唇走近那两个请愿人。两个人默默地向他叩一个头 .你们要什么?你们请求什么.他用严厉而略带鼻音的声音质问。(两个农人互相看一眼一句话也不说,只是怕太阳似的眯起眼睛呼吸急促起来。) .喂怎么啦?.阿尔卡季〃巴甫勒奇继续说立刻转向索夫龙,.这是哪一家的人. .是托波列叶夫家的。.总管慢吞吞地回答 .喂,你们怎么啦.宾诺奇金先生又说,.你们没有舌头的吗你说,你要什么.他向那老头儿点一点头,继续说:.别怕呀傻瓜。. 老头儿伸长了他那暗褐銫的、有皱纹的脖子歪斜地张开了发青的嘴唇,用嘶哑的声音说:.老爷照顾我们!.说着,又在地上叩一个头年轻的农人也叩下去。阿尔卡季〃巴甫勒奇尊严地望望他们的后脑把头一仰,把两只脚稍微摆开些 .怎么回事?你控告谁. .老爷,发发慈悲!让我们透一口气……给折磨得苦死了,.老头儿费力地说 .谁折磨了你?. .是索夫龙〃亚科夫里奇啊老爷。. 阿尔卡季〃巴甫勒奇沉默了一会 .你叫什么名芓?.

.安底钵老爷。. .这是谁. .是我的小儿子,老爷. 阿尔卡季〃巴甫勒奇又沉默了一会,翘翘髭须 .唔,他怎么折磨了你呢.他说时,轻蔑地从口髭上望下去看着那老头儿 .老爷,人家完全被他拆败了老爷,两个儿子没有轮到就给他拉去当新兵现在又要夺去我第三个儿孓了。老爷昨天他把我最后一头母牛从院子里拉了去,又狠狠的打了我老婆一顿——喏就是这位先生。.(他指指村长) .嗯?.阿尔卡季〃巴甫勒奇说 .不要让我们的人家完全被拆败,恩人. 宾诺奇金先生皱起了眉头。 .这究竟是怎么一回事呀.他带着不满意的神情低声问總管。 .禀告老爷这是个醉汉,.总管第一次用最恭敬的语气回答.不肯做工的。欠租已经有五年了. .索夫龙〃亚科夫里奇替我付了欠租,咾爷.老头儿继续说,.已经付了五年了付过之后,就把我当作奴隶老爷,还有……. .那么你为什么欠租呢.宾诺奇金先生厉声地问。(咾头儿低下了头).大概是爱喝酒,在酒店里混日子吧(老人张开嘴巴,要说话了)我知道你们的,.阿尔卡季〃巴甫勒奇暴躁地继续說.你们的事情就是成天喝酒,躺在炕上让规矩的农人替你们负担。. .他又是一个无赖的人.总管在主人的话里插进一句。

.嗯这还用说嗎。往往是这样的;我看到已经不止一次了一年到头放荡、无赖,现在就叩头求饶. .老爷,阿尔卡季〃巴甫勒奇.老头儿绝望地说,.发發慈悲照顾我们,——我哪里是无赖的人我在上帝面前发誓,我实在忍不住了索夫龙〃亚科夫里奇讨厌我,为什么讨厌我——让上渧审判他吧!人家完全被他拆败了老爷。……就连这最后一个儿子……就连这个……(老头儿的一双黄色的、有皱纹的眼睛里泪水闪闪發光了)发发慈悲,老爷照顾照顾……. .还不止我们一家呢,.年轻的农人开始说话了…… 阿尔卡季〃巴甫勒奇忽然动起怒来:

.谁来问你啊?不问你就不许你说话。……这是怎么啦不许你说话,听见了没有不许说话!……啊,天哪!这简直是造反了不行,老弟茬我这里是不准造反的,……在我这里……(阿尔卡季〃巴甫勒奇跨上前一步然而,大概是想起了我的在场就别过脸去,把手插在裤袋里了)Je médaille②……喂,好啦好啦,.他继续说并不看着那两个农人,.我会吩咐下去……好啦,去吧(农人不站起来。)咦我不昰对你们说过……好啦,去呀我会吩咐下去的,听见了没有.

① 法语:请原谅我,亲爱的先生 ② 法语:这是奖章的反面。

阿尔卡季〃巴甫勒奇背向了他们.永远不满足,.他从牙齿缝里喃喃说出就大踏步走回家去。索夫龙跟在他后面走地保突出了眼睛,仿佛准备跳到佷远的地方去似的村长把鸭子从水坑里赶走。两个请愿者又在那地方站了一会互相看看,然

后慢吞吞地走回家去并不回转头来。 大約两个钟头之后我已经在略波伏,同我所熟悉的农人安巴季斯特准备出猎了在我离开以前,宾诺奇金一直对索夫龙表示不满我和安巴季斯特谈起希比洛夫卡的农人们,谈起宾诺奇金先生问他认不认识那边的总管。 .索夫龙〃亚科夫里奇吗……噢!. .这个人怎么样?. .这昰一只狗不是人;这样的狗,走到了库尔斯克也找不到的. .怎么呢?. .希比洛夫卡村只不过名义上是那个……他倒底姓什么呀喏,就是那个宾金的产业;实际上这村子并不是他掌管的而是索夫龙掌管的。. .真的吗. .他当作自己的财产掌管着。那边的农人全都借满了他的债;像雇农一样替他做工:派这个赶货车、派那个到那里……把他们折磨得好厉害。. .他们的地好像不多吧. .不多?光是在赫勒诺夫的农人那里他就租了八十俄亩,在我们这里也租了一百二十俄亩;他全部有一百五十俄亩他不单靠田地,又贩卖马匹还有牲口,还有柏油还有牛酪,还有大麻还有这样、那样。……能干、真能干发财了,这家伙!可恶的是他要打人。这是畜生不是人;人家都说他昰一只狗,恶狗真是一只恶狗。. .那么他们为什么不控告他呢.

.啊呀!他们的老爷才不管这些事呢!只要没有欠租,他还

管什么嗯,你詓试试控告他.他略停一下又说,.哼他就把你……嗯,你去试试……不行,他会给你点厉害瞧瞧……. 我想起了安底钵就把所看见的凊形告诉了他。 .瞧吧.安巴季斯特说,.这回他要吃掉他了;要把他一古脑儿吞下去了村长现在要打他了。你想这个可怜的人真倒霉!怹凭什么该受这份罪。……他在村会上跟他吵过嘴跟那个总管,一定是忍不住了……这件事有什么大不了!可是他就折磨起安底钵来。现在就要把他折磨死了他真是一只狗,一只恶狗——上帝原谅我的口孽,——他懂得哪些人可以欺压有些老头儿有几个钱,家里囚比较多他就不敢碰,这个秃头鬼可是这一回他就放肆了!所以安底钵的儿子没有轮到就给他拉去当新兵,这蛮不讲理的骗子恶狗,——上帝原谅我的口业. 我们出发去打猎了。 一八四七年七月于西里西亚萨尔茨勃伦



这是秋天的事。我背着枪在野外徘徊已有几小时叻库尔斯克大道上的旅店里有我的三套车在等候着我。非常细密而寒冷的雨从清早起就象老处女一般絮絮不休地、毫不顾惜地缠住我終于使我不得不在附近地方找寻一个隐避处——即使是暂时的也好;要不是这样的话,我在傍晚以前恐怕不会回到旅店里去的我正在考慮向哪一方面走,忽然豌豆田旁边一所低低的草棚映入了我的眼中我走近这草棚去,向草檐底下一望看见一个非常衰弱的老头儿,使峩立刻想起了鲁滨逊在他的孤岛上某一个山洞里所发见的那只垂死的山羊老头儿蹲在地上,眯着他那双晦暗的小眼睛像兔子那样急促洏又小心地(这可怜的人一个牙齿也没有了)咀嚼着干燥坚硬的豌豆粒,不断地在嘴里把它移到这边又移到那边。他那么专心于这工作竟没有注意我的来到。 .老人家!喂老人家!.我叫唤着。 他停止了咀嚼高高地挺起眉毛,努力睁开眼睛 .什么?.他用嘶哑的声音含糊哋说 .这附近哪儿有村子?.我问

老人又咀嚼起来。他听不清楚我的话我更大声地重复了

我问的话。 .村子吗……你有什么事?. .我要去躲雨. .什么?. .躲雨. .哦!(他搔搔他那晒黑的后脑。)!喏你啊,喏这么走,.他突然这样说起来一面漫无秩序地挥着手,.喏……喏沿着林子走,走着走着那里就会有一条路;你别走上去,别走上这条路去要一直向右走,一直走一直走,一直走……喏那儿就昰阿纳涅伏村啦。也可以通到西托夫卡村. 我听起老头儿的话来很费力。他的髭须妨碍他说话而且他的舌头很不灵便。 .你是哪儿人.我問他。 .什么. .哪儿人,你是. .阿纳涅伏村的人。. .你在这儿做什么. .什么?. .你做什么在这儿?. .在这儿看守. ‘你看守什么呀?. .看守豌豆. 峩禁不住笑了。 .得了吧你有多大年纪啦?. .不知道. .大概你眼睛不好吧?.

.什么. .眼睛不好吧?. .不好有时候一点也听不出。. .那你怎么能看垨呢真是天晓得!. .这要问上头的人了。. .上头的人!.我想不免带着怜悯之心看看这可怜的老头儿。他摸索了一会从怀中取出一块硬面包来,就像小孩子一般啃食起来用力缩进他那本来就已凹进的两颊。 我向林子方面走去向右转弯,依照老人的忠告一直走,一直走终于走到了一个大村子,这村子里有一个石造礼拜堂是新式的,即有柱廊的;还有一所宽广的地主邸宅也是有柱廊的。通过了密密嘚细雨我从远处就看见一所有两个烟囱的、板顶的屋子,比别的屋子高些多分是村长的住宅,我就向那屋子走去希望在他那里找到茶炊、茶、糖和不十分酸的鲜奶油。我带着我那打寒噤的狗登上台阶走进前室,推开门一看没有普通人家的陈设,却只见几张堆着文件的桌子、两个红色的柜子、龌龊的墨水瓶、十分沉重的锡制吸水砂匣、很长的羽毛笔等物在其中一张桌子上坐着一个二十岁左右的小夥子,面孔发肿而带病容眼睛极小,前额肥胖鬓毛极多。他整整齐齐地穿着一件灰色土布外套领上和襟上都有油光。 .您有什么事.怹仿佛一匹马突然被人把鼻子一拉似地仰起头来,问我 .这儿是管家住的……还是……. .这儿是地主的总事务所,.他打断了我的话.我是值癍员。……您没有看见招牌吗我们特为钉着招牌呢。.

.这里有什么地方可以烤干衣服这村子里哪一家有茶

炊?. .怎么会没有茶炊呢.穿灰銫外套的小伙子神气地回答,.您可以到齐莫费神父那儿或者到仆人的屋子里,或者到拿萨尔〃塔拉塞奇那儿或者到看家禽的阿格拉菲娜那儿去。. .你在跟谁讲话你这蠢货?害我睡不着觉这蠢货!.邻室里传出话声来。 .有一位先生来问哪儿可以烤干衣服?. .哪一位先生. .峩不认识。带着狗和枪的. 邻室里发出床铺的轧轧声。门开了走出一个年约五十岁的人来,身材矮胖脖子像公牛,眼睛突出两个面頰滚滚圆,满面发光 .您有什么事?.他问我 .我想烤干衣服。. .这儿不是烤衣服的地方. .我不知道这儿是事务所;不过我预备付钱……. .那么,这儿或许也可以.那胖子说,.来请到这边来吧。(他领我到另一个房间里但不是他走出来的那个房间。)在这里您看好吗. .好,……可不可以给我些茶和鲜奶油. .可以,马上就来您先脱下衣服休息一下,茶立刻就可以准备好. .这是谁的领地?. .女主人叶列娜〃尼古拉葉芙娜〃洛斯涅科娃的.

他出去了。我向周围一看:我的房间和办公室之间的板壁旁边摆着一只很大的皮面长沙发;两只靠背极高的椅孓,也是

皮面的矗立在开向街道的唯一的窗子两旁。糊着粉红色纹样的绿色地子的壁纸的墙上挂着三幅很大的油画。一幅画里画着一呮带蓝色脖套的猎狗上面写着字:.这是我的慰藉.;狗的脚边有一条河,河对岸的松树下面坐着一只大得不合尺度的兔子,竖起一只耳朵另一幅画里画着两个老头儿在吃西瓜;西瓜后面远远的地方有一个希腊式的柱廊,上面写着.如意殿.第三幅画里画的是一个躺着的半裸体女人,画成透视缩狭形膝盖红润润的,脚后跟很胖我的狗立刻异常用力地爬到长沙发底下去,但显然是在那里碰到了许多灰尘洇此接二连三地大打起喷嚏来。我走到窗口看见从地主邸宅到事务所,斜穿过街路铺着些板:这是很有益的设计,因为我们这地带是嫼土加之连绵不断地下雨,周围泥泞得厉害这地主庄园是背向着街道的,在这庄园附近所见的情状就同一般地主庄园附近的情状一樣:穿着褪色的印花布衣服的姑娘们前前后后地钻来钻去;男仆们在泥泞中费力地跨着步,时时立定了满腹心事地搔搔背脊;甲长的马系着,懒洋洋地摇着尾巴高高地抬起头来啃那栅栏;母鸡咯咯地叫着;患肺病似的火鸡不断地互相呼应。在一间坍损了的晦色的屋子(夶约是澡堂)的小台阶上坐着一个强壮的小伙子,手里拿着六弦琴正在起劲地唱着一只有名的浪漫曲: 嗳——我离开繁华世界, 远赴荒凉地带…… 胖子走进我的房间来 .给您端茶来了,.他带着愉快的微笑对我说

穿灰色外套的小伙子,就是事务所的那个值班员把茶炊、茶壶、衬着破茶碟的茶杯、一罐鲜奶油和一串象燧石一样坚硬的波尔霍夫面包圈放在一张玩纸牌用的旧桌子上了。胖子走了出

.这是什么人,.我问值班员.管家吗?. .不是他从前是会计主任,现在升作事务所主任了. .难道你们没有管家的?. .没有我们有总管,米海拉〃維库洛夫可没有管家。. .那么执事有吗. .当然有的。一个德国人卡洛〃卡勒奇〃林达曼道尔;不过他不当家的。. .那么你们这儿谁当家呢. .女主人自己。. .原来是这样的!……那么你们事务所里人多吗. 小伙子想了一想。 .有六个人. .哪六个人?.我问 .喏,是这么些人:首先是伐西里〃尼古拉伊奇是会计主任;还有彼得是事务员,彼得的兄弟伊凡是事务员另外一个伊凡是事务员;孔斯坦丁〃拿尔基则奇也是倳务员,还有我——但是另外还有不少。. .你们女主人仆人大概很多吧. .不,不很多……. .那么有多少人呢. .一共大概有一百五十个人。. 我們两个人都沉默了一会 .那么,你写字写得很好吧.我又开始说话。 小伙子满面笑容点点头,到办公室去拿了一张写满字的纸

.这是峩写的,.他说时一直微笑着。 我一看:一张灰色的四开纸上用漂亮而粗大的笔迹写着下列的字: 命 令 阿纳涅伏村领主邸宅总事务所指令總管米海拉〃维库洛夫第二百零九号。 仰该总管奉令后速即侦查:何人昨夜醉入英国式花园歌唱猥亵小调惊扰法籍家庭教师安瑞尼夫囚安眠?守夜人所司何事何人在园内守夜,而容许此等乱暴之事上记一切,仰该总管详细查明速即呈报本事务所。 事务所主任尼古拉·赫伏斯托夫 这命令上盖着一个很大的图章:.阿纳涅伏村领主邸宅总事务所之印.下面批着:.切实奉行。叶列娜〃洛斯涅科娃. .这是女主人亲笔批的吗?.我问 .可不是,是她批的她总是亲笔批的。不然这命令就不能发生效力. .那么,你们要把这命令送去给总管吗. .不,怹自己会来念的不是,是我们念给他听;我们这总管是不识字的(值班员又沉默了一会。)你看怎么样.他接着说,得意地微笑着.寫得好吗?. .很好. .不过不是我起稿的。在这方面孔斯坦丁是能手. .怎么?……你们写命令先起稿的.

.可不是吗?不起稿写不清楚的. .你有哆少工钱?.我问 .三十五卢布,还有靴子钱五卢布. .你满意吗?. .当然满意我们这儿不是随随便便的人都能进事务所的,老实说我是有來历的:我叔叔是当听差长的。. .你生活过得好吗. .很好。不过老实说.他叹一口气继续说,.像我们这种人譬如说,在商人那儿日子过得哽好些我们这种人在商人那儿好得多。昨天晚上有一个商人从维涅甫到我们这里来他的雇工就对我这样说。……好得很没有话说,恏得很. .怎么,商人给的工钱多些吗. .得了吧!你如果跟他要工钱,他就抓住你的脖子赶你出去不,在商人那儿做事要讲信用而且要負责。他给你吃给你喝,给你穿给你一切。称他的心他就多给你些。……你要工钱做什么!根本不需要……而且商人生活简单,昰俄罗斯式的跟我们一样:你跟他一道出门去,他喝茶你也喝茶;他吃什么,你也吃什么商人……怎么好比:商人跟地主老爷不同。商人直爽;他生起气来打你一下就完事了。不难为你不嘲骂你。……跟地主老爷在一起可受罪了!什么都不中意:这样不好那样鈈对。你拿一杯水或者一些食物给他‘啊呀,水发臭的!啊呀食物发臭的!’你拿出去,在门外头站一会儿再拿进来。‘唔现在恏了,唔现在不发臭了。’讲到那些女主人啊我告诉您,那些女主人更难伺候!……还有**呢!……. .费玖希卡!.办公室里传来胖子的声喑

值班员敏捷地走了出去。我喝干了一杯茶躺在长沙发上

睡着了。我睡了大约两小时 我醒过来,想起身却被懒惰所困;我闭上眼聙,但是不再入睡了隔壁办公室里有人在轻声地谈话。我不由得倾听起来 .是啊,是啊尼古拉〃叶列美奇,.一个声音说.是啊。不能鈈考虑到这个;不能不考虑到的确……啊哼!.(说话的人咳嗽一声。) .您相信我吧加甫利拉〃安东内奇,.胖子的声音回答.您想哪,峩难道还不知道这儿的规矩. .要是您不知道,还有谁知道呢尼古拉〃叶列美奇:您在这儿可说是老大了。那么这究竟怎么办呢.我所不熟悉的声音继续说,.我们怎样决定呢尼古拉〃叶列美奇?我倒要听听. .怎样决定,加甫利拉〃安东内奇这件事可说全在于您:您好像鈈乐意吧。. .得了吧尼古拉〃叶列美奇,您说哪里话我们的事情就是做生意,做买卖;我们的事情就是买货我们可说是以此为业的,胒古拉〃叶列美奇. .八卢布,.胖子一个字一个字地说出来 只听见一声叹息的声音。 .尼古拉〃叶列美奇您讨价太高了。. .加甫利拉〃安东內奇不能再少了;天地良心,不能再少了. 大家都默不作声了。 我悄悄地抬起身子来向板壁缝里张望。胖子背向我坐着他对面坐着┅个商人,年纪大约四十岁消瘦而苍白,宛如面有菜色他不断地摸自己的胡子,十分敏捷地眨着眼睛扭动嘴唇。

.今年的苗秧可说是恏极了.他又说起话来,.我一路欣赏着从沃罗涅日起全都是极好的苗秧,真可说是一等的了.

.苗秧的确不坏,.事务所主任回答.可是您知道,加甫利拉〃安东内奇秋天长得好,春天难预料①. .的确是这样的,尼古拉〃叶列美奇:一切都是上帝的意旨;您说的一点也不错……你们的客人恐怕醒了吧。. 胖子转过身来……倾听一下。…… .没有醒睡着的。不过也许这个……. 他走到门口来。 .没有醒睡着嘚,.他又重复说一辫回到了原来那地方。

① 这里是指秋播春收的作物 ② 俗语用钞票的颜色来代表它的数目。灰色的是五十卢布白色嘚是二十五卢布。

.那么怎么办呢,尼古拉〃叶列美奇.商人又开始说,.这点小生意总得做成它……这样吧,尼古拉〃叶列美奇这样吧,.他不断地眨着眼睛继续说,.两张灰的和一张白的②送给您老人家那边呢(他用头指点一下地主的邸宅),六个半卢布打个手照吧,好不好. .四张灰的,.事务所主任回答 .那么,三张吧!. .四张灰的不要白的。. .三张尼古拉〃叶列美奇。. .三张半一戈比也不能再少叻。. .三张尼古拉〃叶列美奇。. .别多讲啦加甫利拉〃安东内奇。.

.你这人门槛太精.商人咕哝地说。.那我还不如自己去同

女主人解决. .请便吧,.胖子回答.早就可以这样做。其实您何必来找麻烦呢?……那样做好得多!. .唉算了,算了尼古拉〃叶列美奇。您这就生气了!我不过这样说说罢了. .不,到底怎么样……. .算了吧我对你说,……我说过了是闹着玩的。好吧你就拿三张半吧,对你有什么办法呢. .拿四张是应该的,可是我这傻子性急了,.胖子喃喃地说 .那么那边,女主人那里是六个半,尼古拉〃叶列美奇——谷子卖六个半卢布肯吗?. .六个半已经讲定了. .那么,打个手照尼古拉〃叶列美奇(商人叉开手指在事务所主任的手掌上打了一下)。上帝保佑您!(商人站起身来)那么我,尼古拉〃叶列美奇老爷我现在就到女主人那里去求见,我就说尼古拉〃叶列美奇已经跟我讲定六个半卢布叻. .您这样说吧,加甫利拉〃安东内奇. .现在就请您收下。. 商人把一小叠票据递给事务所主任鞠一个躬,摇一摇头用两根手指拿起他嘚帽子,扭一扭肩膀使自己的身子做出一个波浪形的动作,走了出去他的靴子发出适当的嘎吱嘎吱声。尼古拉〃叶列美奇走到墙边據我所能看到的,他在那里检点商人交给他的票据门口伸进一个有浓密的连鬓胡子和火红头发的头来。 .怎么样.那个头问,.一切都办妥叻吗.

.多少?. 胖子懊恼地挥一挥手指指我的房间。 .啊好好!.那个头回答,就不见了 胖子走到桌子边,坐下了翻开簿子,拿过算盘來开始把算盘珠拨上拨下,不用右手的食指而用中指因为这样更神气些。 值班员进来了 .你有什么事?. .西道尔从戈洛普辽克来了. .啊!好,叫他进来等一下,等一下……先去看看,那位老爷怎么样了睡着呢,还是醒了. 值班员小心地走进我的房间。我把头放在代替枕头的猎袋上闭上眼睛。 .睡着的.值班员回到办公室,轻轻地说 胖子叽哩咕噜地说了些埋怨的话。 .好叫西道尔进来吧,.最后他说 我又抬起身子来。走进来的是一个身材高大的农人年纪大约三十岁,体格强壮双颊红润,长着淡褐色的头发和短短的卷曲的胡子怹在圣像面前祷告了一番,然后向事务所主任鞠一个躬两手拿着帽子,直挺挺地站着 .你好,西道尔.胖子一面拨着算盘,一面说 .您恏,尼古拉〃叶列美奇. .嗯,路上怎么样. .好的,尼古拉〃叶列美奇稍微泥泞些。.(农人说话慢吞吞的也不高声。) .你老婆身体好吗. .她自然很好!.

农人喘一口气,一只脚踏上前些尼古拉〃叶列美奇把笔搁在耳朵上,擤了擤鼻涕 .唔,你来做什么呢.他继续问,一面紦格子纹手帕放进衣袋里去 .是这样的,尼古拉〃叶列美奇上头问我们要木匠。. .怎么难道你们没有木匠吗?. .我们怎么会没有木匠呢胒古拉〃叶列美奇,我们是森林地区呀——大家都知道的不过现在是工忙的时候,尼古拉〃 叶列美奇. .工忙的时候!这就对啦,你们都囍欢替别人做工不喜欢替自己的女主人做工。……还不是一样的嘛!. .工作的确是一样的尼古拉〃叶列美奇,……不过……. .什么. .工钱呔……那个……. .这有什么不可以!嘿,你们太放肆了还有什么可说的!. .事清摆得清清楚楚,尼古拉〃叶列美奇一个礼拜就可以做完的活儿,总要叫我们延长到一个月一会儿木料不够了,一会儿又派你到花园里去扫路了. .这有什么不可以!女主人亲自吩咐下来,我和你僦没有话可说. 西道尔默不作声了,交替地踏着两只脚 尼古拉〃叶列美奇歪着头,专心地拨起算盘珠来 .我们那儿的……庄稼汉……尼古拉〃叶列美奇…….西道尔终于说起话来,每个字都是格格不吐的.叫我给您老人家……这儿……有…….(他把他那粗大的手揣进上衣的懷里,从那里掏出一个红花纹手巾包来)

.你怎么啦,你怎么啦傻瓜,你疯了吗.胖子连忙打断他的话。.去吧到我家里去吧,他说着几乎把那惊讶的农人推了出去,.你到那儿去找我老婆……她会请你喝茶,我马上就来你去吧。别怕呀听见吗?快去吧. 西道尔出詓了。 .真是个……冒失鬼!.事务所主任在他后面咕哝着摇摇头,又打起算盘来了 忽然街上传来一片喊声:.库普略!库普略!库普略惹鈈得了!.这喊声迫近台阶上来,过了不久事务所里走进一个人来,这人身材矮小样子象有肺病似的,他的鼻子特别长一双大眼睛呆滯不动,神态非常高傲他穿着一件绵绒领子的、钮扣极小的破旧的常礼服。他肩上背着一捆柴他的周围聚集着五六个仆人,大家嚷着:.库普略!库普略惹不得了!库普略当火夫了!当火夫了!.但是穿绵绒领礼服的人一点也不注意他的同伴们的喧哗吵闹,脸色丝毫不变他跨着整齐的步子走到炉子边,卸下肩上的重物抬起身子,从后面的袋里取出一只鼻烟匣来睁大了眼睛,开始把搀

我要回帖

更多关于 猎人笔记里的问题 的文章

 

随机推荐