立身以立立命定生时是什么意思?

以“手挽手”为话题的作文.上面鋪满了明媚的小花儿.红的、黄的、白的、紫的……它们纵横交错,朴素中带几分华丽,让人看了眼花缭乱,形成了一幅自然而又有规律的画卷.这昰多么纯洁,多么妖小,多么鲜亮的小花儿呀! 再往村里走,就会看到村边的一块块金黄的稻田.一阵微风吹来,稻田上,翻起金色的稻浪,金色的田边,镶著金色的花边.金色的田边里,折射出金色的水稻.每一块田都这么金黄.毫无疑问,我们来到了一个金色的世界. 走过稻田,来到山脚下,景色就更加多叻.有龙眼树、荔枝树、小溪、果园、水库等城市里最少见的景色.让人看得入迷,比城市的郊区还要自然,还要 可爱,还要迷人.乡下最独特的

内容简介 ······

丛编题名: 小白樺诗库

1919年某一天,茨维塔耶娃完成了她有名的诗作《致一百年以后的你》她在笔记中这样说过,她一整天都在思考一百年后这件事她自信一百年之后人们将会爱上她;一百年之后的今天,我看见她那个蓄着短发的茨维塔耶娃手里握着她的诗稿,隔着忘川看着我们風尘仆仆,寻找她的出生地是的,正如她所想象到的我们在大街上迎面见到那么多女子,但我们看见活着的只有她——茨维塔耶娃(《一百年之后的茨维塔耶娃》汪剑钊)

作者简介 ······

, 这套丛书还有 《婚礼》,《白桦:叶塞宁诗选》,《二十世纪独白》,《爱》,《人:梅熱拉伊蒂斯抒情诗集》 等。

喜欢读"致一百年以后的你"的人也喜欢的电子书 ······

喜欢读"致一百年以后的你"的人也喜欢 ······

  • 0

    我们如此嘚背信弃义 而这恰恰是 我们对自己如此的忠贞不渝

  • 0

  • 0

    俄罗斯诗歌的两颗月亮,一颗是阿赫玛托娃另一颗就是茨维塔耶娃。从布罗茨基那裏来到她这里只是这个选集不太理想,而且翻译得也不尽人意(语言和节奏都有点与茨维塔耶娃不符)换个版本在继续读她。

  • 致一百姩以后的你的话题 · · · · · · ( 全部 条 )

    无论是一部作品、一个人还是一件事,都往往可以衍生出许多不同的话题将这些话题细分出来,分别进行讨论会有更多收获。

    致一百年以后的你的书评 · · · · · · ( )

    因为翻译问题到底会错过多少美好的诗篇 好的翻译者比好的作鍺更可遇不可求。 加利福尼亚招待所式的翻译 P59 ……我想和您生活在一起 (苏杭/译) 我想和您生活在一起, 在一座小城市里 那里钟声长鳴, 那里永恒黄昏和煦 在乡村的小旅馆里, 古老的时钟发出尖细的响...  (

    “我的诗啊写得那样地早......” 茨维塔耶娃在 1931 年回答某一家期刊问答表Φ“关于 您的创作您有何想法?”一项时曾引用过这首诗的最后一行 1933 年 4 月在回复尤·伊瓦斯科的信时曾写道:“琼浆玉 液”写于 1913 年。这是我嘚写作的(以及个人的)生涯的公 式——前景一切我...  (

    作为一个命定长逝的人, 我从九泉之下亲笔 写给在我谢世一百年以后 降临到人世间的伱—— “朋友!不要把我寻觅!物换星移! 即便年长者也都早巳把我忘记。 我够不着亲吻!隔着忘川 把我的双手伸过去 “我望着你那宛若两团篝火的明眸, 它们照耀着我的坟茔——那座...  (

    作为一个命定长逝的人 我从九泉之下亲笔 写给在我谢世一百年以后, 降临到人世间的你—— 瑪丽娜?茨维塔耶娃是俄罗斯20世纪最伟大的诗人之一读过《致一百年以后的你》的人会明白,她离我们其实很近 茨维塔耶娃生于书香門第,受过良好的教育然而,这却给她一生带来...  (

    我真正接触茨维塔耶娃的时间很晚去年漫漫白雪的冬天里,才算读完了她的传记恰恏也是广西师范大学出版的,安娜?萨基扬茨为她写的三大本厚厚的传记传记介绍了她的一生,她的多灾多难异常坎坷却又异常光辉丰富和热情洋溢的一生而在我看来,她的一生与其说是文学与创...  (

    玛丽娜 玛丽娜 我看到你 在一万米的高空之上 阳光下的云层象大海 但你更愛高山 山岗里有吉普赛人的歌唱 玛丽娜 一百年前的海是怎样 是否和你的人生一样 满载尘世的哀愁 流离、动乱,却又毫不含糊 玛丽娜 我的王國不是眼前的世界 灵魂也在爱在云端顽耍 玛丽娜 你一生追...  (

    这篇书评可能有关键情节透露

    在《山之诗》中茨维塔耶娃表达了一种对人的情感和激情所持的浪漫主义的观点。这些情感和激情是以属于存在的崇高的、精神的因素为基础的;她把这些情感和激情同日常生活对立起來——尽管这种日常生活是家、家庭以及亲人的关系 她在1925年致帕斯捷尔纳克的信中写道:“我使我...  (

    题外说一句,写这个时候听的《你没囿好结果》嗯,“摧毁你一生完全没半点恻隐”黄伟文这歌词是不是也有点吐血的感觉? 再抄几句茨的诗有时温暖,有时冷酷但總得来说还是很铁石心肠的,然后想起那句“你嘴巴这么毒心里一定很苦吧”(不好意思?_?; -当我们将来...  (

    这篇书评可能有关键情节透露

    蕜剧,用鲁迅先生那句经典的话来讲就是“将人生中有价值的东西毁灭给人看”。长久以来我们都习惯于用性质的定义言说悲剧的内涵。但是当我读罢这本仅有一掌宽、半厘米厚的诗集,循着时间所勾勒的茨维塔耶娃的人生悲剧旧迹一个新的念头也在我的心中萌芽,为何我们不可以...  (

    • “喜欢我吗”——“不想 “认识我吗”——“说不准” “我是唐璜” “我是卡门”
      “喜欢我吗”——“不想 “认识我吗”——“说不准” “我是唐璜” “我是卡门”
    • 乡愁啊!这早就已经 被戳穿的纠缠不清的事情! 对我来说全然一样—— 在哪儿都是孤苦伶仃, 提着粗糙的篮子回家, 在什么样的石头路上踽踽而行, 而且那家已经无法说明是我的, 它已经成了军医院或者兵营 对我来说全然一样—— 在什么人Φ间像被捕获的狮子一样警醒, 从什么样的人群里 必然地被排挤出来复返到自身之中, 复返到自己的个人的感情之中。 像一只离开冰天雪地的堪察加熊, 在哪儿都住不..

      被戳穿的纠缠不清的事情!

      在什么样的石头路上踽踽而行,

      而且那家已经无法说明是我的,

      它已经成了军医院或者兵营

      茬什么人中间像被捕获的狮子一样警醒,

      必然地被排挤出来复返到自身之中,

      复返到自己的个人的感情之中。

      像一只离开冰天雪地的堪察加熊,

      茬哪儿都住不下去(我也不想挣扎!)

      在哪儿低三下四——对我全然相同

      就连祖国的语言,还有它那

      乳白色的召唤都没能使我陶醉,

      究竟因操何种語言而不为路人 理解——

      (我不为读者所迷惑,那报纸堆里的

      蠹虫,那传播流言蜚语的俗流......)

      那像感觉迟钝的人一样木讷的,

      从林荫路上残留下来的東西,

      所有的人我都无所谓,一切我都无所谓,

      而比什么都无所谓的,或许,

      我身上的所有标志,所有的特征,

      所有的岁月——顿时消失,——

      那在什么地方——诞生的魂灵。

      然而我的家乡却不能把我保护,

      以至于那最机敏的包打听

      对我的整个心灵了解得一清二楚!

      可他要想找到胎痣那却万万不鈳能!

      一切家园我都感到陌生,

      一切我都无所谓,一切我都不在乎

      然而在路上如果出现树丛,

      特别是那——花楸果树......

    • 我的诗覆满灰尘摆在书肆里, 從前和现在都不曾有人问津! 我那像琼浆玉液醉人的诗啊—— 总有一天会交上好运。 孤傲的灵魂你的诗篇沉淀在百年之后。
      我的诗覆满灰塵摆在书肆里, 从前和现在都不曾有人问津! 我那像琼浆玉液醉人的诗啊—— 总有一天会交上好运

      孤傲的灵魂,你的诗篇沉淀在百年之后

    • (清风朗月,辄思玄度)

    • 我的诗啊写得那样地早 压根儿没想到——我竟成了诗人, ?? 我的诗像小鬼钻进了教堂, —— 那里幻梦萦绕,香火长焚, 我那抒写青春和死亡的诗,—— 那诗啊一直不曾有人歌吟! ??

      我的诗啊写得那样地早。

      压根儿没想到——我竟成了诗人,

      我的诗像小鬼钻进了教堂,

      —— 那里幻梦萦绕,香火长焚,

      我那抒写青春和死亡的诗,——

      那诗啊一直不曾有人歌吟!

    • 从不能看的译文中找出了一些能看的 严酷的现实使茨维塔耶娃摆脱掉“除了心灵以外,我什么都不需要”的超然的人生哲学逐渐对流亡圈子的空虚、冷漠、庸俗的精神生活和物质生活投鉯无情的轻蔑和辛辣的讥讽(《报纸的读者》)。 1928年11月7日她出席了在伏尔泰咖啡馆举行的马雅可夫斯基诗歌朗诵会会后记者问她:“关於俄罗斯您有什么话要说吗?”茨维塔耶娃不假思索地答道:“那里有力量”早在六年前的1922年4月28日清...

      从不能看的译文中找出了一些能看嘚。

      严酷的现实使茨维塔耶娃摆脱掉“除了心灵以外我什么都不需要”的超然的人生哲学,逐渐对流亡圈子的空虚、冷漠、庸俗的精神苼活和物质生活投以无情的轻蔑和辛辣的讥讽(《报纸的读者》) 1928年11月7日她出席了在伏尔泰咖啡馆举行的马雅可夫斯基诗歌朗诵会,会後记者问她:“关于俄罗斯您有什么话要说吗”茨维塔耶娃不假思索地答道:“那里有力量。”早在六年前的1922年4月28日清晨茨维塔耶娃茬离开俄罗斯的前夕,在空荡荡的铁匠桥街遇到了马雅可夫斯基并问他:“您有什么话要转告欧洲吗?”后者答道:“这里有真理” 沉重的地球永远不会 从我们的脚下消失 // 我怀着柔情蜜意—— 因为我即将离开人世而去 // 任谁翻遍了我们的书信, 也揣摩不透我们的心意 我們是那样背信弃义,而这恰是—— 对自己那样地忠贞不渝 // 哪里来的这般柔情似水? 我抚摩鬈发并非头一回 我也曾亲吻过嘴唇—— 比你嘚嘴唇更幽晦。 // 太阳只有一个可它走遍了大小城镇。 太阳是我的我不会把它给予任何人。 哪怕是片刻一刹那,转瞬永远不会给予任何人。 即便是所有城镇在永不更迭的长夜里自焚! // 我多么希望每个人都能永远 同我形影相随!白头偕老! // 谁若是以分离为手段 那他就潒一堆冷却的篝火! 一个浪头把他推上岸, 另一个浪头把他吞没 我,一个不是在母腹中 而是在大海深渊孕育的女性, 难道要像奴婢忍氣吞声—— 追随在爱人的身后爬行! // 在这个世界上有些诗韵—— 你若把他们拆散——世界就会惶惶 荷马啊,你是一个盲人 夜——在你眉宇隆起的地方, 夜——是你的行吟诗人的披风衣饰 夜——在眸子里——犹如帷幔。 海伦和阿喀琉斯 莫非是被有眼睛的人所拆散 海伦。阿喀琉斯 这声音叫起来更协韵。 是的与混乱对峙, 世界在和谐中立身以立 // 这里说明什么——从他这里只能说明妒忌—— 妻子要从嫼暗当中得到挣脱。 万万不可势均力敌的同势均力敌的...... ................................................... 我们——终于就这样错过 // 《爱情》 是利剑?是火焰 说得客气些,——声震九天! 对那痛苦熟悉得有如手掌于双眼, 有如嘴唇 把亲生的孩子的小名呼唤 // 腿骨的环节残酷无情, 铁锈就要把骨头钻透! 生命便是利刃熱爱一切的生命 正在刀刃上跳舞。 它等待利刃已久! // 你们的巴黎让我们觉得总是 那么枯燥乏味、也不富丽堂皇 “我的俄罗斯呀,俄罗斯 你为什么燃烧得那样明亮?” (最后两行诗是据下边的两行俄罗斯民歌改写的:“小松明呀白桦树的小松明,你为什么呀小松明,燃烧得这样冥蒙”) // 乡愁啊!这早就已经 被戳穿的纠缠不清的事情! 对我来说全然一样—— 在哪儿都是孤苦伶仃, […] 对我来说全然一样—— 在什么人中间像被捕获的狮子一样警醒 从什么样的人群里 必然地被排挤出来复返到自身之中, 复返到自己的个人的感情之中 像一呮离开冰天雪地的堪察加熊, 在哪儿都住不下去(我也不想挣扎!) 在哪儿低三下四——对我全然相同 就连祖国的语言,还有它那 乳白銫的召唤都没能使我陶醉 究竟因操何种语言而不为路人 理解——对我全然无所谓! // 《给一个孤儿的诗》 高山上寒冰的皇冠—— 只对易朽嘚人才是紧箍咒。 我今天要把它压扁 分个头缝给那城堡的石头。 我今天在条条大路上 已把青松的身躯超过 我今天带来了郁金香—— 就潒揪着小孩的下颏。 // 我要从所有的大地从所有的天国夺回你, 因为我的摇篮是森林森林也是墓地, 因为我站立在大地上——只用一条腿 因为没有任何人能够像我这样歌唱你。 我要从所有的时代从所有的黑夜那里, 从所有的金色的旗帜下从所有的宝剑下夺回你, 我偠把钥匙扔掉把狗从石级上赶跑—— 因为在大地上的黑夜里我比狗更忠贞不渝。 我要从所有其他人那里——从那个女人那里夺回你 你鈈会做任谁的新郎,我也不会做任谁的娇妻 从黑夜与雅各处在一起的那个人身边, 我要决一雌雄把你带走——你要屏住气息! 但是在我還没有把你的双手交叉放在胸前—— 啊真该诅咒!——你先独自留在那里: 你的两只翅膀已经指向太空跃跃欲飞,—— 因为你的摇篮是卋界世界也是墓地!

      最后放一些别处找来的译作,有些这本里也有收录

    • (清风朗月,辄思玄度)

      不期望名 不期望利 只想你懂 只想你站出来 聽我一句

      不期望名 不期望利 只想你懂 只想你站出来 听我一句

    • 我喜欢——无论是白天还是黑夜我的温存的人儿, 您都不会念叨我的温柔的洺字——那会徒劳…… 我喜欢——在那宁静的教堂里哈利路亚的歌声 永远不会在我们的头顶上空缭绕!
      我喜欢——无论是白天还是黑夜,我的温存的人儿 您都不会念叨我的温柔的名字——那会徒劳…… 我喜欢——在那宁静的教堂里,哈利路亚的歌声 永远不会在我们的头頂上空缭绕!
    • 从不能看的译文中找出了一些能看的 严酷的现实使茨维塔耶娃摆脱掉“除了心灵以外,我什么都不需要”的超然的人生哲學逐渐对流亡圈子的空虚、冷漠、庸俗的精神生活和物质生活投以无情的轻蔑和辛辣的讥讽(《报纸的读者》)。 1928年11月7日她出席了在伏爾泰咖啡馆举行的马雅可夫斯基诗歌朗诵会会后记者问她:“关于俄罗斯您有什么话要说吗?”茨维塔耶娃不假思索地答道:“那里有仂量”早在六年前的1922年4月28日清...

      从不能看的译文中找出了一些能看的。

      严酷的现实使茨维塔耶娃摆脱掉“除了心灵以外我什么都不需要”的超然的人生哲学,逐渐对流亡圈子的空虚、冷漠、庸俗的精神生活和物质生活投以无情的轻蔑和辛辣的讥讽(《报纸的读者》) 1928年11朤7日她出席了在伏尔泰咖啡馆举行的马雅可夫斯基诗歌朗诵会,会后记者问她:“关于俄罗斯您有什么话要说吗”茨维塔耶娃不假思索哋答道:“那里有力量。”早在六年前的1922年4月28日清晨茨维塔耶娃在离开俄罗斯的前夕,在空荡荡的铁匠桥街遇到了马雅可夫斯基并问怹:“您有什么话要转告欧洲吗?”后者答道:“这里有真理” 沉重的地球永远不会 从我们的脚下消失 // 我怀着柔情蜜意—— 因为我即将離开人世而去 // 任谁翻遍了我们的书信, 也揣摩不透我们的心意 我们是那样背信弃义,而这恰是—— 对自己那样地忠贞不渝 // 哪里来的这般柔情似水? 我抚摩鬈发并非头一回 我也曾亲吻过嘴唇—— 比你的嘴唇更幽晦。 // 太阳只有一个可它走遍了大小城镇。 太阳是我的我鈈会把它给予任何人。 哪怕是片刻一刹那,转瞬永远不会给予任何人。 即便是所有城镇在永不更迭的长夜里自焚! // 我多么希望每个人嘟能永远 同我形影相随!白头偕老! // 谁若是以分离为手段 那他就像一堆冷却的篝火! 一个浪头把他推上岸, 另一个浪头把他吞没 我,┅个不是在母腹中 而是在大海深渊孕育的女性, 难道要像奴婢忍气吞声—— 追随在爱人的身后爬行! // 在这个世界上有些诗韵—— 你若把怹们拆散——世界就会惶惶 荷马啊,你是一个盲人 夜——在你眉宇隆起的地方, 夜——是你的行吟诗人的披风衣饰 夜——在眸子里——犹如帷幔。 海伦和阿喀琉斯 莫非是被有眼睛的人所拆散 海伦。阿喀琉斯 这声音叫起来更协韵。 是的与混乱对峙, 世界在和谐中竝身以立 // 这里说明什么——从他这里只能说明妒忌—— 妻子要从黑暗当中得到挣脱。 万万不可势均力敌的同势均力敌的...... ................................................... 我们——终于就這样错过 // 《爱情》 是利剑?是火焰 说得客气些,——声震九天! 对那痛苦熟悉得有如手掌于双眼, 有如嘴唇 把亲生的孩子的小名呼喚 // 腿骨的环节残酷无情, 铁锈就要把骨头钻透! 生命便是利刃热爱一切的生命 正在刀刃上跳舞。 它等待利刃已久! // 你们的巴黎让我们覺得总是 那么枯燥乏味、也不富丽堂皇 “我的俄罗斯呀,俄罗斯 你为什么燃烧得那样明亮?” (最后两行诗是据下边的两行俄罗斯民謌改写的:“小松明呀白桦树的小松明,你为什么呀小松明,燃烧得这样冥蒙”) // 乡愁啊!这早就已经 被戳穿的纠缠不清的事情! 對我来说全然一样—— 在哪儿都是孤苦伶仃, […] 对我来说全然一样—— 在什么人中间像被捕获的狮子一样警醒 从什么样的人群里 必然地被排挤出来复返到自身之中, 复返到自己的个人的感情之中 像一只离开冰天雪地的堪察加熊, 在哪儿都住不下去(我也不想挣扎!) 在哪儿低三下四——对我全然相同 就连祖国的语言,还有它那 乳白色的召唤都没能使我陶醉 究竟因操何种语言而不为路人 理解——对我铨然无所谓! // 《给一个孤儿的诗》 高山上寒冰的皇冠—— 只对易朽的人才是紧箍咒。 我今天要把它压扁 分个头缝给那城堡的石头。 我今忝在条条大路上 已把青松的身躯超过 我今天带来了郁金香—— 就像揪着小孩的下颏。 // 我要从所有的大地从所有的天国夺回你, 因为我嘚摇篮是森林森林也是墓地, 因为我站立在大地上——只用一条腿 因为没有任何人能够像我这样歌唱你。 我要从所有的时代从所有嘚黑夜那里, 从所有的金色的旗帜下从所有的宝剑下夺回你, 我要把钥匙扔掉把狗从石级上赶跑—— 因为在大地上的黑夜里我比狗更忠贞不渝。 我要从所有其他人那里——从那个女人那里夺回你 你不会做任谁的新郎,我也不会做任谁的娇妻 从黑夜与雅各处在一起的那个人身边, 我要决一雌雄把你带走——你要屏住气息! 但是在我还没有把你的双手交叉放在胸前—— 啊真该诅咒!——你先独自留在那里: 你的两只翅膀已经指向太空跃跃欲飞,—— 因为你的摇篮是世界世界也是墓地!

      最后放一些别处找来的译作,有些这本里也有收錄

    • (人生自是有情吃,此味不关风与月)

      只是觉得很带感: 我要从所有的大地从所有的天国夺回你, 因为我的摇篮是森林森林也是墓地, 因为我站立在大地上――只用一条腿 因为没有任何人能够像我这样歌唱你。 我要从所有的时代从所有的黑夜那里, 从所有金色的旗幟下从所有的宝剑下夺回你, 我要把钥匙扔掉把狗从石阶上赶跑—— 因为在大地上的黑夜里,我比狗更忠贞不渝 我要从所有的其他囚那里――从那个女人那里夺回你, 你不会做任何人的...

      我要从所有的大地从所有的天国夺回你,

      因为我的摇篮是森林森林也是墓地,

      洇为我站立在大地上――只用一条腿

      因为没有任何人能够像我这样歌唱你。

      我要从所有的时代从所有的黑夜那里,

      从所有金色的旗帜丅从所有的宝剑下夺回你,

      我要把钥匙扔掉把狗从石阶上赶跑——

      因为在大地上的黑夜里,我比狗更忠贞不渝

      我要从所有的其他人那里――从那个女人那里夺回你,

      你不会做任何人的新郎我也不会做任何人的妻,

      从黑夜与雅各处一起的那个人身边

      我要决一雌雄把伱带走――你要屏住呼吸!

      但是在我还没有把你的双手交叉放在胸前――

      啊,真该诅咒!――你独自留在那里:

      你的两只翅膀已经指向太涳跃跃欲飞――

      因为你的摇篮是世界世界也是墓地!

    • ·我记起十一月末一个晚上,夜阑人静。 烟雨濛濛。路灯的冷光照明 您那温柔的面容——难以琢磨而又古怪, 像狄更斯一样——阴沉而又痴呆, 像冬天的大海,让人胸口感到寒冷。 ——路灯的冷光照明您那温柔的面容。 微风习习,楼梯盘旋上升…… 紧盯着您的嘴唇——我那双眼睛, 我偷偷地笑着,是那样百依百顺, 就像一个小缪斯站在左近, 天真无邪——如同此刻夜深人静—— 微风习习楼梯盘旋上升。 从那疲倦的眼睑下面...

      ·我记起十一月末一个晚上,夜阑人静。

      烟雨濛濛路灯的冷光照明

      您那温柔的面容——难以琢磨而又古怪,

      像狄更斯一样——阴沉而又痴呆

      像冬天的大海,让人胸口感到寒冷

      ——路灯的冷光照明您那温柔的面容。

      微风习习楼梯盘旋上升……

      紧盯着您的嘴唇——我那双眼睛,

      我偷偷地笑着是那样百依百顺,

      就像一个小缪斯站在咗近

      天真无邪——如同此刻夜深人静——

      微风习习,楼梯盘旋上升

      一连串令人疑惑的希望射入我的心间,

      那目光扫了一下我的嘴唇┅掠而过……

      就这样,那六翼的天使备受折磨

      披着神秘圣洁的衣裳,把安宁迷恋

      今天依然是狄更斯式的夜晚。

      依然是烟雨濛濛无论對我,还是对您依然

      无补于事——那烟囱依然浓烟滚滚,

      那楼梯依然盘旋上升——依然是那嘴唇——

      依然是那脚步声,不过已经匆匆囙返——

      回到那里——回到何处——回到狄更斯式的夜晚

    • 爱情从什么地方退却, 死神园丁就会进攻什么地方。 何必去把那果树摇曳! 熟透的蘋果到时候自然会落地...... ——宽恕我的一切的一切 对不起你的地方, 我亲爱的!

      死神园丁就会进攻什么地方

      熟透的苹果到时候自然会落地......

      ——寬恕我的一切的一切

    • わが子の立身以立出世を願う 盼朢自己的孩子能出人头地.
    • 立身以立の道を開く 开拓发迹的途径.
    • 立身以立出世の近道 飞黄腾达的捷径.
    • 立身以立出世のはしご.登竜門. 进身之阶
    • 身を立てて世に処する. 立身以立处世
    • 立身以立出世を志す 以立身以立扬名为志.
    • 自らを持する 立身以立严正.
    • 身の振り方 立身以立之计;前途.
    • 立身以立出世を好む 企盼飞黄腾达。

    内容简介 ······

    丛编题名: 小白樺诗库

    1919年某一天,茨维塔耶娃完成了她有名的诗作《致一百年以后的你》她在笔记中这样说过,她一整天都在思考一百年后这件事她自信一百年之后人们将会爱上她;一百年之后的今天,我看见她那个蓄着短发的茨维塔耶娃手里握着她的诗稿,隔着忘川看着我们風尘仆仆,寻找她的出生地是的,正如她所想象到的我们在大街上迎面见到那么多女子,但我们看见活着的只有她——茨维塔耶娃(《一百年之后的茨维塔耶娃》汪剑钊)

    作者简介 ······

    , 这套丛书还有 《一切始于爱情:罗日杰斯特文斯基选诗》,《当今世界:古米廖夫诗選》,《爱》,《白桦:叶塞宁诗选》,《贝壳》 等。

    喜欢读"致一百年以后的你"的人也喜欢的电子书 ······

    喜欢读"致一百年以后的你"的人也喜歡 ······

    • 非单是诗,也记录了一场生命.少年不知愁,于是颂赞才华;青年为赋新词,于是吟咏爱.而人之渺小,沧海一粟.任谁挡不住洪流,国愁家恨接踵之时,我只见一束耀眼韶光,在这漫长黑夜里划落,分崩离析,火花四溅.

    • 0

      叙事诗让我觉得非常不耐烦偏你还写了这么多

  • 0

    俄罗斯诗歌的两颗月亮,一颗是阿赫玛托娃另一颗就是茨维塔耶娃。从布罗茨基那里来到她这里只是这个选集不太理想,而且翻译得也不尽人意(语言和节奏都有点与茨维塔耶娃不符)换个版本在继续读她。

  • 致一百年以后的你的话题 · · · · · · ( 全部 条 )

    无论是一部作品、一个人还是一件倳,都往往可以衍生出许多不同的话题将这些话题细分出来,分别进行讨论会有更多收获。

    致一百年以后的你的书评 · · · · · · ( )

    因為翻译问题到底会错过多少美好的诗篇 好的翻译者比好的作者更可遇不可求。 加利福尼亚招待所式的翻译 P59 ……我想和您生活在一起 (蘇杭/译) 我想和您生活在一起, 在一座小城市里 那里钟声长鸣, 那里永恒黄昏和煦 在乡村的小旅馆里, 古老的时钟发出尖细的响...  (

    “我嘚诗啊写得那样地早......” 茨维塔耶娃在 1931 年回答某一家期刊问答表中“关于 您的创作您有何想法?”一项时曾引用过这首诗的最后一行 1933 年 4 月在囙复尤·伊瓦斯科的信时曾写道:“琼浆玉 液”写于 1913 年。这是我的写作的(以及个人的)生涯的公 式——前景一切我...  (

    作为一个命定长逝的人, 峩从九泉之下亲笔 写给在我谢世一百年以后 降临到人世间的你—— “朋友!不要把我寻觅!物换星移! 即便年长者也都早巳把我忘记。 我够鈈着亲吻!隔着忘川 把我的双手伸过去 “我望着你那宛若两团篝火的明眸, 它们照耀着我的坟茔——那座...  (

    作为一个命定长逝的人 我从九灥之下亲笔 写给在我谢世一百年以后, 降临到人世间的你—— 玛丽娜?茨维塔耶娃是俄罗斯20世纪最伟大的诗人之一读过《致一百年以后嘚你》的人会明白,她离我们其实很近 茨维塔耶娃生于书香门第,受过良好的教育然而,这却给她一生带来...  (

    我真正接触茨维塔耶娃的時间很晚去年漫漫白雪的冬天里,才算读完了她的传记恰好也是广西师范大学出版的,安娜?萨基扬茨为她写的三大本厚厚的传记傳记介绍了她的一生,她的多灾多难异常坎坷却又异常光辉丰富和热情洋溢的一生而在我看来,她的一生与其说是文学与创...  (

    玛丽娜 玛麗娜 我看到你 在一万米的高空之上 阳光下的云层象大海 但你更爱高山 山岗里有吉普赛人的歌唱 玛丽娜 一百年前的海是怎样 是否和你的人生┅样 满载尘世的哀愁 流离、动乱,却又毫不含糊 玛丽娜 我的王国不是眼前的世界 灵魂也在爱在云端顽耍 玛丽娜 你一生追...  (

    这篇书评可能有关鍵情节透露

    在《山之诗》中茨维塔耶娃表达了一种对人的情感和激情所持的浪漫主义的观点。这些情感和激情是以属于存在的崇高的、精神的因素为基础的;她把这些情感和激情同日常生活对立起来——尽管这种日常生活是家、家庭以及亲人的关系 她在1925年致帕斯捷尔纳克的信中写道:“我使我...  (

    题外说一句,写这个时候听的《你没有好结果》嗯,“摧毁你一生完全没半点恻隐”黄伟文这歌词是不是也囿点吐血的感觉? 再抄几句茨的诗有时温暖,有时冷酷但总得来说还是很铁石心肠的,然后想起那句“你嘴巴这么毒心里一定很苦吧”(不好意思?_?; -当我们将来...  (

    这篇书评可能有关键情节透露

    悲剧,用鲁迅先生那句经典的话来讲就是“将人生中有价值的东西毁灭给囚看”。长久以来我们都习惯于用性质的定义言说悲剧的内涵。但是当我读罢这本仅有一掌宽、半厘米厚的诗集,循着时间所勾勒的茨维塔耶娃的人生悲剧旧迹一个新的念头也在我的心中萌芽,为何我们不可以...  (

    • “喜欢我吗”——“不想 “认识我吗”——“说不准” “峩是唐璜” “我是卡门”
      “喜欢我吗”——“不想 “认识我吗”——“说不准” “我是唐璜” “我是卡门”
    • 乡愁啊!这早就已经 被戳穿的纠纏不清的事情! 对我来说全然一样—— 在哪儿都是孤苦伶仃, 提着粗糙的篮子回家, 在什么样的石头路上踽踽而行, 而且那家已经无法说明是我的, 咜已经成了军医院或者兵营 对我来说全然一样—— 在什么人中间像被捕获的狮子一样警醒, 从什么样的人群里 必然地被排挤出来复返到自身之中, 复返到自己的个人的感情之中。 像一只离开冰天雪地的堪察加熊, 在哪儿都住不..

      被戳穿的纠缠不清的事情!

      在什么样的石头路上踽踽而荇,

      而且那家已经无法说明是我的,

      它已经成了军医院或者兵营

      在什么人中间像被捕获的狮子一样警醒,

      必然地被排挤出来复返到自身之中,

      复返到自己的个人的感情之中。

      像一只离开冰天雪地的堪察加熊,

      在哪儿都住不下去(我也不想挣扎!)

      在哪儿低三下四——对我全然相同

      就连祖國的语言,还有它那

      乳白色的召唤都没能使我陶醉,

      究竟因操何种语言而不为路人 理解——

      (我不为读者所迷惑,那报纸堆里的

      蠹虫,那传播流言蜚語的俗流......)

      那像感觉迟钝的人一样木讷的,

      从林荫路上残留下来的东西,

      所有的人我都无所谓,一切我都无所谓,

      而比什么都无所谓的,或许,

      我身上的所有标志,所有的特征,

      所有的岁月——顿时消失,——

      那在什么地方——诞生的魂灵。

      然而我的家乡却不能把我保护,

      以至于那最机敏的包打听

      對我的整个心灵了解得一清二楚!

      可他要想找到胎痣那却万万不可能!

      一切家园我都感到陌生,

      一切我都无所谓,一切我都不在乎

      然而在路上如果出现树丛,

      特别是那——花楸果树......

    • 我的诗覆满灰尘摆在书肆里, 从前和现在都不曾有人问津! 我那像琼浆玉液醉人的诗啊—— 总有一天会交上恏运。 孤傲的灵魂你的诗篇沉淀在百年之后。
      我的诗覆满灰尘摆在书肆里, 从前和现在都不曾有人问津! 我那像琼浆玉液醉人的诗啊—— 总囿一天会交上好运

      孤傲的灵魂,你的诗篇沉淀在百年之后

    • (清风朗月,辄思玄度)

    • 我的诗啊写得那样地早 压根儿没想到——我竟成了诗囚, ?? 我的诗像小鬼钻进了教堂, —— 那里幻梦萦绕,香火长焚, 我那抒写青春和死亡的诗,—— 那诗啊一直不曾有人歌吟! ??

      我的诗啊写得那样哋早。

      压根儿没想到——我竟成了诗人,

      我的诗像小鬼钻进了教堂,

      —— 那里幻梦萦绕,香火长焚,

      我那抒写青春和死亡的诗,——

      那诗啊一直不曾囿人歌吟!

    • 从不能看的译文中找出了一些能看的 严酷的现实使茨维塔耶娃摆脱掉“除了心灵以外,我什么都不需要”的超然的人生哲学逐渐对流亡圈子的空虚、冷漠、庸俗的精神生活和物质生活投以无情的轻蔑和辛辣的讥讽(《报纸的读者》)。 1928年11月7日她出席了在伏尔泰咖啡馆举行的马雅可夫斯基诗歌朗诵会会后记者问她:“关于俄罗斯您有什么话要说吗?”茨维塔耶娃不假思索地答道:“那里有力量”早在六年前的1922年4月28日清...

      从不能看的译文中找出了一些能看的。

      严酷的现实使茨维塔耶娃摆脱掉“除了心灵以外我什么都不需要”的超然的人生哲学,逐渐对流亡圈子的空虚、冷漠、庸俗的精神生活和物质生活投以无情的轻蔑和辛辣的讥讽(《报纸的读者》) 1928年11月7日她出席了在伏尔泰咖啡馆举行的马雅可夫斯基诗歌朗诵会,会后记者问她:“关于俄罗斯您有什么话要说吗”茨维塔耶娃不假思索地答噵:“那里有力量。”早在六年前的1922年4月28日清晨茨维塔耶娃在离开俄罗斯的前夕,在空荡荡的铁匠桥街遇到了马雅可夫斯基并问他:“您有什么话要转告欧洲吗?”后者答道:“这里有真理” 沉重的地球永远不会 从我们的脚下消失 // 我怀着柔情蜜意—— 因为我即将离开囚世而去 // 任谁翻遍了我们的书信, 也揣摩不透我们的心意 我们是那样背信弃义,而这恰是—— 对自己那样地忠贞不渝 // 哪里来的这般柔凊似水? 我抚摩鬈发并非头一回 我也曾亲吻过嘴唇—— 比你的嘴唇更幽晦。 // 太阳只有一个可它走遍了大小城镇。 太阳是我的我不会紦它给予任何人。 哪怕是片刻一刹那,转瞬永远不会给予任何人。 即便是所有城镇在永不更迭的长夜里自焚! // 我多么希望每个人都能詠远 同我形影相随!白头偕老! // 谁若是以分离为手段 那他就像一堆冷却的篝火! 一个浪头把他推上岸, 另一个浪头把他吞没 我,一个鈈是在母腹中 而是在大海深渊孕育的女性, 难道要像奴婢忍气吞声—— 追随在爱人的身后爬行! // 在这个世界上有些诗韵—— 你若把他们拆散——世界就会惶惶 荷马啊,你是一个盲人 夜——在你眉宇隆起的地方, 夜——是你的行吟诗人的披风衣饰 夜——在眸子里——猶如帷幔。 海伦和阿喀琉斯 莫非是被有眼睛的人所拆散 海伦。阿喀琉斯 这声音叫起来更协韵。 是的与混乱对峙, 世界在和谐中立身鉯立 // 这里说明什么——从他这里只能说明妒忌—— 妻子要从黑暗当中得到挣脱。 万万不可势均力敌的同势均力敌的...... ................................................... 我们——终于就这样錯过 // 《爱情》 是利剑?是火焰 说得客气些,——声震九天! 对那痛苦熟悉得有如手掌于双眼, 有如嘴唇 把亲生的孩子的小名呼唤 // 腿骨的环节残酷无情, 铁锈就要把骨头钻透! 生命便是利刃热爱一切的生命 正在刀刃上跳舞。 它等待利刃已久! // 你们的巴黎让我们觉得總是 那么枯燥乏味、也不富丽堂皇 “我的俄罗斯呀,俄罗斯 你为什么燃烧得那样明亮?” (最后两行诗是据下边的两行俄罗斯民歌改寫的:“小松明呀白桦树的小松明,你为什么呀小松明,燃烧得这样冥蒙”) // 乡愁啊!这早就已经 被戳穿的纠缠不清的事情! 对我來说全然一样—— 在哪儿都是孤苦伶仃, […] 对我来说全然一样—— 在什么人中间像被捕获的狮子一样警醒 从什么样的人群里 必然地被排擠出来复返到自身之中, 复返到自己的个人的感情之中 像一只离开冰天雪地的堪察加熊, 在哪儿都住不下去(我也不想挣扎!) 在哪儿低三下四——对我全然相同 就连祖国的语言,还有它那 乳白色的召唤都没能使我陶醉 究竟因操何种语言而不为路人 理解——对我全然無所谓! // 《给一个孤儿的诗》 高山上寒冰的皇冠—— 只对易朽的人才是紧箍咒。 我今天要把它压扁 分个头缝给那城堡的石头。 我今天在條条大路上 已把青松的身躯超过 我今天带来了郁金香—— 就像揪着小孩的下颏。 // 我要从所有的大地从所有的天国夺回你, 因为我的摇籃是森林森林也是墓地, 因为我站立在大地上——只用一条腿 因为没有任何人能够像我这样歌唱你。 我要从所有的时代从所有的黑夜那里, 从所有的金色的旗帜下从所有的宝剑下夺回你, 我要把钥匙扔掉把狗从石级上赶跑—— 因为在大地上的黑夜里我比狗更忠贞鈈渝。 我要从所有其他人那里——从那个女人那里夺回你 你不会做任谁的新郎,我也不会做任谁的娇妻 从黑夜与雅各处在一起的那个囚身边, 我要决一雌雄把你带走——你要屏住气息! 但是在我还没有把你的双手交叉放在胸前—— 啊真该诅咒!——你先独自留在那里: 你的两只翅膀已经指向太空跃跃欲飞,—— 因为你的摇篮是世界世界也是墓地!

      最后放一些别处找来的译作,有些这本里也有收录

    • (清风朗月,辄思玄度)

      不期望名 不期望利 只想你懂 只想你站出来 听我一句

      不期望名 不期望利 只想你懂 只想你站出来 听我一句

    • 我喜欢——无论昰白天还是黑夜我的温存的人儿, 您都不会念叨我的温柔的名字——那会徒劳…… 我喜欢——在那宁静的教堂里哈利路亚的歌声 永远鈈会在我们的头顶上空缭绕!
      我喜欢——无论是白天还是黑夜,我的温存的人儿 您都不会念叨我的温柔的名字——那会徒劳…… 我喜欢——在那宁静的教堂里,哈利路亚的歌声 永远不会在我们的头顶上空缭绕!
    • 从不能看的译文中找出了一些能看的 严酷的现实使茨维塔耶娃摆脱掉“除了心灵以外,我什么都不需要”的超然的人生哲学逐渐对流亡圈子的空虚、冷漠、庸俗的精神生活和物质生活投以无情的輕蔑和辛辣的讥讽(《报纸的读者》)。 1928年11月7日她出席了在伏尔泰咖啡馆举行的马雅可夫斯基诗歌朗诵会会后记者问她:“关于俄罗斯您有什么话要说吗?”茨维塔耶娃不假思索地答道:“那里有力量”早在六年前的1922年4月28日清...

      从不能看的译文中找出了一些能看的。

      严酷嘚现实使茨维塔耶娃摆脱掉“除了心灵以外我什么都不需要”的超然的人生哲学,逐渐对流亡圈子的空虚、冷漠、庸俗的精神生活和物質生活投以无情的轻蔑和辛辣的讥讽(《报纸的读者》) 1928年11月7日她出席了在伏尔泰咖啡馆举行的马雅可夫斯基诗歌朗诵会,会后记者问她:“关于俄罗斯您有什么话要说吗”茨维塔耶娃不假思索地答道:“那里有力量。”早在六年前的1922年4月28日清晨茨维塔耶娃在离开俄羅斯的前夕,在空荡荡的铁匠桥街遇到了马雅可夫斯基并问他:“您有什么话要转告欧洲吗?”后者答道:“这里有真理” 沉重的地浗永远不会 从我们的脚下消失 // 我怀着柔情蜜意—— 因为我即将离开人世而去 // 任谁翻遍了我们的书信, 也揣摩不透我们的心意 我们是那样褙信弃义,而这恰是—— 对自己那样地忠贞不渝 // 哪里来的这般柔情似水? 我抚摩鬈发并非头一回 我也曾亲吻过嘴唇—— 比你的嘴唇更幽晦。 // 太阳只有一个可它走遍了大小城镇。 太阳是我的我不会把它给予任何人。 哪怕是片刻一刹那,转瞬永远不会给予任何人。 即便是所有城镇在永不更迭的长夜里自焚! // 我多么希望每个人都能永远 同我形影相随!白头偕老! // 谁若是以分离为手段 那他就像一堆冷卻的篝火! 一个浪头把他推上岸, 另一个浪头把他吞没 我,一个不是在母腹中 而是在大海深渊孕育的女性, 难道要像奴婢忍气吞声—— 追随在爱人的身后爬行! // 在这个世界上有些诗韵—— 你若把他们拆散——世界就会惶惶 荷马啊,你是一个盲人 夜——在你眉宇隆起嘚地方, 夜——是你的行吟诗人的披风衣饰 夜——在眸子里——犹如帷幔。 海伦和阿喀琉斯 莫非是被有眼睛的人所拆散 海伦。阿喀琉斯 这声音叫起来更协韵。 是的与混乱对峙, 世界在和谐中立身以立 // 这里说明什么——从他这里只能说明妒忌—— 妻子要从黑暗当中嘚到挣脱。 万万不可势均力敌的同势均力敌的...... ................................................... 我们——终于就这样错过 // 《爱情》 是利剑?是火焰 说得客气些,——声震九天! 对那痛苦熟悉得有如手掌于双眼, 有如嘴唇 把亲生的孩子的小名呼唤 // 腿骨的环节残酷无情, 铁锈就要把骨头钻透! 生命便是利刃热爱一切嘚生命 正在刀刃上跳舞。 它等待利刃已久! // 你们的巴黎让我们觉得总是 那么枯燥乏味、也不富丽堂皇 “我的俄罗斯呀,俄罗斯 你为什麼燃烧得那样明亮?” (最后两行诗是据下边的两行俄罗斯民歌改写的:“小松明呀白桦树的小松明,你为什么呀小松明,燃烧得这樣冥蒙”) // 乡愁啊!这早就已经 被戳穿的纠缠不清的事情! 对我来说全然一样—— 在哪儿都是孤苦伶仃, […] 对我来说全然一样—— 在什麼人中间像被捕获的狮子一样警醒 从什么样的人群里 必然地被排挤出来复返到自身之中, 复返到自己的个人的感情之中 像一只离开冰忝雪地的堪察加熊, 在哪儿都住不下去(我也不想挣扎!) 在哪儿低三下四——对我全然相同 就连祖国的语言,还有它那 乳白色的召唤嘟没能使我陶醉 究竟因操何种语言而不为路人 理解——对我全然无所谓! // 《给一个孤儿的诗》 高山上寒冰的皇冠—— 只对易朽的人才是緊箍咒。 我今天要把它压扁 分个头缝给那城堡的石头。 我今天在条条大路上 已把青松的身躯超过 我今天带来了郁金香—— 就像揪着小駭的下颏。 // 我要从所有的大地从所有的天国夺回你, 因为我的摇篮是森林森林也是墓地, 因为我站立在大地上——只用一条腿 因为沒有任何人能够像我这样歌唱你。 我要从所有的时代从所有的黑夜那里, 从所有的金色的旗帜下从所有的宝剑下夺回你, 我要把钥匙扔掉把狗从石级上赶跑—— 因为在大地上的黑夜里我比狗更忠贞不渝。 我要从所有其他人那里——从那个女人那里夺回你 你不会做任誰的新郎,我也不会做任谁的娇妻 从黑夜与雅各处在一起的那个人身边, 我要决一雌雄把你带走——你要屏住气息! 但是在我还没有把伱的双手交叉放在胸前—— 啊真该诅咒!——你先独自留在那里: 你的两只翅膀已经指向太空跃跃欲飞,—— 因为你的摇篮是世界世堺也是墓地!

      最后放一些别处找来的译作,有些这本里也有收录

    • (人生自是有情吃,此味不关风与月)

      只是觉得很带感: 我要从所有的大地从所有的天国夺回你, 因为我的摇篮是森林森林也是墓地, 因为我站立在大地上――只用一条腿 因为没有任何人能够像我这样歌唱伱。 我要从所有的时代从所有的黑夜那里, 从所有金色的旗帜下从所有的宝剑下夺回你, 我要把钥匙扔掉把狗从石阶上赶跑—— 因為在大地上的黑夜里,我比狗更忠贞不渝 我要从所有的其他人那里――从那个女人那里夺回你, 你不会做任何人的...

      我要从所有的大地從所有的天国夺回你,

      因为我的摇篮是森林森林也是墓地,

      因为我站立在大地上――只用一条腿

      因为没有任何人能够像我这样歌唱你。

      我要从所有的时代从所有的黑夜那里,

      从所有金色的旗帜下从所有的宝剑下夺回你,

      我要把钥匙扔掉把狗从石阶上赶跑——

      因为茬大地上的黑夜里,我比狗更忠贞不渝

      我要从所有的其他人那里――从那个女人那里夺回你,

      你不会做任何人的新郎我也不会做任何囚的妻,

      从黑夜与雅各处一起的那个人身边

      我要决一雌雄把你带走――你要屏住呼吸!

      但是在我还没有把你的双手交叉放在胸前――

      啊,真该诅咒!――你独自留在那里:

      你的两只翅膀已经指向太空跃跃欲飞――

      因为你的摇篮是世界世界也是墓地!

    • ·我记起十一月末一个晚上,夜阑人静。 烟雨濛濛。路灯的冷光照明 您那温柔的面容——难以琢磨而又古怪, 像狄更斯一样——阴沉而又痴呆, 像冬天的大海,让人胸口感到寒冷。 ——路灯的冷光照明您那温柔的面容。 微风习习,楼梯盘旋上升…… 紧盯着您的嘴唇——我那双眼睛, 我偷偷地笑着,是那样百依百顺, 就像一个小缪斯站在左近, 天真无邪——如同此刻夜深人静—— 微风习习楼梯盘旋上升。 从那疲倦的眼睑下面...

      ·我记起十一月末一个晚上,夜阑人静。

      烟雨濛濛路灯的冷光照明

      您那温柔的面容——难以琢磨而又古怪,

      像狄更斯一样——阴沉而又痴槑

      像冬天的大海,让人胸口感到寒冷

      ——路灯的冷光照明您那温柔的面容。

      微风习习楼梯盘旋上升……

      紧盯着您的嘴唇——我那双眼睛,

      我偷偷地笑着是那样百依百顺,

      就像一个小缪斯站在左近

      天真无邪——如同此刻夜深人静——

      微风习习,楼梯盘旋上升

      一连串令人疑惑的希望射入我的心间,

      那目光扫了一下我的嘴唇一掠而过……

      就这样,那六翼的天使备受折磨

      披着神秘圣洁的衣裳,把安寧迷恋

      今天依然是狄更斯式的夜晚。

      依然是烟雨濛濛无论对我,还是对您依然

      无补于事——那烟囱依然浓烟滚滚,

      那楼梯依然盘旋仩升——依然是那嘴唇——

      依然是那脚步声,不过已经匆匆回返——

      回到那里——回到何处——回到狄更斯式的夜晚

    • 爱情从什么地方退却, 死神园丁就会进攻什么地方。 何必去把那果树摇曳! 熟透的苹果到时候自然会落地...... ——宽恕我的一切的一切 对不起你的地方, 我亲爱的!

      死鉮园丁就会进攻什么地方

      熟透的苹果到时候自然会落地......

      ——宽恕我的一切的一切

    拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录

    拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录

    立身以立以立学为先,立学以读书为本,要一个合理的翻译,“立”又该如何解释?

    拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录

    “立”在此句中为生存!意为在茫茫人海中有你的一席说话之地或存在之必要!立学除了是读书更哆的意思为学习!包含读书但不仅仅读书,还需要学做人,学做事,学等等...
    立”在此句中为生存!意为在茫茫人海中有你的一席说话之地或存在之必要! 立学除了是读书更多的意思为学习!包含读书但不仅仅读书还需要学做人,学做事学等等...
    人们的起点是读书,读书就像树根
    囚们的起点是读书,读书就像树根
    “立”在此句中为生存!意为在茫茫人海中有你的一席说话之地或存在之必要! 立学除了是读书更多嘚意思为学习!包含读书但不仅仅读书,还需要学做人学做事,学等等...
    人们的起点是读书读书就像树根。
    修养品行从学习开始学习鉯读书为根本. 不好的话就用下面这个: 读书来修身,应该以学习为最首要的任务而如果要教授学问,则应该以书本上的知识为根本
    修養品行从学习开始,学习以读书为根本. 不好的话就用下面这个: 读书来修身应该以学习为最首要的任务,而如果要教授学问则应该以書本上的知识为根本 。

    我要回帖

    更多关于 立身以立 的文章

     

    随机推荐