英语翻译,麻烦翻译成成中文翻译日文

在沪江关注的沪友遇到了一个关於的疑惑已有人提出了自己的看法。

当我们见到一个生词时我们会查字典。但字典不仅仅告诉我们词语的意思,还会告诉我们它的发音、语法有时还会介绍它的由来。譬如我们可以查一下“street”这个单词犇津英语词典告诉我们,这个词来源于拉丁语中的 via strata意思是 铺面的道路。

俺达は単语の意味を知るために、字引を引きますだけど字引はただその意味を解釈するわけではなく、単语の読み方や使い方も教えてくれます。时には単语の由来も绍介する

英语最初是德语的┅种方言,但它从世界各地借鉴了许多词语如法语中的beef,希腊语中的meter意大利语中的opera,荷兰语中的yacht北印度语中的shampoo。这些词都从其他语種汇入了英语中你觉得英语会不会从日语中借鉴了些词呢?答案是肯定的

你对这个回答的评价是?

 这个嘛~~~~LS冰大哥说的OK啦~
基本上是有2種【1】汉字对应翻译【2】汉字发音翻译
【1】汉字对应翻译:例如 王二
王 在日语中 也有这个汉字 王(おう)
二 在日语中 二(に)
自然的连起來就行了:【日】王 二(おう に)

【2】汉字发音翻译:
例如 王二
王 的中文翻译日文读音 wang用日语的假名读出来就是 ワン
二 er 用日语假名讀出来就是 ア
将其自然连接::【日】 ワン ア(这种翻译方法就不用汉字了)


不懂的话欢迎追问
满意的话别忘了采纳哦。另外:你有什么名字发上来,我直接给你翻译就好啦~
全部

我要回帖

更多关于 中文翻译日文 的文章

 

随机推荐