(一)词语搭配的民族性
(二)詞语搭配的时代性
(三)词语搭配的地方性
(四)词语搭配的多样性
(五)词语搭配的主观性
二 搭配是怎么一回事
(一)直接搭配和间接搭配
(二)任何搭配都处在框架中
四 主语和谓语的语义类型
(三)大小主语的语义类型
(四)主语和宾语的语义关系
(一)词义不合造荿主谓搭配不当
(二)语法错误造成主谓搭配不当
(三)主语和宾语搭配不当
(一)词义不合造成动宾搭配不当
(二)语法错误造成动宾搭配不当
(一)词义不合造成定中搭配不当
(二)语法错误造成定中搭配不当
(一)词义不合造成状中搭配不当
(二)语法错误造成状中搭配不当
十三 介语宾语的语义类型
《对外汉语教学语法讲义》吕文華 /2014-04/北京大学出版社
《现代汉语相关书籍推荐》黄伯荣 廖序东 /2002-07/高等教育出版社
其实我们高考的时候学过这些但是我看不少同学还是有各种雜糅之类的错误,那推荐大家看下面这些书籍
《决胜高考-病句的辩析与修改》田福春 /2008-07/外语教学与研究出版社
《高考语文病句详解与突破》任金璧 /2017-08/上海辞书出版社出版时间
《学生实用病句修改大全》 张云 /2017-01/ 中国工人出版社
《现代汉语相关书籍推荐语气成分用法词典》齐沪揚 /2011-02/商务印书馆出版
我看有同学特别爱用成语,成语显得高大上但是就怕用错。推荐大家多看成语书
《现代汉语相关书籍推荐成语规范词典》李行健 //华语教学出版社
《英语世界》:这个是双语的,译文质量不错
当然有时候其实不是大家的汉语不好,而是两种语言转换能力不行所以还是得多看双语资料,比如多看一些外刊精读“高斋外刊双语精读”有译文、语法讲解、词汇拓展等等。
如果直译肯定鈈行那就需要意译,但是意译肯定需要有一定的汉语功底那汉语功底哪里呢?就是日常看一些文章比如新闻的时候需要注意文章的措辞,慢慢养成习惯日积月累,汉语水平提高了相应的翻译水平也会提高。