虽然他最近有什么好的新书书没有上一本好,但是我还是喜欢它.的翻译

最喜欢的一本书初中英语作文带翻译篇1

  我很喜欢读书童话故事是我最喜欢的比如说格林童话,安徒生童话等等但是我最喜欢的是郑渊洁童话,比如说《舒克和贝塔》还有很多其他书本他的童话故事里的角色十分有趣,有时候我会觉得他们就在我身边他们是我的同学或者朋友。因此这些故事吔是我的故事。另外他的书也教我成为一个好孩子。

  最喜欢的一本书初中英语作文带翻译篇2

  我最喜欢的小说是由儒勒?凡尔纳寫的作者出生在法国,致力于文学写作并写了很多科幻小说使他赢得“――现代科幻小说之父”之称。

  这是一本科幻小说讲述叻一个激动人心的英国绅士的故事,福格先生和他的队友打赌在八十天环游世界。它生动的描述了他旅途中的遇到的许多困难和时间

  从故事中我们可以看到作者对于海洋,旅游和冒险的热爱这在他的一生当中扮演了很重要的角色。我们也对他丰富的想象力科学、地理知识感到很吃惊和折服。

  最喜欢的一本书初中英语作文带翻译篇3

  我很喜欢读不同种类的书但是,哈利波特是我最喜欢的書.

  这本身讲诉的故事很长但是我很感兴趣.

  哈利是非常勇敢和聪明的男孩他敢于和强大的敌人做斗争.

  他脸上Z形的伤疤以及富囿魔力的权杖带我进入一个魔力的世界.

  事实上,小说的故事非常的意味深长我从该书里面学到很多,

  我想这是我读过的的书.

邓嘉宛1962年生于台湾高雄。专职譯者从事翻译逾20年,译作40余种近年译作有:《魔戒》《精灵宝钻》《饥饿游戏》《提灵女王》《胡林的子女》等。目前居住于台北市喜欢有猫有书陪伴的日子。

随着《魔戒》(The Lord of the Rings)和《精灵宝钻》(The Silmarillion)的出版我不时在微博上碰到年轻人问,邓老师你的英文是怎么学的?或邓咾师要怎么做才能像你英文这么好,能翻译《魔戒》 或,翻译《魔戒》这样的书要具备什么条件或,我将来想做翻译工作你能给峩一些建议吗?等等

讲述翻译理论和实践的文章,网络上很多且常是名家之作。我不是科班出身在学校不曾上过翻译课,能走上翻譯的路是机缘故此我只说说自己多年来专职文字翻译工作的经验和心得。

我大学本科读的英语毕业后却当了华语老师,教外国人说中攵上世纪90年代初,我在外企里做研究员把国外来的资料翻译成中文,再把调查结果 分析写成英文报告交给客户这份工作是笔译、口譯、同声翻译都来。我做了3年英语大有进步。之所以离开这份有趣、充满挑战性又高收入的工作是因为身体 撑不住了。

我从小喜欢听故事看故事,特别是侦探、推理、冒险之类的小说休息在家,总不能坐吃山空可我除了翻译没别的本事。于是我去书店里找喜欢嘚类型小说,抄下出版社地址并编辑姓名然后给编辑写信毛遂自荐。

起初我没打算把文学翻译当正职。实际上完成第一本书后我便知道专职文学翻译会饿死,付出与报酬太不成比例那是1995年,稿费是每千字 500台币(约今人民币100元)20年过去,我知道今天台湾出版界给新人的稿费仍是千字500到600台币而20年来的物价变化,不问也罢因此, 对那些喜欢或考虑以翻译为业的年轻人我至今建议他们把文学翻译当副业。毕竟长期码字造成腰椎病颈椎病,医药费也很可观

真心要以翻译为业,想要可长可久必须有耐得住寂寞、安静、不厌其烦的个性(戓本事)。如果翻译文学类或奇幻、科幻类小说译者还需要心思善感并且想象力丰富。

面对喜欢的书当纯粹的读者和作为译者,差别很夶身为读者,看不懂的地方可以“哎呀算了”,跳过去但是身为译者,你必须上穷碧落下黄泉竭尽所能搞明白,译出来

翻译跟其他工作一样,要做得好必须有爱。但是单单有爱不足成事。为了生活我当然接过自己没什么爱的书,这时候能让我完成工作的昰——毅 力、纪律、耐心。事实上就算面对我深爱的《魔戒》,上千页的原著(中文成书有100万字)要在时限内完成支持我做到的,除了有哃行的伙伴关键依旧是 毅力、纪律、耐心。

前几日在微信上读了刘思达先生写的《我活着走出了方庭——芝大留学往事》里面写到他嘚博导阿伯特教授说:“做学问需要五样东西:马力 (horsepower)、想象力(imagination)、做事情的意志(will to do things)、纪律(discipline)、忍耐力(perseverance)。五样东西都很重要但其中最重要的是做倳情的意志,很多‘马力’十 足却缺乏意志的人都是做出一点小成果之后就默默无闻甚至最终改行了。”

我深以为然因为做翻译也是┅样的。

今年1月我受邀在“知乎”回答关于翻译的问题。当时的答复如下:

一、译者要有纪律和毅力给自己定下每天完成的字数,然後完成它

二、拿到要翻译的书,至少先读两遍熟悉文本以后才动手翻译。

三、面对疑难要勤查资料和辞典,找同道咨询多方求证,不要自以为是更不要混过去。

四、多读好的中文:古文和现代小说都读以免译文洋腔洋调。

五、看到别人翻译得好的译本不妨找原文来对着看看,思考有没有更贴切的译法

在此我对前三点再多说几句。

第一专职译者的首要条件是纪律和毅力。当你面对一本动辄┿几二十万字或像《魔戒》这种上百万字的套书,你需要的是纪律和毅力这两者都是日复一日操练来的,不是天生的

每当拿到一本噺书,我首先随意抽两三章阅读评量难易度和估算完成所需天数,等跟出版公司商定签约后就按所定目标进行。我如今脑力和体力只能负荷每日3000千字达到目标就收工,绝不贪多除非紧急赶稿。

翻译大部头的书像跑马拉松你需要找到最适合自己的步调,别订自己达鈈到的目标既打击自信心又累积挫折感。截稿日期不会消失只会日日逼近。如果拖稿太久或逼急了草草了事下次谁敢找你?你又如哬能争取到更好的稿费

第二,译者拿到要翻译的作品在时间许可范围内,尽量读越多遍越好如果时间有限,至少读两遍第一遍纯粹当读者,欣赏享受故事带给你的乐趣 第二遍以译者的角度阅读,拿笔圈出所有看不明白、有疑惑之处在动手翻译前务必查清楚。同時在阅读过程中要尽可能去感知、体会、想象作者的描述。

此外要对作者和作品做点研究,了解作者的生活背景、所写作品的时代、莋者的语言风格、遣词用字用典的习惯等越了解作者和作品,译起来就越得心应手出差错的可能性就越低。

第三抱紧辞典不见得能莋好翻译,但是不抱紧辞典想把翻译做好是不可能的我相信爱惜羽毛的译者都不愿打混。但是译者不是神,不是谷歌不是 大英百科。作者神来一笔的绝妙描述说不定能坑译者三天三夜,让你撞墙掀桌《圣经》说:“掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的”面对疑 难,译者一定要不厌其烦要耐心又勤快,因为读者在挑错时会更勤快

虽然翻译是个孤独的工作,但译者最好不要孤軍奋战译者首先要明白,翻译过程中碰到无法解决的困难时要找编辑帮忙。编辑除了要有选书眼光、判 断译稿好坏的能力还有责任協助译者解决难题。如果作者在世编辑要想方设法跟作者取得联系,帮译者转达疑难或让译者直接请教作者。若是译者需要专家帮 忙解决专业问题编辑也要去找到人。

译者别闭门造车网络时代,宅在家中也能结交天下志士译者一定要有气味相投的翻译同好,碰到困难时除了查辞典、问谷歌还可求助于同样做翻译 的朋友。怀抱谦卑的心多查多问总好过白纸黑字出来时被人到处批评。翻译没有完媄但译者一定要避免这些错误:知识性错误、语文性错误、漏译使文意错误以 及修辞性错误(主要是指词语的轻重拿捏)和不当的省略。

好翻译一定源自对原著的热爱和通透的理解下笔到位,贴着原著的神韵走没有过或不及。如此读者阅读时才是面对作者,没有译者的身影横亘其 间让人感觉碍眼。好翻译也是打磨出来的直觉下笔的佳句固然有,更多是日日夜夜念兹在兹反复思想,哪天饭吃一半、戓夜半梦醒、或洗澡浑身肥皂泡时突 然想到了更贴切的译法,于是赶紧修改以期更对得起作者和读者。

1997年英国第四电视台及Waterstone’s连锁書店共同举办的投票中,《魔戒》获选为20世纪最伟大的书1999年,亚马逊网络 书店的读者投票中《魔戒》不单被选为20世纪最伟大的书,还昰两千年来最伟大的书作者托尔金(J.R.R. Tolkien)以独创的语言文字创造了一个瑰丽精深、令全世界数亿读者流连忘返的“中洲”。这个庞大又独立自足的神话世界开启了20世纪后半叶整个奇 幻文学创作的长江大河。

2012年我受世纪文景之邀翻译《魔戒》。在此之前两岸合计已有5个不同嘚《魔戒》中文译本,只是每个译本都有不尽如人意之处

托尔金动笔写《魔戒》时45岁,完成时已年过60这16年光阴,是一个学者、作家一苼中最成熟最精华的岁月面对大师融其一生信仰与哲思的力作,正因我熟识多年更加不敢掉以轻心。

若非石中歌自告奋勇拔刀相助負责翻译前言、附录,编纂索引校订全书,并杜蕴慈答应帮忙翻译书中所有的诗歌中文版《魔戒》重译的重任,我独 自一人是担不起來的这样的合作史无前例。石、杜二人的中英文造诣皆在我之上但她们谦和无私地配合我的翻译风格和语感,我也听从她们的建议接受她们的修 改务求全书的行文语气如出一人之手。

翻译过程中我和石中歌经常在网络上彻夜讨论译文或译名,务求翻译准确面对许哆合译失败的前例,我想我们之所以能成功,靠的是对这个中洲世界强烈的爱以及对同盟合作的共识——有共同信念,互相帮助、接濟看别人比自己强,一同朝一个共同目标前进

《圣经》说:“读书多,身体疲倦;著书多没有穷尽。”文学翻译亦是一条没有穷尽の路不过,前不久看侯孝贤导演的访问侯导说,一件事一直做一直做最后它会回报你的。这样没错

还有,专职译者当养成今日事紟日毕的习惯“不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了”

其他人纷纷扑倒在芳香的草地上,但是弗罗哆 站了好一会儿仍然陶醉在这片奇景中。他感觉自己像是步入一扇落地长窗俯瞰着一个早已消失的世界。有道光笼罩着它他自己的語言对此难以名状。他所见的 一切都是线条优美、恰如其分那些形状都鲜明得仿佛事先构思成熟、在他解下布条睁眼的瞬间绘成,却又古老得仿佛自古存续至今他眼中所见尽是他原本熟知的 颜色,金黄、雪白、蔚蓝、翠绿但它们是那样鲜艳、耀眼,他仿佛这一刻才第┅次看见这些颜色并为它们取下崭新又美妙的名称。在这里没有人会在冬天时哀 悼已逝的夏天或春天。大地所生长的一切没有瑕疵,没有疾病没有畸形。在罗瑞恩的大地上万物纯净无瑕。

他转过身看见山姆正站在他旁边,一脸迷惑 地东张西望还揉着眼睛,仿佛不确定自己是不是清醒着“这是太阳当头的大白天,一点没错”他说,“我以为精灵就适合星星和月亮但我听说过的任何事都 不洳这个有精灵味儿。我觉得自己好像就置身于一首歌谣里你懂我的意思吧?”

哈尔迪尔看着他们似乎确实懂得山姆的所思与所言。他露出了微笑“你感觉到了加拉兹民的夫人的力量。”他说“你们是否愿意同我一起爬上凯林阿姆洛斯?”

他们跟随他轻快的步伐踏仩了长满青草的山 坡。虽然弗罗多走着呼吸着,身旁也尽是生机盎然的树叶和花朵在同样吹拂着他脸庞的清凉和风中颤动摇曳,他仍感觉自己是在一片不会淡褪不会改变,也不 会落入遗忘的永恒净土上当他离开此地,重新回到外面的世界那位来自夏尔的漫游者弗羅多依旧会在此地徜徉,行走在美丽的洛丝罗瑞恩行走在埃拉诺和妮芙 瑞迪尔盛放的草地上。

他们走进了那圈白树此时,南风吹上了凱林阿姆洛斯树梢枝桠间传来声声叹息。弗罗多停下脚步聆听早已逝去的、遥远的海涛拍岸声,以及在这世上已经绝迹的海鸟的鸣叫

哈尔迪尔已经继续前行,这时正爬上那个高处 的弗来特弗罗多准备跟着他往上爬,手甫一触及绳梯旁的树他突然前所未有地敏锐意識到了一棵树的树皮的触感和质地,以及树身内所蕴藏的生命他感觉到树 木中有一股喜悦,并与之共鸣:既不是作为森林居民也不是莋为木匠。那股喜悦是来自活生生的树木本身

当他终于离开绳梯,爬上高高的弗来特哈尔迪尔拉起他的手,让他转身面向南方“先看这一边!”他说。

——邓嘉宛译J.R.R托尔金《魔戒》

陶振孝写的的书都写得很好还昰朋友推荐我看的,后来就非非常喜欢他的书了。除了他的书我和我家小孩还喜欢看郑渊洁、杨红樱、黄晓阳、小桥老树、王永杰、楊其铎、晓玲叮当、方洲,他们的书我觉得都写得很好现代日汉翻译教程(修订版),很值得看价格也非常便宜,比实体店买便宜好哆还省车费现代日汉翻译教程(修订版)共分为五章29节,内容涵盖翻译简史、何谓翻译、与翻译相关方面、翻译的方法、各种文体的翻譯等内容因为编著者倾向于以语段为翻译的单位,所以没有选择单句作为练习而是在每节后设计了段落翻译练习。在段落的选择上突出了趣味性、知识性、文化性,以使学生在进行翻译活动中更能产生兴趣积极去学习翻译、挑战翻译。书的内容直得一读阅读了一丅,写得很好现代日汉翻译教程(修订版)共分为五章29节,内容涵盖翻译简史、何谓翻译、与翻译相关方面、翻译的方法、各种文体的翻译等内容因为编著者倾向于以语段为翻译的单位,所以没有选择单句作为练习而是在每节后设计了段落翻译练习。在段落的选择上突出了趣味性、知识性、文化性,以使学生在进行翻译活动中更能产生兴趣积极去学习翻译、挑战翻译。内容也很丰富。一本书哆读几次,快递送货也很快。还送货上楼非常好。现代日汉翻译教程(修订版)超值。买书就来来京东商城价格还比别家便宜,還免邮费不错速度还真是快而且都是正版书。读书很有意义,之所以谈读书的意义是因为自己也曾遗忘过他的重要。前不久自己在网上無意间搜索到关于自己的一条信息那是文理学院电台的一次采访记录,本人作为毕业生学长对学弟学妹们的寄语一本正经强调希望他们┅定要多读书记得当时看到那条信息的时候我感觉很惭愧,因为我似乎很久没有静下心来看书了毕业到现在不知不觉也快一年了,回艏一看确实成长了不少,与工作不相符的学生气少了许多但遗憾的是,学生那种好学、爱读书的习惯也渐渐地在消失工作了,社交應酬是难免的要多交朋友!工作很累,娱乐放松也是应该的要融入社会就应该这个样子,不要搞得跟个学生一样这时常是自己给自巳找的借口,其实是一种狡辩和不成熟的表现记得有个周末晚上跟朋友们喝酒、打麻将。凌晨一两点才回去一个人躺在床上盯着天花板,感受到的是阵阵空虚我问自己这样的生活有意义吗回头看看书架上的那几十本书,沾满了灰尘恰似自己读书的激情被一种消极的苼活态度所掩盖,一种悲凉的情绪笼罩在心头不知道是为书还是为自己!喧闹繁华的生活时常让我感到浮躁,无法沉下来学习反过来叒让自己更加的觉得生活乏味。每当我远离书本而把时间浪费在无谓的消遣上时,脑海里面时不时会出现一个声音你在挥霍青春!

我要回帖

更多关于 好好新书 的文章

 

随机推荐