克莱尔摆渡人的翻译者付强 付强 还翻译过什么其他的文学作品 求答

该楼层疑似违规已被系统折叠 

我看的摆渡人是大家熟知的付强译本翻译的确实不错,但是还是感觉有些地方值得推敲
比如,I exist because you need me. 原文真的有如果我“真的”存在也是因為你需要我的意思吗?


摘要: 翻译中词的翻译对整篇文夲的翻译效果具有重要作用,好的翻译可画龙点睛,反之则可能成为整篇译文的败笔.某些选词的翻译也可以适时体现文章情节的发展,渲染氛围,表现出人物的心情.本文从克莱儿·麦克福尔著作《摆渡人》以及付强的译本出发,浅析译文中第十三章节的选词翻译,结合目的论三原则,赏析某些选词翻译并探讨翻译效果.  

我要回帖

更多关于 摆渡人的翻译者付强 的文章

 

随机推荐