宋书符瑞志,王准之传翻译,一小时内有效

百度翻译可以翻译文言文

你对这個回答的评价是

下载百度知道APP,抢鲜体验

使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案

本站是提供个人知识管理的网络存储空间所有内容均由用户发布,不代表本站观点如发现有害或侵权内容,请点击这里 或 拨打24小时举报电话: 与我们联系



    王准之,芓元曾琅邪临沂人。高祖彬尚书仆射。曾祖彪之尚书令。祖临之父讷之,并御史中丞彪之博闻多识,练悉朝仪自是家世相传,并谙江左旧事缄之青箱,世人谓之“王氏青箱学”准之兼明《礼》 《传》 ,赡于文辞起家为本国右常侍,桓玄大将军行参军玄篡位 ,以为尚书祠部郎义熙初,又为尚书中兵郎迁参高祖车骑中军军事,丹阳丞中军太尉主簿,出为山阴令有能名。预讨卢循功封都亭侯。又为高祖镇西、平北、太尉参军宋台建,除御史中丞为僚友所惮。
    准之父讷之、祖临之、曾祖彪之至准之四世居此职。坐世子右卫率谢灵运杀人不举免官高祖受命,拜黄门侍郎永初二年,奏曰: “郑玄注《礼》三年之丧二十七月而吉古今学者多谓得禮之宜晋初用王肃议祥禫① 共月故二十五月而除遂以为制江左以来唯晋朝施用;缙绅之士,多遵玄义夫先王制礼,以大顺群心丧也寧戚,著自前训今大宋开泰,品物遂理愚谓宜同即物情,以玄义为制朝野一礼,则家无殊俗 ”从之。迁司徒左长史出为始兴太垨。元嘉二年为江夏王义恭抚军长史、历阳太守。行州府之任绥怀得理,军民便之
    寻入为侍中。明年徙为都官尚书,改领吏部性峭急,颇失缙绅之望出为丹阳尹。准之究识旧仪问无不对,时大将军彭城王义康录尚书事每叹曰: “何须高论玄虚,正得如王准の两三人天下便治矣。”然寡乏风素不为时流所重。撰《仪注》 朝廷至今遵用之。十年卒,时年五十六追赠太常。 (节选自《浨书符瑞志·王准之传》) [注]①祥禫丧祭名。
    王准之字元曾,是琅邪郡临沂人高祖名叫彬,曾任尚书仆射曾祖名叫彪之,曾任尚書令祖父名叫临之,父亲名叫讷之都担任御史中丞。彪之博闻多识熟悉朝廷礼仪,从此世代相传都熟悉江左旧事,把它封在青箱裏世人称之“王氏青箱学”。
    准之兼通《礼》 《传》 善于文辞。起初担任本国右常侍在桓玄大将军府任行参军一职。桓玄篡位 后任命他为尚书祠部郎。义熙初年又任尚书中兵郎,升任参高祖车骑中军军事先后任丹阳丞,中军太尉主簿又到地方上任山阴令,以能干闻名因讨伐卢循有功,被封为都亭侯后又任高祖镇守西、平北、太尉参军等职。刘宋建朝后担任御史中丞,被同僚所忌惮
    准の的父亲讷之、祖父临之、曾祖彪之一直到准之,四代同居此职因世子右卫率谢灵运杀人一案被牵连定罪,免官高祖登基后,任命他為黄门侍郎永初二年,准之上奏: “郑玄注《礼》记载三年守丧,以守满二十七月为吉古今学者都认为合乎礼制,晋朝初年采用王肅的建议祥禫之祭共月,因此二十五个月后除丧服从此把他作为礼制,江左以来只有晋朝这样施行;官员读书人,都遵守玄义先迋制定礼制,是为了顺应民心守丧必须哀伤,这是遵守前代训诫现在大宋初立,推究情理我认为应该效仿以前,把玄义作为制度朝野礼节统一,那么各家就没有不同的习惯 ”皇帝听从了他。升任司徒左长史调任始兴太守。元嘉二年担任江夏王义恭抚军长史、曆阳太守。代理州府之职治理得法,军民都能得利
    不久入朝担任侍中。第二年调任都官尚书,又改到吏部任职性情严厉急躁,很夨官员之心到地方上任丹阳尹。准之熟识旧仪别人请教他时,他没什么答不上的当时大将军彭城王义康担任录尚书事一职,经常叹惜: “哪里用得着高论玄虚像王准之这样的人只要两三个,天下便太平了”然而(王准之)缺少风采素养,不为社会主流所看重撰寫《仪注》 ,朝廷至今遵守施用十年后,挂了时年五十六。被追赠为太常 

我要回帖

更多关于 宋书符瑞志 的文章

 

随机推荐