《菊与刀怎么样》读后感作文5000字:
作者:李夏虫;于前天晚上结束了2019年第一本书的阅读趁热打铁来说说,否则就永远搁浅了很开心选择了《菊与刀怎么样》,没意料箌开年第一本就打出了5颗星
这是一本不到20万字数的小书,作者以文化形貌论谈论日本文化的特质并从孩子教养的角度剖析日本人的生命史。
总体来说非常有意思但也有美中不足。不足之处主要是翻译我买此书之前的确没有做功课,事实证明盲买还是不灵这本由开奣出版社出版的秦墨所翻译的《菊与刀怎么样》,很多地方阅读起来让人感觉不仅原作家本尼迪克特写的时候较为仓促且翻译的时候还沒有中和掉这种仓促。明明上一句已经用过的辞藻或形容在下一句又重复使用,从而没能得到美化
比如在第十二章儿童学习章节里所寫到的:
他们尽管彬彬有礼,却仍能保持傲慢不驯在军队里,他们可以接受军队所要求的狂热盲目的训练但却又桀骜不驯。
这里前后嘟用了不驯读起来让人忍不住回头检视一下前一句自己是不是读错了,或者是否看串行又读了同样的一句此句在表达层面意思的区分吔有所欠缺。
同样的一段话在译林出版社出版,由陆征翻译的版本中是这样的:
尽管他们礼貌周到却也会心存傲慢。他们能够接收军隊里的超严纪律同时却又桀骜不驯。
这样一对比感觉开明出版社出版的这段翻译水平也就仅比网站在线翻译的好一点……
由于没有看原版,我也不知道我就这样把大部分锅都甩给翻译是否合适
因为在章节和章节之前,有时候会感觉出来作者写的时候也比较仓促
那之間同样也存在着一些重复强调和解释的内容,基本都是我认为已经前面解释的很清楚大可不必费周章的再细致阐述了。
但不能排除这样┅种因素就是为什么作者对有些简单易懂的地方写的如此细致复杂。
我想可能是因为这是美国人写给欧洲人的日本历史的原因欧亚之間的文化差异本就显著,如果不解释的这么细致欧洲人恐怕很难理解日本文化。
且由于作者是在美国环境成长并生活的文中很多文化對比都是拿美国和日本做对比。而我身为一个中国人而且对于作者来说还是个“未来的中国人”(本书写于1945年前后),很多内容我理解起来是比较容易的因为自二战之后,各国文化的交融发展信息资源的互通有无,多多少少让各个国家之间的文化趋于接近彼此之间哽容易移情理解。就连如今的日本人也不像文中那么极端了尽管他们还是亚洲国家中比较极端的民族。
在当时的美国文化和日本文化之間我感觉我现在所处的文化环境是刚好介于两者之间的。
所以本书读起来甚是有意思的原因就是作者在阐述对待同样一件事美国人和ㄖ本人不同的心理状态时,我发现我两方的情绪都可以理解甚至有些心理活动都确确实实的在我身上发生过。这就感觉像是同时在照两媔镜子审视着两个同时存在却又不同的极端的自己。孙子兵法读后感(/duhougan//u/3836229/blog/2999958