怎样翻译出古文的韵味与精炼 翻译

君,已阅读到文档的结尾了呢~~
初中学生怎样学好文言
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
怎样学好文言文
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer-.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口韵味是什么意思_韵味在线翻译_韵味什么意思_韵味的意思_韵味的翻译_英语单词大全_911查询
韵味是什么意思
输入英文单词或中文词语查询其翻译
韵味是什么意思 韵味在线翻译 韵味什么意思 韵味的意思 韵味的翻译 韵味的解释 韵味的发音 韵味的同义词 韵味的反义词 韵味的例句
韵味 基本解释韵味[yùn wèi]词典:芳香,香味;气派,风格。词典:音韵;余韵;韵味。词典:韵味。韵味 汉英大词典韵味[yùn wèi] aroma:  例:她的唱腔很有韵味。    Her singing has a special pleasing quality about it.韵味 网络解释1. Lasting Apeal:06 Gentle Yearn 溫柔相思 | 07 Lasting Apeal 韻味 | 08 Jasmine Flower 茉莉花2. 2. charm:新颖别致的 origional and unique | 韵味 charm | 有光感的 photosensitive3. 3. bonquet:bounty 慷慨,大方,赠予物,奖金 | bonquet 花束;恭维;赞扬,香味,韵味 | bourgeois 自由民,个体职业者,中产阶级,资产阶级分子4. Taste, Tone:7. 音樂味 = Musicality | 8. 韻味 = Taste, Tone | 9. 餘韻 = Harmonics?韵味 双语例句1. 1. 幻化〉的画面是庄喆内心感受的现代山水,画作上方层次的处理,深浅浓淡、晕染的部份,展现中国水墨的「留白」韵味,画作中央好似壮丽山水开始变幻,随天光流转与烟岚飘移,如雾如雨般降下,自由的线条与形体,将书法的力劲与笔势尽入画里;在西方艺术画布上,以中国传统文化的精深,注入属於个人的自然情感。&&&&Illusory is the modern landscape that Zhuang Zhe finds in his heart. The upper part of the painting is mixed heavy and light color. The use of dye relies on the charm of emptiness in Chinese painting. The center of the painting resembles a changing landscape, in motion during a hazy daylight that descends as fog and rain. The free use of lines and shapes shows the influence of calligraphy in this work. On the canvas of a Western painting, he expresses his personal feelings through Chinese culture.2. 2. 经过多年来的艰苦创业和有序拓展,规模不断壮大,目前在中国北京、厦门、昆明、张家界、三亚等地已拥有数家以茶为主的大中型连锁机构,数百名精通英、日、韩、粤、闽南语等语种的茶艺师,以其独具韵味的中华茶艺表演让世界各地游客更深刻地体味到中华文化的博大精深。&&&&After more years hard working and sequent expanding, the scale has been enlarged. Now there`re our charm store to popularize Chinese tea in Beijing、Xiamen、Kunming、Zhangjiajie and tea artists`re proficlent in English、Japanese、Kroean、Cantonese. The let the tourists come from all the world taste the broad Chinese tea culture more deeply.3. 3. 中国传统象征性图式为现代壁画艺术提供了无可比拟的创作源泉,它精美的装饰性造型和深刻的象征韵味,融汇在现代壁画的造型观念与意识中,现代壁画可视易读的形状、色彩及其组合,以及它丰厚深刻的象征性,使社会公众在一种坦直酣畅的情感氛围中,体味中国传统艺术的广阔的宇宙意识与和谐的生命精神,并在潜移默化中提升精神文化素质和净化思想境界。&&&&While decorating, beautifying modern cityscape and environment, they are transmitting a kind of lofty aesthetic emotion to people.4. 江南会,将传统中式意味的材料、色彩、摆件、空间结构巧妙融合,与自然达成了多层次多样性的关系,带出了中式文化的静、雅、秀、逸的和谐韵味。&&&&Jiang Nan Hui has integrated traditional Chinese-style materials, colors, the auction, and space structure, which is in harmony with nature. Chinese-style quietness, elegantness, show and harmony sense has been expressed.5. 采用手纺、手织等纯手工工艺精心织造。既保持传统鲁锦自然天成的风格韵味,又使每一件鲁锦制品都具有不同的个性色彩。&&&&Made by hand-spinning and hand-weaving skills to add various individual characteristics to the products as well as maintin their natural styles.6. 蜀南竹海正以优良的生态、迷人的风光、独特的韵味迎候着你的光临。&&&&The Bamboo Sea is expecting you with its excellent environment, charming landscape and unique taste.7. LAVIDA朗逸的内饰设计秉承了大众车稳重内敛的整体风格,并在此基础上融入了强烈的中国韵味。&&&&The interior design of LAVIDA Langyi is a perfect development of classic VW design language to suit the Chinese culture.8. 上身穿淡紫色毛衣,下身配深蓝色窄裙,即使没有花俏的图案,也可在自然之中流露出成熟的韵味儿。&&&&Wearing a purple sweater, the pale blue skirt with narrow down, even if no fancy pattern, also can be in nature reveals YunWeiEr mature.9. 9. 正像鲁易斯。波纳娄的溢美之词所描述的那样,那些晦涩难懂但又具有美好憧憬及向往的事物,都是有其独特的韵味和想象的空间。&&&&As Luis Bunuel knew, obscurity is a characteristic of objects of desire.10. 不同的创作目的尽管可能使用了同样的艺术手法与形式语言,但其审美的韵味与彰显的精神品格则有云泥之别。本策展之艺术体现了陶艺家对永恒价值的一种追求和信心。&&&&Different purposes with even identical skills or techniques, however, lead to different styles and easthetical values and this Exhibition is intended for the pursuit and belief for eternal values by the ceremic artists.11. 城市空间因视觉刺激进而引发意象,在传统景观对当代城市的区域、街道、节点的意象起着重要的作用的时候,现代景观营建也可以借鉴、继承和创新这些传统符号,强化居民和游客对城市空间的历史文化韵味的视觉感受,进而对城市产生了一个鲜明的印象。&&&&&&City space induces imagery due to visual stimulation, when traditional landscapes play an important role in the imagery of areas, streets and nodes of a modern city, the construction of modern landscape can also learn, inherit and innovate these traditional symbols, and strengthen the visual feeling of residents and tourists about the historic and cultural charm of the city space, so that a lively impression about the city is thus generated.12. 而事实上,这部作品的内涵和韵味却更加丰厚。&&&&&&And in fact, the connotation and lasting appeal of this novel is much more rich and generous.13. 本套节日贺卡由各种冬季灌木和花草图案装饰而成,金色突显,绚丽多姿,会给您带来独特的节日韵味。&&&&&&A festive array of decorative winter topiaries and seasonal greenery, accentuated with touches of gold, combine to make this gorgeous series of cards a truly special message for all.14. 正文:今年14岁的李玉博和颜思茵,就是这次全国比赛的亚军得主,无论是伦巴、恰恰,还是桑巴和牛仔,他们都跳得韵味十足。&&&&&&Amazingly, they only started Latin dancing at the age of ten.15. 接近花朵的原味,保加利亚玫瑰精油就是这种物超所值的珍贵精油,甜香花香与后味都更为明显,带有淡淡的花粉韵味。&&&&&&Bulgaria rose essential oil: Essential oil through 100% enfleurage with complete fragrance16. 她的唱腔很有韵味。&&&&&&Her singing has a lingering charm about it.17. 有些人觉得古典乐无聊,但它却是有着独特的韵味,和一段历史。&&&&&&Some persons feel the classical music is boring, but it is to have special lingering charm, With a history.18. 冬的韵味,都是雪给的,一个没有雪的冬天,是寂寞的。&&&&&&It brings the lingering charm for the winter.19. 冬的韵味,都是雪给的,一个没有雪的冬天,是寂寞的。&&&&&&The lingering charm of winter was offered by the snow.20. 中央芭蕾舞团代表中国芭蕾舞的顶尖水平,将东西方文化和舞蹈元素融入到芭蕾舞中,将芭蕾舞的深厚韵味展现得淋漓尽致。&&&&&&The corps de ballet of China represents the highest level in this field in China.韵味是什么意思,韵味在线翻译,韵味什么意思,韵味的意思,韵味的翻译,韵味的解释,韵味的发音,韵味的同义词,韵味的反义词,韵味的例句,韵味的相关词组,韵味意思是什么,韵味怎么翻译,单词韵味是什么意思常用英语教材考试英语单词大全 (7本教材)
出国英语单词大全 (5本教材)
大学英语单词大全 (13本教材)
高中英语单词大全 (6本教材)
初中英语单词大全 (13本教材)
小学英语单词大全 (33本教材)
别人正在查
911查询 全部查询 网址:
(共20个)占卜求签
(共17个)民俗文化
(共16个)交通出行
(共10个)学习应用
(共26个)休闲娱乐
(共10个)站长工具
(共8个)身体健康
&2017  京ICP备号-6 京公网安备30 问题补充&&
本页链接:
猜你感兴趣关于古文教学中翻译的一点探究
古文翻译,在古文的学习中具有非常重要的作用,它是学习古文的第一步。学生只有在理解古文的字面意义后,才能进一步去理解文章的内涵、思想情感、品味其中的美妙之处。对于一篇古文,如果学生连字面意思都不理解,那么接下来的学习就是空中楼阁、沙滩建楼。因此,在教古文时,一定要注重翻译的教学。下面,我就结合我自己的教学,对古文教学的翻译做了一点浅显的探究。
在以往的古文教学中,我总是遵循这样一个程式:首先让学生阅读预习,然后上课我讲翻译,学生记笔记,最后在讲解思想内涵等内容。
我站在讲台上,仔细认真的向同学们讲解每一句话的意义,每一个词的意义,甚至每一个字的意义。我在上面滔滔不绝,自认为“出色、生动”,自认为学生听得认真。可放眼望去,或傻坐,或走神,或面无表情,或充耳不闻,,,,总之,真正认真听讲的是少之又少。及时认真听的,也是极不情愿的“强迫”自己听。也许是出于“礼貌”吧。
这时,一股怒火从心头蹿起,对学生大加斥责。在我的“威力”下,稍有好转。一节又一节,就这样被“糟蹋”了。
这是为什么呢?我在问自己。
经过反复思考,我才豁然开朗:原来古文翻译这一环,我是“出力不讨好”,我做的“无用功”太多了。针对课文的翻译,文中许多难懂的词语、句子课下都有详尽的注释。即使基础较差的同学,一看也会明白的,那么作为老师又何必啰啰嗦嗦的给学生讲个没完没了呢?正是如此,所以你讲也没人买你“帐”:我们知道的,你喋喋不休;我们不懂的,你只字不提。“反抗”吧,大多数中国学生没有这个胆量,只有采取“非暴力不合作运动”————你讲你的,我玩我的;你讲的眉飞色舞,我听得昏昏欲睡。这样的课堂又怎能提高效率呢?又怎能向45分钟要质量呢?
那么怎样才能改变这一局面呢?
我的做法是:
首先,我交给学生一些翻译古文的原则、方法和口诀。
一、原则:信雅达
“信、雅、达”是我国著名的资产阶级思想家严复针对外文翻译成中文而提出的原则,我想把它们“拿来”运用在古文的翻译上也是很恰当的。
信:即要忠实于原文。翻译古文必须忠实于原文,要有求实精神,严格按照课文的意义去翻译,绝不能凭自己的想象天马行空的去翻译,这样就会误解、曲解课文,那么下面的学习就变得毫无价值了。所以“信”是翻译古文的首要。
达:即要文从字顺,语句通顺,表意明确,语气一致。我们翻译出来的应该是流畅的话语,让人一听就明白,就能懂,不能拗口难懂,语序颠倒,词不达意,这样也不能很好的去领会课文。所以“达”也是古文翻译中的重要一环。
雅:即要文字优美,简洁生动,富于文采。古人写文章时最讲究“雅”的,往往用最优美的文字来描绘事物,记叙事件,表达情感,同时也很讲究“声”、“气”等。那么我们在翻译古文时,应该也像古人行文那样,“创造”出一篇“佳作”来,那就要我们在翻译古文时,尽量做到遣词造句,选用最有表现力的语言来准确、通畅的把作者的意思表达出来。
下面以《出师表》中,对“先帝创业未半而中道崩殂”一句的翻译为例,简单说明“信、雅、达”原则。如果翻译成“先帝创造的大业没有完成一半就中途去世了。”这样仅仅是达到了“信、达”。但是如果我们再仔细体会的话,就能发现,此句中蕴含着作者诸葛亮对先帝去世而霸业未成怀着深深地惋惜之情,因此我们把他翻译成“先帝创立的大业没有完成一半竞
然中途去世了。”这样韵味就出来了。凡此种种,不再一一举例。
纵观这三原则,“信”是基础,“达”是拔高,“雅”是升华。它们是一个渐进的过程,是一个不断升华的过程。我们在教学中要一步一步的去实现。当然对于初中生来说,能做到“信”、“达”就可以了。
1、留专用名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等,可照录不译;
2、补翻译文言文时应不出省略成分;
3、删删去不译的词;
4、换把古词换成现代词;
5、调有些句子的语序与需要调整;
6、选选出恰当的词义翻译;
7、译译出实词、虚词、活用的词和通假字;
8、固定用法的固定译法如:判断句“,,者,,也”往往翻译成“,,是,,”等;
9、直译、意译相结合以直译为主,适当加上意译。
这些方法应相互补充,灵活运用,才能在翻译古文时如鱼得水,运用自如。
有人曾编写一套翻译文言文的口诀,转录在这里以供参考。
古文翻译,有其顺序。首揽全篇,掌握大意,先明主题,然后分段。有段到句,有句到词,全部理解,连贯一起。难解句子,则需心细,照顾前文,联系后句。仔细斟酌,揣摩语气,要求做到,合情合理。词句段间,联系紧密。跳跃句子,补出本意,加上括号,表明増意,人名地名,不必翻译,人身称谓,掌握惯例。吾余为我,尔汝为你。省略倒装,都有规律。常见虚词,没有定意,对待之法,因句而异。全篇译完,还须仔细。逐句对照,体会语句,句子流畅,错字灭迹,标点符号,也要查对。改无可改,再行搁笔。
其次、让方法引导课堂,用行动激活课堂:
针对以前上课讲翻译时课堂死气沉沉,不能激起学生学习的积极性,我和学生们行驶在两条各自的“轨道”上的问题,我也做了一些探究和改革。
一、应发挥学生的主体作用
在课堂教学中,不是把以上的原则、方法、口诀教给学生就认为可以了。我们还要激发学生学习的积极性和动力。只有这样,学生才能运用上面的锐利武器去“攻克”古文翻译这个“堡垒”。那么怎样才能实现这些呢?我的做法是在课堂上发挥学生的主体性。课堂上把学生当成“演员”,让他们自己在课堂这个“舞台”上尽情表演,放手让他们去做。第一步,先让学生自己结合课下注释来理解课文,不能讨论,必须自己独立完成。并且让学生把自己不会翻译的地方画下来。这一步很关键,主要要培养学生的独立思考的能力。第二步,谨记:老师不能抢了学生的“饭碗”,自己去尽情表演,而强迫学生去“欣赏”。针对这一问题,应该让学生自己去翻译,老师在旁边稍加指导即可。而那些大多数学生都不能翻译的,则要特讲精讲。我们做老师的,总是太“关心”学生了,以至于事事替他们考虑在先,总认为他们这也不行,那也不会,总把一切大包大揽,唯恐耽误了他们。其结果总是事与愿违,且憋了一肚子气,也收不到好的效果。
特别是对古文的翻译,我总是放手让学生们结合课下注释自己翻译,然后再找几个同学来翻译,结果很理想,翻译也很正确。而针对那些比较难翻译的,让学们相互讨论,并联系上下文先来推测意思。这时再看同学们热烈主动地讨论,与以前截然相反。
二、发挥老师的主导作用
当学生在翻译的时候,老师应做些什么呢?
此时,我在班里巡回指导,主要做了两方面的工作:
1、监督指导主要是针对那些上课爱调皮捣乱的学生,防止他们在自由讨论时,“浑水摸鱼” 我心中自然也十分高兴,然后再针对这些比较难翻译的稍加指导即可,同学们便会心领神会,并且也十分乐意接受。这正如孔子说的“不愤不启,不悱不发”。只有到了“愤”、“悱”的地步,才能激起学生们的求知欲。两千多年的孔子就懂得这样的道理,我们为何不借鉴学习一下呢?
最后、由此推广,举一反三。
由此,推而广之,在教学过程中,我们许多老师做的“无用功”太多了,或老师的“力”总不能与学生的“力”“二力合成”。我们为什么就不能相信学生一次呢?我们不是学生的“保姆”,我们给他们的不是“摇篮”,而是帮他们爬出“摇篮”;我们给他们的不是“鱼”,而是“渔”;我们需要培养的是未来的栋梁之才,而不是温室中的花草;我们不应去“喂学生”,而应给他们“碗和筷”。否则的话,日久天长,学生们在学习上只会养成“衣来伸手、饭来张口”的惰性,二学生自己将毫无学习积极主动性,只会被动的接受。这样,对学生的学习、成长都是有害的。
总之,在文言文的翻译教学中,我们应该教给学生一些方法,“授之以渔”,学生有了这个锐利的武器,再加上老师引导得当,那么对于古文的翻译,学生就很容易掌握了。
猜你喜欢的内容。。。
……关于古文翻译的一点想法_法律资料_人文社科_专业资料。关于古文教学中翻译的一点探...
……关于古文翻译的一点想法_语文_初中教育_教育专区。关于古文教学中翻译的一点探究古...
……初中文言文阅读的一点想法 文言文是博大精深的中华文化最丰厚的载体,学生学习文言...解释选段中加点的词语。(2 分) (1)蔚然: (2)辄:
用现代汉语翻译下列......
……文言文翻译的十大误区,非常实用_文学研究_人文社科_专业资料。文言文翻译的十大误...
……改写得更加得心应手 一、录 “录”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来...词语和重要的语法现象,因为这些都是高考阅卷 时候的得分点,必须仔细思考,确保......
……文言文短文翻译 1、范仲淹有志于天下范仲淹二岁而孤...有时给人回信,稍微有一点不满意,一定三番五次地...棋局快到中盘的时候,我思考得更加艰苦,而客人却......
……其实,还是可以讲究一点 技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏...
……关于古诗文背诵的一点思考_教育学_高等教育_教育专区。关于古诗文背诵的一点思考 [关键词]古诗文背诵 背诵量 背诵方法 一、关于背诵量的思考 文言文的背诵,许多......
……在实际的古诗文教学中,有一部分老师是将古诗文的教学与现代 文的教学分隔开的...的基础上,赞扬其出 色之处,建议其修正不足之处,切不可将老师的想法强加给......
……文言文翻译中的一些方法_语文_初中教育_教育专区。20l3-03 方法交流 文言文翻译中的一些方法 文 张毅 文言文 教学 是初 中语 文教学 的一 个重点 ,新课标......
……此外,被动句也常常做考查点,翻 译过程中无论有没有表被动的词语,只要句子含...一.古文今译的方法古文今译有直译和意译两种方法。 关于直译 所谓直译,是指......
……文言文翻译要想做到雅这一点,必须对我国的古今语言十分熟悉,并有较强的驾驭语...关于翻译文言文的方法,还可以按照下面的顺口溜记忆: 文言语句重直译,把握大意斟......
……龙源期刊网 http:.cn 关于文言文教学的一点思考 作者:周丹 来源:《师道· 教研》2013 年第 11 期 《季氏将伐颛臾》是粤教版必修四中的......
……在新课改下,如何上好文 言文就成为摆在我们面前的急需解决的问题。本文结合自己近年来文言文教学的实践,就这一 问题进行一点肤浅的探讨。 一、注重预习,自主......
……课 程教 育研 究 教育研究 对初 中文 言文教 学 的一点看 法及建 议刘红利 ( 江苏省涟水县五 港 中学 江苏涟水 22 3400) 【 摘要 】 文言文教学是......
……新校园 xinxiaoyuan 教 学研 究 谈文言文翻译的一种技巧 胡燕萍 (...
……18个文言文小故事翻译(精华版)_语文_高中教育_教育专区。18个文言文小故事翻译(精华) 之 一僧欲之(1)南海,询于唐僧,久之(2),唐僧不之(3)应。其独往......
……对文言文教学的一点思考和建议现在的中学生大部分是不喜欢文言文的, 这已成为一个不...
……” 六、回顾反思: 字字落实留删换,文从句顺调补贯 话说回来,就文言文翻译而言,这六个字并不 是根本所在,而只是一种技巧。文言文翻译的 根本还在于平时一点......
……学习文言文的一点看法_初一语文_语文_初中教育_教育专区。学习文言文的一点看法....
看过本文章的还看过。。。
您可能感兴趣。。。
最新浏览记录

我要回帖

更多关于 精炼 翻译 的文章

 

随机推荐