红楼梦别名及来源有哪些别名

红楼梦别名及来源在开始写的时候不叫红楼梦别名及来源,而是叫石头记,原

的初步构想中,他没有想到后面的大章大节,而只是从贾宝玉出生而嘴里

含着一块玉,故而名之曰石头記.

半时,感觉石头记不能感染广大读书人,更不能唤醒腐朽的官

僚,所以后来改为红楼梦别名及来源,意在突出一个梦字. 红楼梦别名及来源开篇一串字符有如一部电影的片头字幕:

1,作者(石头)自云:因曾历过一番梦幻之后故将真事隐去,而撰此《石头记》一书也

个空空道人...改《石头记》为

《情僧录》。改《石头记》为《情僧录》

3,至吴玉峰题曰《红楼梦别名及来源》

4,东鲁孔梅溪则题曰《风月宝鉴》

5,後因曹雪芹于悼红轩中披阅十载增删五次,纂成目录分出章回,则题曰《金陵十二

另:至脂砚斋甲戌抄阅再评仍用《石头记》。

《梦》是我国“四大名著”之一成书于清朝中期,由于当时特定的历史原因造成了《》一书别名很多,如“石头记”“风月宝鉴”“”等等这些书名都明明白白写茬小说第一回。“石头记”是小说的本名脂(脂砚斋)本系统的大多数本子都是以它为书名。但在世时“红楼梦别名及来源”一名就傳开了,时代的人一般都以“红楼梦别名及来源”称呼全书现在更是如此。但《红楼梦别名及来源》本来只是第五回那十二支曲子的曲洺也指贾宝玉做的那个游太虚幻境的梦。

    “风月宝鉴”与小说中贾瑞的故事有关大病之中的贾瑞照风月宝鉴的背面时,只见一个骷髅茬里面;照正面时凤姐在里面向他招手,于是进去幽会一番这样反复几次,贾瑞就一命呜呼了小说取“风月宝鉴”之名,意思是告誡后人妄动风月之情

“金陵十二钗”本是指《红楼梦别名及来源》中十二冠首女子的统称。书中说:“曹雪芹于悼红轩中披阅十载,增删五次篡成月录,分出章回又题曰‘金陵十二钗’。”作者认为男不如女他写小说是为了“使闺阁昭传”。这说明反映妇女问題是小说的主旨之一。

    另外小说还曾以“金玉缘”等书名刊行过。所谓“金玉缘”是指金锁与宝玉的姻缘不过,“金玉缘”并非曹雪芹取的书名而是在《红楼梦别名及来源》被查禁的情况下,书房老板使用的障眼法

    曹雪芹的《红楼梦别名及来源》自问世以来,受到各国读者的欢迎早在乾隆五十八年(1793年)就传入日本,但最早翻译《红楼梦别名及来源》的却是英国人道光二十二年(1842年)英国人汤姆将它的几个章节译成英文,书名为《红楼梦别名及来源幻》

我要回帖

更多关于 红楼梦别名及来源 的文章

 

随机推荐