《新约希腊文圣经版本解经词典》哪里有买?

我买了一种英语词典,叫《牛津英汉双解小词典》,第九版的,可是我不会查,请问你们有谁买过这种这种词典_百度知道
我买了一种英语词典,叫《牛津英汉双解小词典》,第九版的,可是我不会查,请问你们有谁买过这种这种词典
叫《牛津英汉双解小词典》我买了一种英语词典,可是我不会查?可以告诉我怎么查吗?,请问你们有谁买过这种这种词典?,第九版的
谁告诉我有财富悬赏!!!
提问者采纳
按照26个英文字母的排列顺序查,即A-Z的顺序
提问者评价
谢啦~兄弟!
其他类似问题
为您推荐:
英语词典的相关知识
其他2条回答
不会查··· 晕
按照字典前面的收索引擎查
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁王崇芳编著《汉语世界语大词典》哪里有卖?RT!现在去哪里能够买到(实体书店或网络订购均可)王崇芳先生编著的《汉语世界语大词典》?中国世界语出版社出版的那版.
ycycwsx1025
你可以在上海书城去买或扬波书店去买!.
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码哪里有《敏感词大全词典》买?想查一查‘敏感词’包括了多少个词语,有没有《新华字典》《汉语大典》那厚
水上乐园旁边百度地图
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码《古希腊语汉语词典》排印错误表【不断更新】
【键人按】排印古希腊文难免出现鱼鲁帝虎,古希汉词典能出版已然是莫大的幸运,期待重排。
日:首次发布(似乎30条左右)。
日:反馈给商务印书馆外语编辑室。
日:按页序排列。
日:新列错误103条。
[1] 前言第1页,第10行,“新约”当作“旧约”。这里指的该是旧约的七十子译本,新约原文就是希腊文(个别篇章例外)。
[2] 前言第6页,第2行,拉丁字母k当作希腊字母κ。
[3] 前言第8页,倒数第11行,“词汇”当作“词组”。
[4] 古希腊文字母表,“拉丁对音”列,ǒ当作ŏ。(ǒ上的“尖角”为抑扬符,ŏ上的“圆弧”为短音符)
[5] 第2页左栏,ἀβληχρή&词条,“[属]”后漏一空格。
[6] 第4页右栏,ἄγγελλο&词条,词条名ἄγγελλο&当作ἄγγελο&。
[7] 第4页右栏,ἄγγελλο&词条, ἄγελλο& ἄφθογγο&当作ἄγγελο& ἄφθογγο&。
[8] 第8页右栏,ἀγορά词条,属格词尾误注为&&,当作ᾶ&。没有带扬抑符的ο。
[9] 第8页右栏,ἀγορα&’ω词条,词条名当作ἀγοράζω。
[10] 第12页左栏,ἄγω词条, ἀξέμενα当作ἀξέμεναι。
[11] 第13页右栏,ἀδαμάντινο&词条, -τῖνω&当作-τίνω&。
[12] 第18页左栏,ἀεί词条,εἰ& ἀεὶ当作εἰ& ἀεί。
[13] 第18页左栏,ἀεί词条,ὀ ἀεὶ κρατῶν当作ὁ ἀεὶ κρατῶν。
[14] 第20页左栏,ἀετό&词条,单数属格ο ῦ当作οῦ,多了一个空格。
[15] 第24页左栏,αἰδω&词条,属格όυ&当作όο&。
[16] 第25页左栏,αἰματόει&词条,词条名当作αἱματόει&。
[17] 第27页左栏,αἰσθάνομαι词条,ἠσθησάμην当作ᾐσθησάμην。
[18] 第33页左栏,ἀκούω词条,[完]
ἤκουσηαι当作ἤκουσμαι。(这个“[完]”在“[被动,将]”之后,是指被动态完成时。)
[19] 第35页左栏,ἄκρο&词条,首行不宜缩进。
[20] 第39页右栏,ἁλίσκομαι词条,ἔαλων ᾰ =当作ἐάλων [ᾰ]。
[21] 第40页右栏,ἀλλάσσω词条,第二个罗马数字II当作III,罗马数字III当作IV。
第40页右栏,ἀλλάσσω词条,“物物交换,交易,买,卖”前漏“[中动]”。(参见LSJ同一词条及本书第173页γράφω词条类似中动态用法的标注。)
[23] 第135页左栏,αὐτό&词条,例句αὐτοί ἑσμέν中ἑ当作ἐ。
[24] 第135页左栏,αὐτό&词条,例句αὐτοί ἑσμέν中έ当作ε。
[25] 第135页右栏,αὐτοτόκο&词条,αὐτοτόκο&当作αὐτότοκο&。
[26] 第148页右栏,βασιλείᾱ词条,阴性冠词ή当作ἡ。
[27] 第163页左栏,Κγαμίσκω词条,词条名当作γαμίσκω。
[28] 第164页左栏,γε词条,例句ὃ γ' ἐνθάδ' ἂν εἴποι νιν当作ὃ γ' ἐνθάδ' ἂν εἴποι
λεώ& νιν。(参见索福克勒斯《俄狄浦斯王》第42行。判断此为排印错误的理由如下:①
罗先生明显是想给出完整的例句(LSJ上省略为ὅ γ' ἐνθάδε λεώ&),不太可能再省略主语λεώ&。②
εἴποι为第三人称单数,一旦λεώ&[人们,单数]被省略,句意则可能变为“他/她在这里……”,和译文有矛盾。)
[29] 第168页左栏,γίγνομαι词条, ἐγενόνη当作ἐγενόνην,少了最后一个字母ν。
[30] 第204页右栏,διδασκω词条,ἱπποσύνα& σεἐδίδαξαν当作ἱπποσύνα& σε
ἐδίδαξαν。
[31] 第217页左栏,δουλεύω词条,第二个“①”当作“②”。
[32] 第228页右栏,ἐγ—词条,词条名当作ἐγ-。
[33] 第239页右栏,εἰμί词条,[3单] ἧ当为ἦ。
[34] 第239页右栏,εἰμί词条,“[所有现,陈,除二单εῖ外,……变为ἔστι]”中εῖ当作εἶ。
[35] 第294页右栏,ἐπεί词条, ἐπεὶ ἡ σαλίγξ
ἐφθέγξατο中σαλίγξ当作σαλπίγξ,少了字母π。(参见LSJ同一词条。)
[36] 第335页左栏,ἕτερο&词条,“第”字错误地出现在ἔτι词条的第四行左侧。
[37] 第335页右栏,ἔτι词条,例句ἔτ’ μᾶλλον当作ἔτι μᾶλλον或简写作ἔ. μᾶλλον。
[38] 第358页右栏,ἐχθρό&词条,不规则的最高级ἐχθίστο&当作ἔχθιστο&。
[39] 第359页左栏,ἔχω词条,“[过完] εἶχον”当作“[过未] εἶχον”。
[40] 第363页右栏,ζ ῳδιακό&词条,词条名中多了个空格。
[41] 第364页左栏,ζῷον词条,例句ζῷα γραψάσθαι τὴν ζεῦξιν τοῦ Βοσπόρου当作ζῷα
γράψασθαι τὴν ζεῦξιν τοῦ Βοσπόρου。
[42] 第367页左栏,ἥδομαι词条,ἥσαμην当作ἡσάμην。
[43] 第379页右栏,θάνατο&词条,例句θάνατον κατα γιγνώσκειν τινό&当作θάνατον
καταγιγνώσκειν τινό&,καταγιγνώσκω为一个单词,多了空格。
[44] 第421页右栏,κιαλλωπισμό&词条,词条名中多了个ι,当作καλλωπισμό&。
[45] 第434页右栏,καταλαμβάνω词条,[不过2]κατελαβον当作κατέλαβον。
[46] 第457页左栏,κεφαλή词条,词条名κεφαλή的α应标短音符,错标为扬抑符。
[47] 第459页右栏,κῆρυξ词条,ῆκο&当作ῡκο&。
[48] 第464页左栏,κήδην词条,词条名的字体当为等线体。
[49] 第471页左栏,κόλπο&词条,词条名ΚΟΛ´ΠΟΣ的扬音符位置错误,当作ΚΟ´ΛΠΟΣ。
[50] 第471页右栏,κομέω 1词条,ε后多了一个空格。
[51] 第471页右栏,κομέω 2词条,大写Κ当为小写κ。
[52] 第472页左栏,κομίζω词条,例句κομισαί με当作κόμισαί με。
[53] 第472页左栏,κομίζω词条,例句κομιθεὶ& οἴκαδε中少连字符。
[54] 第479页右栏,κρατύ&词条,词条名κρατυ&漏扬音符,当作κρατύ&。
[55] 第497页左栏,λαμβάνω词条,例句δίκην λαβε& ῖ ν当作δίκην
λαβεῖν,多了两个空格。
[56] 第501页左栏,λείπω词条,“[不过1,]”当作“[不过1,晚期]”。
[57] 第501页左栏,λείπω词条,所有的“拉”字应作“落”。(“落”作“丢下,遗漏”解时当读l&。)
[58] 第512页左栏,λόγο&词条,例句εἰ& λόγου ἐλθεῖν当作εἰ& λόγου& ἐλθεῖν。
[59] 第512页左栏,λόγο&词条,例句λόγου ποιεῖσθαι当作τινα λόγου ποιεῖσθαί
τινα。
[60] 第520页右栏,μακρό&词条,例句μακρὰ μεμῡκῶ&当作μακρὰ μεμῡκώ&。
[61] 第532页右栏,μέλλω词条,例句μέλλω οἰκόνδε νέεσθαι中οἰκόνδε当作οἶκόνδε。
[62] 第535页左栏,μεσημβρία词条,例句μεσημβρία ἔσταται当作μεσημβρία
ἴσταται。参见LSJ同一词条及柏拉图《斐德若》242a。
[63] 第608页左栏,ὁράω词条,例句ὅσ' ἂν λέγοιμι...中当有连字符。
[64] 第620页右栏,οὐρανό&词条,例句πύλαι ούρανοῦ当作πύλαι οὐρανοῦ 。
[65] 第622页左栏,οὗτο&词条,“[与,阴,单,作副] ταύτῃ”和“ ①(暗含χώρᾳ)”之间当有空格。
[66] 第624页左栏,ὄχο&词条,“II”后少“①”。
[67] 第656页左栏,πᾶ&词条,特殊用法中παντά当作πάντα。
[68] 第660页左栏,πείθω词条,例句ἐγώ σοι οὐ πείθομαι当作ταῦτ᾽ ἐγώ σοι οὐ
πείθομαι。参见LSJ同一词条及柏拉图《苏格拉底的申辩》25e。漏掉ταῦτ᾽应是排印错误,理由如下:①
去掉ταῦτ᾽后句意已有改变。② ταῦτ᾽ ἐγώ σοι οὐ πείθομαι是柏拉图原句。③
LSJ上对这句话做的是完整引用。④ 若省略ταῦτ᾽,则和上面一条例句πείθεσθαι τινι结构类似,无必要再引。⑤
人称代词ἐγώ较ταῦτ᾽更可省略,却没有被省。
[69] 第660页右栏,πείθω词条,例句οὐ γάρ πω ἐπείθετο ὃν πατέρ᾽
εἶναι的译文“他曾不……父亲”当作“他不曾……父亲”。理由:① Πω意为“尚、还、迄今”。② Ἐπείθετο是未完成时。
[70] 第663页右栏,πέμπω词条,例句χρή ξεῖνον...πέμπειν中χρή当作χρὴ。
[71] 第663页右栏,πέμπω词条,例句χρή ξεῖνον...πέμπειν中δέ当作δὲ。
[72] 第696页左栏,ποιέω词条,例句ἑωντοῦ ποιεῖ-σθαί τι 中ἑωντου当作ἑωυτοῦ。
[73] 第696页左栏,ποιέω词条,例句ἑωντοῦ ποιεῖ-σθαί τι
中ποιεῖ-σθαί当作ποιεῖσθαί,误增连字符。
[74] 第696页右栏,ποιέω词条,例句ἠ εὔνοια παρὰ πολὺ ἐποίει μ ᾶ λλον ἐ& τοὺ&
Λακεδαιμονίου&中多了两个空格。
[75] 第699页右栏,πόλεμο&词条,例句πόλεμον αἴρεσθαι τινι当作πόλεμον αἴρεσθαί
τινι。在非重读后附词前的单词,如果其倒数第三个音节上为扬音符或倒数第二个音节上为扬抑音符,则其倒数第一个音节上要加一个扬音符。
[76] 第706页右栏,πολύ&词条,例句ἐπὶ πολλῷ-当作ἐπὶ πολλῷ。
[77] 第779页左栏,σαμπῖ词条,“即”字后字符当为ϡ。
[78] 第794页右栏,σκιά词条,属格中误用了拉丁字母,当作ᾶ&。
[79] 第810页右栏,στερέω词条,“剝下”宜作“剥下”。
[80] 第869页右栏,τανυπτέρυγο&词条,πτέρυζ当作πτέρυξ。
[81] 第896页右栏,τρέπω词条,例句ἐπὶ ἔργα τρέπεσθαι多了2个空格,误作ἐπὶ ἔργα τρ έ
πεσθαι。
[82] 第896页右栏,τρέπω词条,例句τρέπειν τὴν ὀργὴν εἴ& τινα多了1个空格,误作τρ έπειν
τὴν ὀργὴν εἴ& τινα。
[83] 第952页右栏,φεύγω词条,例句βέλτερον
ὃ...ἁλώῃ中ὃ当作ὃ&。参见LSJ同一词条及荷马《伊利亚特》第14卷第81行。
[84] 第953页左栏φέρω词条,例句ἐ& ἀρηΐου ἀγῶνα& φέρον τὸ μαντήιον当作ἐ& ἀρηΐου&
ἀγῶνα& φέρον τὸ μαντήιον。
[85] 第961页左栏,φίλο&词条,例句φίλα γαῖα当作φίλα γυῖα。参见LSJ缩编本同一词条。
[86] 第965页右栏,φόβο&词条,恐怖之神的名字Δειμό&当作Δεῖμο&。参见LSJ。
[87] 第965页右栏,φοβέω词条,例句φοβε ῖσθαι ἀμφί τινι当作φοβεῖσθαι ἀμφί
τινι。
[88] 第980页左栏,χαίρω词条,例句χαίρωυ νἴθι当作χαίρων ἴθι。(估计是录入人员混淆了υ和ν。)
[89] 第980页左栏,χαίρω词条,例句χαίρειν λέγωσοι 当作χαίρειν λέγω σοι
,少了空格。
[90] 第985页右栏,χάρι&词条,例句χάριν φἐρειν当作χάριν φέρειν。
[91] 第985页右栏,χάρι&词条,“(和ἀπείλη“威胁”相对)”当作“(和ἀπειλή“威胁”相对)”。
[92] 第985页右栏,χάρι&词条,“慈惠三女神”之一的阿格莱亚的名字当作Ἀγλαΐα。
[93] 第989页右栏,χελῑδονίζω词条,词条名中似有误植字母。
[94] 第1007页右栏,χ ὥσου&词条,词条名中多了个空格。
[95] 第1009页左栏,ψάμμο&词条,第二行ἄ μμο&当作ἄμμο&。
[96] 第1014页左栏,ψυχή词条,例句θέειν περὶ ψυχ ῆ&当作θέειν περὶ ψυχῆ&。
[97] 第1021页右栏,ὡ&词条,从IV开始的罗马数字均当减一。
[98] 第1023页左栏,ὠφελέω词条,例句中ἀτό当作ἀπό。
[99] 第1023页左栏,ὠφελέω词条,例句ὠφελε& ῖ σωαί
τινι中多了三个空格。
[100] 第1023页左栏,ὠφελέω词条,例句ὠφελε ῖδθαι ἰδών中多了一个空格。
[101] 第1024页,第一变格法“阳性名词变格表”,Ξενίᾱ&的单数与格上漏标注重音,当为Ξενίᾳ。
[102] 第1025页,第一变格法“合拼名词变格表”,γῆ的单数属格的未紧缩形式γέα&当作γέᾱ&。
[103] 第1025页,第二变格法“阳性名词变格表”,ἄνθρωπο&的双数主格άνθρώπω当作ἀνθρώπω。
[104] 第1025页,合拼名词变格表,复数属格Ερμεῶν当为Ἑρμεῶν。
[105] 第1026页,元音融合名词变格表未按表格形式排列——
(νόο&)
νοῦ&
(νόω)
(νόοι)
νοῖ
(νόου)
νοῦ
(νόοιν)
νοῖν
(νόων)
νῶν
(νόῳ)
(νόοιν)
νοῖν
(νόοι&)
νοῖ&
(νόον)
νοῦν
(νόω)
(νόου&)
νοῦ&
(νόε)
νοῦ
(νόω)
(νόοι)
νοῖ
[106] 第1029页,ἀγαθό&变格表,最左列“单. 主”、“属”等字当居中对齐。
[107] 第1029页,ἀγαθό&变格表,阳性复数宾格ἀγαθοῦ&当作ἀγαθού&。
[108] 第1029页,μῑκρό&变格表,阳性单数与格中的ι当作ῑ。
[109] 第1029页,μῑκρό&变格表,阳性单数宾格中的ι当作ῑ。
[110] 第1029页,μῑκρό&变格表,阳性单数呼格中的ι当作ῑ。
[111] 第1029页,μῑκρό&变格表,阳性复数与格中的ι当作ῑ。
[112] 第1029页,μῑκρό&变格表,阳性复数宾格中的ι当作ῑ。
[113] 第1029页,μῑκρό&变格表,阴性单数与格中的ι当作ῑ。
[114] 第1029页,μῑκρό&变格表,阴性单数宾格中的ι当作ῑ。
[115] 第1029页,μῑκρό&变格表,阴性单数呼格中的ι当作ῑ。
[116] 第1029页,μῑκρό&变格表,阴性复数与格中的ι当作ῑ。
[117] 第1029页,μῑκρό&变格表,阴性复数宾格中的ι当作ῑ。
[118] 第1029页,μῑκρό&变格表,中性单数与格中的ι当作ῑ。
[119] 第1029页,μῑκρό&变格表,中性单数宾格中的ι当作ῑ。
[120] 第1029页,μῑκρό&变格表,中性单数呼格中的ι当作ῑ。
[121] 第1029页,μῑκρό&变格表,中性复数与格中的ι当作ῑ。
[122] 第1029页,μῑκρό&变格表,中性复数宾格中的ι当作ῑ。
[123] 第1030页,两种字尾词变格表,中性单数与格ἀδιαβάτ ῳ中多了一空格。
[124] 第1030页,合拼形容词变格表,阳性单数主格括号内χρ ύσεο&中多了一空格。
[125] 第1030页,合拼形容词变格表,阳性单数宾格括号内χρ ύσεον中多了一空格。
[126] 第1030页,合拼形容词变格表,阴性复数主格括号内χρ ύσεαι中多了一空格。
[127] 第1030页,合拼形容词变格表,阳性复数主格括号内χρῡσεοι的ῡ上当有扬音符。
[128] 第1030页,合拼形容词变格表,中性复数主格括号内χρῦσεα当为χρῡσεα。
[129] 第1030页,合拼形容词变格表,中性复数宾格括号内χρῦσέοι&当为χρῡσέοι&。
[130] 第1030页,合拼形容词变格表,中性复数主格χρῦσα当为χρῡσᾶ。
第1030页,合拼形容词变格表,中性复数宾格χρῦσα当为χρῡσᾶ。(所有紧缩形容词的尾音节上都带扬抑音,除了双数中-εω和-οω紧缩成的ώ。)
[132] 第1033页,μέγα&变格表,阴性复数与格μαγ άλαι&当作μαγάλαι&。
[133] 第1033页,πολύ&变格表,阴性单数属格πολλ ῆ&当作πολλῆ&。
[134] 第1033页,分词变格表,标题“(一)εἰμί的现在时和λείπω的不定过去时2”后宜加“主动语态”。
[135] 第1034页,分词变格表,标题“(二)παύω的现在时和将来时”后宜加“主动语态”。
[136] 第1038页,“数词”二字当大一号。
[137] 第1038页,数词变格表,ἕνατο&当作ἔνατο&。
[138] 第1038页,数词变格表,τρἐεῖ& καὶ δέκα当作τρεῖ& καὶ δέκα。
[139] 第1039页,基数词变格表,ένα当作ἕνα。
[140] 第1040页,代名词变格表,αύτό&当作αὐτό&。
[141] 第1041页,反身代词变格表,最左列“单. 属”、“与”等字当居中对齐。
[142] 第1041页,反身代名词变格表,阳性第三人称单数属格ἐαυτοῦ当作ἑαυτοῦ。
[143] 第1041页,反身代名词变格表,阴性第二人称复数宾格ἁμᾶ& αὐτά&当作ὑμᾶ& αὐτά&。
[144] 第1042页,相互代名词变格表,最左列“双. 属. 与”、“宾”等字当居中对齐。
[145] 第1042页,ὅδε变格表中阳性单数宾格τονδε当作τόνδε。
[146] 第1043页,ὅ&变格表,ὅ&的阴性单数属格ῆ&当作ἧ&。
[147] 第1043页,ὅ&变格表,当注明ὅ&的阴性复数宾格ἅ&中的α为长音。
[148] 第1043页,ὅστι&变格表,中性单数主格ὅ& τι当作ὅ τι。
[149] 第1044页,动词变位表,παύω的过去未完成时陈述语气单数第一人称中ἕ当作ἔ。
[150] 第1044页,动词变位表,παύω的过去未完成时陈述语气单数第二人称中ἕ当作ἔ。
[151] 第1044页,动词变位表,παύω的过去未完成时陈述语气单数第三人称中ἕ当作ἔ。
[152] 第1044页,动词变位表,παύω的过去未完成时陈述语气复数第三人称中ἕ当作ἔ。
[153] 第1045页,动词变位表,παύω的过去完成时1的陈述语气单数第一人称ἐπεπαυκη当作ἐπεπαύκη。
[154] 第1045页,动词变位表,παύω的不定过去时1的陈述语气单数第一人称中ἕ当作ἔ。
[155] 第1045页,动词变位表,παύω的不定过去时1的陈述语气单数第二人称中ἕ当作ἔ。
[156] 第1045页,动词变位表,παύω的不定过去时1的陈述语气单数第三人称中ἕ当作ἔ。
[157] 第1045页,动词变位表,παύω的不定过去时1的陈述语气复数第三人称中ἕ当作ἔ。
第1046页,动词变位表,对παύω变位的说明“(虚拟语气,祈愿语气,命令语气的完成时通常使用完成式分词加上εἰμί的适当形式中)”中“完成式”当作“完成时”。
[159] 第1049页,φαίνω的不定过去时1变位表,主动语态陈述语气单数第一人称中ἕ当作ἔ。
[160] 第1049页,φαίνω的不定过去时1变位表,主动语态陈述语气单数第二人称中ἕ当作ἔ。
[161] 第1049页,φαίνω的不定过去时1变位表,主动语态陈述语气单数第三人称中ἕ当作ἔ。
[162] 第1049页,φαίνω的不定过去时1变位表,主动语态陈述语气复数第三人称中ἕ当作ἔ。
[163] 第1050页,λείπω的不过去时2变位表,主动态陈述语气单数第一人称中ἕ当作ἔ。
[164] 第1050页,λείπω的不过去时2变位表,主动态陈述语气单数第二人称中ἕ当作ἔ。
[165] 第1050页,λείπω的不过去时2变位表,主动态陈述语气单数第三人称中ἕ当作ἔ。
[166] 第1050页,λείπω的不过去时2变位表,主动态陈述语气复数第三人称中ἕ当作ἔ。
[167] 第1053页,φαίνω的中动语态和被动语态变位表,不定式πεφάνθΑαι当作πεφάνθαι。
[168] 第1053页,στέλλω的中动语态和被动语态变位表,陈述语气完成时单数第一人称中ἕ当作ἔ。
[169] 第1053页,στέλλω的中动语态和被动语态变位表,陈述语气完成时单数第二人称中ἕ当作ἔ。
[170] 第1053页,στέλλω的中动语态和被动语态变位表,陈述语气完成时单数第三人称中ἕ当作ἔ。
[171] 第1053页,στέλλω的中动语态和被动语态变位表,陈述语气完成时双数第二人称中ἕ当作ἔ。
[172] 第1053页,στέλλω的中动语态和被动语态变位表,陈述语气完成时双数第三人称中ἕ当作ἔ。
[173] 第1053页,στέλλω的中动语态和被动语态变位表,陈述语气完成时复数第一人称中ἕ当作ἔ。
[174] 第1053页,στέλλω的中动语态和被动语态变位表,陈述语气完成时复数第二人称中ἕ当作ἔ。
[175] 第1053页,στέλλω的中动语态和被动语态变位表,陈述语气完成时复数第三人称中ἕ当作ἔ。
[176] 第1053页,στέλλω的中动语态和被动语态变位表,陈述语气过去完成时单数第二人称中ἕ当作ἔ。
[177] 第1053页,στέλλω的中动语态和被动语态变位表,陈述语气过去完成时单数第三人称中ἕ当作ἔ。
[178] 第1053页,στέλλω的中动语态和被动语态变位表,陈述语气过去完成时双数第二人称中ἕ当作ἔ。
[179] 第1053页,στέλλω的中动语态和被动语态变位表,陈述语气过去完成时复数第二人称中ἕ当作ἔ。
[180] 第1053页,στέλλω的中动语态和被动语态变位表,虚拟语气过去完成时中ε当作ἐ。
[181] 第1053页,στέλλω的中动语态和被动语态变位表,祈愿语气过去完成时中έ当作ἐ。
[182] 第1053页,στέλλω的中动语态和被动语态变位表,命令语气过去完成时单数第二人称中ἕ当作ἔ。
[183] 第1053页,στέλλω的中动语态和被动语态变位表,命令语气过去完成时单数第三人称中ἕ当作ἔ。
[184] 第1053页,στέλλω的中动语态和被动语态变位表,命令语气过去完成时双数第二人称中ἕ当作ἔ。
[185] 第1053页,στέλλω的中动语态和被动语态变位表,命令语气过去完成时复数第二人称中ἕ当作ἔ。
[186] 第1055页,合拼动词变位表中“完成时陈述语气”当作“未完成时陈述语气”。
第1057页,合拼动词变位表中φιλέω的现在时祈愿语气(另一种语气)复数第三人称φίλοίησαν当作φιλοίησαν。
[188] 第1060页,ἵστημι变位表,现在时陈述语气第三人称复数ἵστᾶσι当作ἱστᾶσι。
[189] 第1061页,右下角“不合拼”之后当用符号]。
[190] 第1062页,ἵστημι的不定过去时2陈述语气变位表,单数第一人称中ἕ当作ἔ。
[191] 第1062页,ἵστημι的不定过去时2陈述语气变位表,单数第二人称中ἕ当作ἔ。
[192] 第1062页,ἵστημι的不定过去时2陈述语气变位表,单数第三人称中ἕ当作ἔ。
[193] 第1062页,ἵστημι的不定过去时2陈述语气变位表,双数第二人称中ἕ当作ἔ。
[194] 第1062页,ἵστημι的不定过去时2陈述语气变位表,复数第一人称中ἕ当作ἔ。
[195] 第1062页,ἵστημι的不定过去时2陈述语气变位表,复数第二人称中ἕ当作ἔ。
[196] 第1062页,ἵστημι的不定过去时2陈述语气变位表,复数第三人称中ἕ当作ἔ。
[197] 第1062页,τίθημι的不定过去时2陈述语气变位表,单数第一人称中ἕ当作ἔ。
[198] 第1062页,τίθημι的不定过去时2陈述语气变位表,单数第二人称中ἕ当作ἔ。
[199] 第1062页,τίθημι的不定过去时2陈述语气变位表,单数第三人称中ἕ当作ἔ。
[200] 第1062页,τίθημι的不定过去时2陈述语气变位表,双数第二人称中ἕ当作ἔ。
[201] 第1062页,τίθημι的不定过去时2陈述语气变位表,复数第一人称中ἕ当作ἔ。
[202] 第1062页,τίθημι的不定过去时2陈述语气变位表,复数第二人称中ἕ当作ἔ。
[203] 第1062页,τίθημι的不定过去时2陈述语气变位表,复数第三人称中ἕ当作ἔ。
[204] 第1062页,δίδωμι的不定过去时2陈述语气变位表,单数第一人称中ἕ当作ἔ。
[205] 第1062页,δίδωμι的不定过去时2陈述语气变位表,单数第二人称中ἕ当作ἔ。
[206] 第1062页,δίδωμι的不定过去时2陈述语气变位表,单数第三人称中ἕ当作ἔ。
[207] 第1062页,δίδωμι的不定过去时2陈述语气变位表,双数第二人称中ἕ当作ἔ。
[208] 第1062页,δίδωμι的不定过去时2陈述语气变位表,复数第一人称中ἕ当作ἔ。
[209] 第1062页,δίδωμι的不定过去时2陈述语气变位表,复数第二人称中ἕ当作ἔ。
[210] 第1062页,δίδωμι的不定过去时2陈述语气变位表,复数第三人称中ἕ当作ἔ。
[211] 第1066页,τίθημι的不定过去时2中动语态陈述语气变位表,单数第二人称中ἕ当作ἔ。
[212] 第1066页,τίθημι的不定过去时2中动语态陈述语气变位表,单数第三人称中ἕ当作ἔ。
[213] 第1066页,τίθημι的不定过去时2中动语态陈述语气变位表,双数第二人称中ἕ当作ἔ。
[214] 第1066页,τίθημι的不定过去时2中动语态陈述语气变位表,复数第二人称中ἕ当作ἔ。
[215] 第1066页,τίθημι的不定过去时2中动语态陈述语气变位表,复数第三人称中ἕ当作ἔ。
[216] 第1066页,δίδωμι的不定过去时2中动语态陈述语气变位表,单数第二人称中ἕ当作ἔ。
[217] 第1066页,δίδωμι的不定过去时2中动语态陈述语气变位表,单数第三人称中ἕ当作ἔ。
[218] 第1066页,δίδωμι的不定过去时2中动语态陈述语气变位表,双数第二人称中ἕ当作ἔ。
[219] 第1066页,δίδωμι的不定过去时2中动语态陈述语气变位表,复数第二人称中ἕ当作ἔ。
[220] 第1066页,δίδωμι的不定过去时2中动语态陈述语气变位表,复数第三人称中ἕ当作ἔ。
[221] 第1067页,标题“φημί的现在时”当作“φημί的现在时和未完成时”。
[222] 第1067页,φημί的未完成时变位表,陈述语气单数第一人称中ἕ当作ἔ。
[223] 第1067页,φημί的未完成时变位表,陈述语气单数第二人称中ἕ当作ἔ。
[224] 第1067页,φημί的未完成时变位表,陈述语气单数第三人称中ἕ当作ἔ。
[225] 第1067页,φημί的未完成时变位表,陈述语气双数第二人称中ἕ当作ἔ。
[226] 第1067页,φημί的未完成时变位表,陈述语气双数第三人称中ἕ当作ἔ。
[227] 第1067页,φημί的未完成时变位表,陈述语气复数第一人称中ἕ当作ἔ。
[228] 第1067页,φημί的未完成时变位表,陈述语气复数第二人称中ἕ当作ἔ。
[229] 第1067页,φημί的未完成时变位表,陈述语气复数第三人称中ἕ当作ἔ。
[230] 第1067页,φημί的现在时变位表,“不定式”与“分词”的字样均当向上提一行。
[231] 第1068页,ἵημι的现在时和不定过去时变位表,时态行“现在时”、“未完成时”位置有误。
[232] 第1068页,ἵημι的现在时和不定过去时变位表,陈述语气现在时单数第二人称中长音ί当作长音ἱ。
第1068页,ἵημι的现在时和不定过去时变位表,陈述语气未完成时双数第三人称ἵέτην当作ἱέτην(ι为长音)。
[234] 第1069页,εἰμί变位表,标题“εἰμί的现在时和将来时”当作“εἰμί的现在时、未完成时和将来时”
[235] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态陈述语气现在时复数第一人称ἐσμε当作ἐσμέν。
[236] 第1069页,εἰμί变位表,漏标“陈述语气”。
[237] 第1069页,εἰμί变位表,漏标“虚拟语气”。
[238] 第1069页,εἰμί变位表,漏标“祈愿语气”。
[239] 第1069页,εἰμί变位表,漏标“命令语气”。
[240] 第1069页,εἰμί变位表,“不定时”当作“不定式”。
[241] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态陈述语气将来时单数第二人称中ε῎当作ἔ。
[242] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态陈述语气将来时单数第一人称中ἕ当作ἔ。
[243] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态陈述语气将来时单数第二人称中ἕ当作ἔ。
[244] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态陈述语气将来时单数第三人称中ἕ当作ἔ。
[245] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态陈述语气将来时双数第二人称中ἕ当作ἔ。
[246] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态陈述语气将来时双数第三人称中ἕ当作ἔ。
[247] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态陈述语气将来时复数第二人称中ἕ当作ἔ。
[248] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态陈述语气将来时复数第三人称中ἕ当作ἔ。
[249] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态祈愿语气将来时单数第二人称中ἕ当作ἔ。
[250] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态祈愿语气将来时单数第三人称中ἕ当作ἔ。
[251] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态祈愿语气将来时双数第二人称中ἕ当作ἔ。
[252] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态祈愿语气将来时复数第二人称中ἕ当作ἔ。
[253] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态祈愿语气将来时复数第三人称中ἕ当作ἔ。
[254] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态命令语气现在时单数第三人称中ἕ当作ἔ。
[255] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态命令语气现在时双数第二人称中ἕ当作ἔ。
[256] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态命令语气现在时双数第三人称中ἕ当作ἔ。
[257] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态命令语气现在时复数第二人称中ἕ当作ἔ。
[258] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态命令语气现在时复数第三人称中ἕ当作ἔ。
[259] 第1069页,εἰμί变位表,主动语态不定式将来时中ἕ当作ἔ。
[260] 第1069页,εἶμι变位表,主动语态陈述语气现在时单数第三人称中εἷ当作εἶ。
[261] 第1069页,εἶμι变位表,主动语态陈述语气未完成时双单数第二人称中ᾔ当作ᾖ。
[262] 第1069页,εἶμι变位表,主动语态陈述语气未完成时复数第二人称ᾖτεν当作ᾖτε。
[263] 第1069页,εἶμι变位表,主动语态祈愿语气现在时双数第二人称εῖτον当作εἶτον。
[264] 第1070页,κεῖμαι变位表,陈述语气未完成时单数第二人称中ἕ当作ἔ。
[265] 第1070页,κεῖμαι变位表,陈述语气未完成时单数第三人称中ἕ当作ἔ。
[266] 第1070页,κεῖμαι变位表,陈述语气未完成时双数第二人称中ἕ当作ἔ。
[267] 第1070页,κεῖμαι变位表,陈述语气未完成时复数第二人称中ἕ当作ἔ。
[268] 第1070页,κεῖμαι变位表,陈述语气未完成时复数第三人称中ἕ当作ἔ。
[269] 第1071页,γιγνώσκω变位表,陈述语气不定过去时2单数第一人称中ἕ当作ἔ。
[270] 第1071页,γιγνώσκω变位表,陈述语气不定过去时2单数第二人称中ἕ当作ἔ。
[271] 第1071页,γιγνώσκω变位表,陈述语气不定过去时2单数第三人称中ἕ当作ἔ。
[272] 第1071页,γιγνώσκω变位表,陈述语气不定过去时2双数第二人称中ἕ当作ἔ。
[273] 第1071页,γιγνώσκω变位表,陈述语气不定过去时2复数第一人称中ἕ当作ἔ。
[274] 第1071页,γιγνώσκω变位表,陈述语气不定过去时2复数第二人称中ἕ当作ἔ。
[275] 第1071页,γιγνώσκω变位表,陈述语气不定过去时2复数第三人称中ἕ当作ἔ。
[276] 第1078页,罗氏希腊拉丁文译音表,第6行第2列,c当为送气符῾。
封底,“包括带有古词源性质的荷马史诗及经许多大作家运用和提炼的古典时期的阿提卡方言中的单词和词汇”为病句。“词汇”指的是单词的集合体,不能和“单词”并列。
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

我要回帖

更多关于 希腊文新约圣经 的文章

 

随机推荐