画家在美术馆什么叫展品运输费展品

请输入您的账户名和密码使用奥一网帐号登录邮箱密码下次自动登录使用合作帐号登录赞阅读那些借画给美术馆展览的土豪来源:南方都市报&&&
编辑:南都app香港藏家收藏100多幅丰子恺的原作,最贵价值500万元。 & &香港藏家祁文杰,收藏了100多幅丰子恺的原作。还记得上课时藏在桌底悄悄看的小人书吗?在不同的年代,它曾经被叫过连环画、公仔书,而现在则可统称为漫画。原本在大家的印象中,漫画就是快消品,登不了大雅之堂的东西,可现在它却走进了美术馆,成为了经典艺术。最近,在广东美术馆展出的“世界动漫的中国学派———中外动漫艺术大展”上,大师宫崎骏的手绘《龙猫》、埃尔热的《丁丁·蓝莲花》手稿、丰子恺的水墨漫画等经典作品受到热捧。这些漫画展品除了广东美术馆馆藏、中国美术馆馆藏、上海美术馆馆藏,还有一部分来自私人藏家以及漫画作者。中外动漫艺术大展策展人、广东省动漫艺术家协会主席金城透露,美术馆展出的作品不少是从藏家、漫画家本人手里借来的,比如丰子恺的十余幅作品是借来的,买了千万元保险。到底是什么人在收藏漫画?动漫收藏市场价值几何?南都记者采访了粤港两地收藏界、漫画界、拍卖行,揭秘这一行业。 & &宫崎骏《龙猫》藏家多是漫画家出身也有中年圆梦人爱好漫画的大小朋友们,一定听说过《漫友》,这本在国内动漫界颇具影响力的读物,就出自出版人金城之手。作为漫画界的大佬,他的家中也尽收经典漫画原稿。据他不完全统计,漫画原作藏品有过千幅。漫画出版人金城在上世纪80年代是有名的连环画家,他的《明姑娘》搭上了中国经典动漫的末班车,花了半年时间才画完。“80年代初期,很多上班族才拿30块一个月,我一幅画稿费14块钱,半年有700块,比他们好很多了。”金城说,连环画不仅有稿费,还有版税分成,所以可以慢工出细活。搁到快餐化的今天,“如果漫画家请助理的话,一个月就能画完我以前半年才能画完的漫画”。实际上从上世纪70年代之后,全球都受快消品的影响,动漫创作分了两条道路,一条是仍走传统的经典道路,一条是快消道路。“如果说要收藏中国漫画,那一定是收1985年以前的,那是一个分水岭。”金城说,1985年前的作品,每一个场景、每一个构图,哪怕是动画场景图,都是很有美术韵味。“中国动画漫画真正走向市场化快消化,是从20世纪90年代开始,而那个年代的连环画艺术家们都没有跟过来,都留在那个时代了。”金城说,由于连环画市场走下坡路,他当年也放弃了创作,去报社工作。金城表示自己收藏的漫画从没有卖掉过,他说,收藏漫画的大都是一些像他那样对漫画有着情结的人。其中不少都是画漫画出身,比如丰子恺作品的收藏“大户”——— 香港藏家祁文杰此前也是漫画家。还有一些藏家是小时候很痴迷连环画,青年时没能力收藏,等到中年拥有一定的财力,就去实现自己的漫画梦。上海有一个漫画名家叫戴敦邦,收藏者整天跟着他打成一片。北京的职业艺术家、投资人郭鹏也喜欢收藏戴敦邦的作品。今年3月,他在北京匡时,以70万元拍下戴敦邦的《大闹天宫》手稿,他说,《大闹天宫》这套连环画对他而言,有着特别的意义,“小时候,我用压岁钱买了一本《西游记》。我喜欢把小人书上的故事讲给同学听,被同学们封为‘故事大王’”。 & &埃尔热《丁丁·蓝莲花》宝贝拍卖价格动辄过百万“养”在恒温恒湿画库在这次的“世界动漫的中国学派———中外动漫艺术大展”上,与广东美术馆馆长罗一平联合策展的金城从香港借来了12幅丰子恺作品参展,投保1200万元人民币。香港藏家祁文杰收藏了100多幅丰子恺的原作。他甚至在2008年出版了一本《丰子恺画集》,把自己手上的110件丰子恺作品录入,以纪念丰子恺110周年。祈文杰喜欢收藏中国的艺术品,主要收藏中国近现代国画。他说,丰子恺把中国传统和西方结合,开创了自己的画风。丰子恺漫画在市场上的价格在十几万元到500万元人民币之间。其实,在上世纪90年代,丰子恺的作品在拍卖行的价格并不高。祈文杰说,当时,在拍卖行买一张丰子恺的作品,几千元一平尺。而当时香港人的工资大约几千元一个月。“那时候是贪得意买。”祈文杰说,第一次在拍卖行看到丰子恺的作品,被他的线条和画面,还有诗句吸引。上世纪90年代,丰子恺的一幅作品《小亭可闲坐,不必问谁家》才1 .8万元人民币,现在可能要100万元人民币左右,相当于25年翻了50倍。而这还不算最贵的。金城说,像《丁丁历险记》的作者埃尔热这样顶尖级的,市场上都是500万-5000万元的收藏价,也就是一平尺最贵达到1000万元。在好几场拍卖会上,其单幅作品超过百万欧元。金城是《丁丁历险记》迷,不仅家里放着丁丁公仔,还在法国的拍卖会上,用近500万元人民币拍了一幅埃尔热的作品,“我买的作品不到两平尺,还是黑白的。他的彩色漫画更贵,要千万元人民币”。这些珍贵的原作都是如何收藏呢?祈文杰说,丰子恺的作品都是放在一个柜子里,避免潮湿、阳光直射及虫蛀。广东美术馆的工作人员也告诉记者,藏品都是放在恒温恒湿的画库里收藏,温度18℃,正负不超过2℃,湿度50%,正负不超过5%。金城说,作品都放在闲置房子的柜子里。因为大多为小幅作品,用透明胶袋封装,不需要装框。很省地方,一间小卧室空间都不用,室内空调恒温就行。他表示,今年将建立专门的内部展厅放这些藏品。 & &《老夫子-油漆》圈子邓永锵的会所挂着《老夫子》导演徐克也准备跨界合作相信大家对《老夫子》漫画一定记忆犹深,现在《老夫子》漫画的二代作者王泽,还依然在连载《老夫子》。《老夫子》的一代作者是王家禧,他以长子王泽为笔名创作老夫子。2008年,苏富比全球首例漫画原稿拍卖结果出炉,《老夫子》两组上世纪60年代的漫画原稿以港币6万元与8万元的价格起标,落槌价港币25.95万元与21.15万元成功拍出,是起标价三倍的成交金額,间接肯定了《老夫子》的漫画艺术价值。2014年,香港苏富比又举行了《老夫子》展售,展出王家禧于上世纪60-80年代的老夫子原稿作品逾120帧,开展才3天,全部卖光。“大家对《老夫子》有着一种情怀。有位女士结婚前,一定要和我们买她老公最喜欢的《老夫子》。”王泽的夫人邱秀堂说,《老夫子》拿到苏富比去拍卖的意义在于,无形的艺术定价提高了。而爵士邓永锵可以说是《老夫子》最大手笔的收藏家。“中国会的创办人邓永锵先生很喜欢《老夫子》的漫画,你现在到香港中国会去看,从楼梯到上楼,全是《老夫子》的漫画手稿。”邱秀堂说。香港出生的企业家邓永锵在香港、北京和新加坡成立了中国会,为富人高端会所。邱秀堂还透露,大导演徐克也很喜欢《老夫子》,准备和他们一起办展览,跨界合作,用老夫子把香港的精神带起来。 & &出版人金城的家中收藏了不少经典漫画原稿。竞拍有人每年去国外淘货,有人场外遥控竞拍每年一月,金城都会去到法国最大的昂古莱姆漫画节,他说,差不多全世界的画廊都去那里摆摊,上百家在那卖原作。金城支招说,如果是中国的漫画的话,主要收藏中国1985年前的连环画,因为它不可复制,作品在一点点消失。另外就是欧美的经典名家作品值得收藏,比如欧洲的《丁丁历险记》。金城提醒,宫崎骏的作品水很深,初收藏者得小心分辨。宫崎骏的作品也要看是哪一类的,比方说他独立画的彩色绘画起码100多万,但是连续的铅笔草稿,第一张和第二张没什么变化,这样连续的场景价值就低。动画收藏水很深,不懂行的人容易上当。同样是《千与千寻》,有前期的人物设定,分镜草稿,最原始的是宫崎骏画的,而这个完成之后,有一个工作稿,就是采用复制的方式,就见不到宫崎骏的影子了。再往后有动画的赛璐珞片,动画的场景,那些都是美术工作人员完成了。如果不懂这些的普通爱好者,会把它们都当作宫崎骏或者都当作吉卜力工作室的,都是不对的。但这些作品不同于国画,很多都没有签名怎么知道是作者原作?金城说,一个看你自己的眼力,一个看来路。“比方说我收藏手冢治虫的作品,我的来路是从手冢治虫株式会社来的,通常比较可信。”但是,如果想收藏国内的连环画,还是得去国内的拍卖会去瞅瞅。金城说,国际市场基本没假货,国内市场有假货但不多,因为利润不高。大型的拍卖公司通常可信度相对比较高,保利、嘉德、匡时、西泠印社这四家每年都会有动漫拍卖,佳士得每年也有漫画专场,“由于外国对中国的漫画家不是很了解,国内的作品很少在国外的画廊出现”。因此,金城现在想做一件有“野心”的事,让中国的动漫艺术走向世界,“我想做一个动漫艺术博物馆,开放给大众分享”。他已经多年在法国举办中国漫画作品展,并成立了中法合资出版社,输出中国动漫。而北京的职业艺术家、投资人郭鹏买漫画,也是在国内的拍卖会。他说自己不到现场拍,都是事先看过之后电话委托买,因为你会受到拍卖环境的影响。拍卖会现场人很多,之前我好几次都是站着参加完拍卖会,没有座位。你等了很久,到你要拍的那一件东西的时候,你就会特别着急,尤其是如果前面争抢的气氛很好的话,你的心气就是一直在往上提。那时,整个人就很不冷静了,所以我现在很少去现场举牌子了。市场行情漫画拍品稀缺 成交额创新高2011年,“西泠印社中国首届漫画拍卖会”杭州举槌,这是漫画作为一个独立的艺术门类在国内艺术品市场首次推出。首场拍卖总标的222个,总成交额1180万、总成交率100%,多数拍品以超过估价数倍甚至数十倍的价格成交。而在2014年,西泠“十周年”庆典秋拍上,漫画拍卖成交额更是达到4217 .51万元,创成交额新高。“从2001年开始,一些大师的水墨小品已零星登陆国内的拍场,但是漫画并未作为单一门类设专场。”西泠印社拍卖有限公司漫画专场的负责人杨静说,2011年前后,看到藏家对漫画前景的看好,决定正式把漫画作为独立艺术门类推向拍卖场。哪些漫画作品市场认可度比较高呢?杨静表示,老一辈的漫画大师,比如丰子恺作品在收藏界一直有着不错的市场认可度。清末民初到上世纪50年代,国画家都先后从事过漫画小品创作,他们的作品具有强烈的时代感和艺术观赏性。她认为,漫画是一个亲民的收藏门类,从2011年首场拍卖到2015年,漫画手稿的市场价格平稳上涨,但整体价位还比较低。虽然漫画拍卖市场已经兴起,但是仍然属于小众拍品,只有西泠印社设有专场。北京匡时业务经理晏旭说,这类拍品还是很稀缺的。当年连环画作品很多都是集体创作,或是上交了出版社,多数作品在公家手里,流传出来的作品量非常少。而国外的售卖市场显然比国内好。金城说,欧美的漫画收藏市场成熟流通好,上世纪90年代开始,巴黎已经有专门卖漫画的画廊,像价值不菲的《丁丁历险记》,每一间画廊或多或少都有收藏。[那些拍出天价的画作]近年来,西泠印社拍出不少过百万元高价漫画作品。●《神笔马良》连环画原稿(全套),以170.2万元成交。●连环画名家王弘力《十五贯》水墨线描原稿54幅以147.2万元成交。●版画泰斗赵延年的《阿Q正传》连环画原稿以178.25万元成交。●2013年西泠拍场,丰子恺《宇宙风》漫画出版原件,当时每帧估价在4万元左右,最高拍到了70.15万元(十三帧插画原稿总成交额545.1万元),超过估价十几倍,严格算起来每平方尺均价达到近125万元,创下纪录。采写:南都记者 许晓蕾 实习生 杨悦仪 通讯员 刘丹妮摄影:南都记者林宏贤 资料图 受访者供图猜您喜欢加拿大国家美术馆有什么必看的展品_百度知道
加拿大国家美术馆有什么必看的展品
提问者采纳
迄今已有近二十年。国家美术馆是加拿大艺术文化的珍藏库,例如毕加索等,而欧洲及美洲艺术品的数量在加拿大则属首位,而其中举世闻名的画家或艺术家也不胜枚举,馆内展览的画或艺术品数以千计。美术博物馆历史悠久。美术馆中展出的加拿大艺术品的数量在全球属第一。在这段期间,于公元一九八八年正式成立。经过一百一十八年,从公元一八八零年在渥太华市就有它的足迹,文艺复兴时期的著名艺术家和世界上一流艺术家的作品都曾在此展出和珍藏加拿大国家美术馆馆内收藏有加拿大及欧洲最宝贵的艺术品
其他类似问题
为您推荐:
您可能关注的推广
美术馆的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁北京旅游服务热线:12301
北京旅游集散中心:010-
中国美术馆近期正在展出的名家展览
来源:北京旅游网
  中国美术馆近期展览汇总,有上海当代中国画家近作展、罗尔纯艺术展、第十七届大路画展、黄宾虹诞辰150周年纪念特展,这些展览将持续展出至5月份。
  一、海上领风 上海当代中国画家近作展
  观展指数:★★★★☆
  观展理由:这次展览集合上海当代著名中国画家,集中展出精品97件。参展作品创作题材各异,表现方法不同,但都饱含着丰沛的创作激情,蕴含着海派文化的深远意蕴,洋溢着春意盎然的时代气息,真实地折射出上海中国画传承创新的进取历程。
  展览时间:4月25日10:00-5月5日12:00
  展览地点:东城区五四大街一号中国美术馆13—17号展厅
  咨询电话:010-
  本次展览由刚泰集团主办、上海刚泰文化集团有限公司承办。展览秉承海派风格,集成上海当代著名中国画家,集中展出精品力作97件。这既是对上海中国画坛近年来艺术创作和学术研究成果的一次总结,也是上海中国画创作最新成果面向全国的一次集中呈现。参展作品创作题材各异,表现方法不同,但都饱含着丰沛的创作激情,蕴含着海派文化的深远意蕴,洋溢着春意盎然的时代气息,真实地折射出上海中国画传承创新的进取历程。
  同时通过本次展览也企望能够对当代背景下的海派绘画的发展作宏观的关照,亦同时对当代上海中国画代表性画家的艺术作微观的研究,由此来传承与弘扬“海派绘画”的艺术精髓,推广上海当代中国画家的艺术,引领上海当代中国画艺术的繁荣发展,为“海派文化”尽一份微薄之力。
  二、大美至朴——罗尔纯艺术展
  展览时间: 至
  主办单位:中国美术馆、中央美术学院、中国美术家协会、中国油画学会
  展览场地:1、7、8、9号展厅
  罗尔纯先生1929年生于湖南湘乡。早年进入苏州美专学习,师从颜文樑。先后任 人民美术出版社编辑和创作员、北京艺术师范学院教员、中央美术学院教授,为20世纪中国美术做出了重要贡献。
  罗尔纯先生投身于油画创作半个世纪,其油画具有强烈的表现主义风格,他将自然与对生活的无限热爱转化为火焰般的笔触和灿烂明亮的色彩,在当代中国油画界独树一帜。其水墨画受李苦禅、吴作人影响,又与油画风格一脉相承,传统的水墨在他笔下焕发出独特的个性与韵味。
  此次展览将完整呈现罗尔纯先生多年来所创作的油画、水墨画作品近三百件,是其艺术生涯的一次集中回顾。展览通过何处不乡土、知其正得其变、生命回响、蕴藉传统四部分,诠释罗尔纯先生大美至朴的色彩激情与意味隽永的艺术人生。
  三、第十七届大路画展 中国铁建与五洲筑梦
  展览时间: 至
  主办单位:中国美术家协会、中国铁建股份有限公司
  展览场地:2、4、6号展厅
  第十七届大路画展作品的创作紧扣“中国铁建与五洲筑梦”这一主题,要聚焦于中国铁建响应国家实施“走出去”战略以来,企业在高端定位前提下跨越式发展的重大成就和中国铁建人崇高的理想信念。艺术地再现中国铁建人作为共和国的开路先锋,以无所畏惧的勇气,顽强拼搏的精神,努力实现强企之梦、强国之梦的广阔胸怀和奋斗历程。
  走过36年历程的大路画展,更加强调艺术性,第十七届大路画展,紧扣“中国铁建与五洲筑梦”这一主题,注重艺术精品的挖掘和艺术名家的推介。与往届相比,无论从艺术品质、办展规格还是策展水准方面,都有了显著提升。一幅幅精美作品,向人们展现涌浪扬波的江海大潮,北国江南的山光水色,千古万里的丝路旅痕,五洲筑梦的风语诉说。一件件新作让人们感受大路与远方的情境相依,生态与环境的交织对接,心灵与情感的绚丽多彩,人类与自然的趋同和谐。一张张珍品使人们品味生活之美、建设之美、劳动之美、创造之美的新奇魅力和无上境界。
  大路画展作为中国铁建文化建设的一个重要品牌, 以其浓郁的生活气息和独特的艺术视角,揭示了作为世界500强和全球最大承包商的中国铁建深厚的文化积淀和强大的发展动力,被中国文化界誉为“歌颂劳动者美的双年展”。
  四、浑厚华滋本民族——黄宾虹诞辰150周年纪念特展
  展览时间: 至
  主办单位:中国美术馆
  展览场地:19—21号展厅
  随着时代的发展和民族文化传统的逐渐复兴,一代大师黄宾虹(年)的艺术成就和民族精神愈发显现出跨越时代的文化高峰意义。值其诞辰150周年、辞世60周年之际,为了表达对一代宗师的深切缅怀和纪念,为了进一步挖掘其画学精神的文化意义和价值,中国美术馆特以“浑厚华滋本民族”为主题举办纪念特展,这一主题既是黄宾虹对自身山水画艺术审美理念的最为恰当的概括,也是其对于民族文化精神的阐扬。
  民族文化精神的挖掘和弘扬正是当前文化建设的重任。作为国家公共文化服务的重要平台,中国美术馆一直以传播优秀传统文化、提供美育服务、建构时代精神为宗旨。此次特展的举办无疑是这一宗旨的积极体现,对于当下中国画的发展和人文精神的重建将起到重要的导向和启示。
  本次特展以“纪念”和“解读”为主旨。汇集馆藏黄宾虹精品,辅以海外藏家和国内文博机构佳作,以层层解析、参照对比、交互对话的方式展示其艺术创作的画学理想、笔墨语言的生成机制和师法自然的澄怀悟化。在“解读”中,彰显其“浑厚华滋”的画学理念。
  以上是中国美术馆近期正在展出的展览,汇集名家巨作,值得参与欣赏。
本文关键字
你的态度:
还想说点什么: 你还可输入240个字符
有什么亮点与不足
热点资讯排行
本季旅游景点推荐从纽马克交际翻译谈美术馆展品、展讯的英译-牛bb文章网
从纽马克交际翻译谈美术馆展品、展讯的英译
所属栏目: &
摘 要:随着中西方文化交流的日益加深,美术馆已经成为国外友人了解中国传统书画的窗口。通过参观美术馆,他们可以更好地感受,了解中国的传统书画。而美术馆展品,展讯的翻译作为这场跨文化交流中的媒介,在美术馆对外交流传播中国文化方面中有着重要的作用。本文以纽马克的交际翻译理论为依据,归纳出美术馆展讯,展品解说词翻译的特点,并由此延伸出相关的翻译策略。从而使外国人士更好地了解中国的传统艺术,满足其对中华文化的需求。关键词:美术馆展品展讯翻译;纽马克;交际翻译0 引言美术馆的展品,展讯,一般是为前来参观的观众提供信息,包含了与中国的传统文化,美术相关的文字,图形信息内容。在实际的应用过程中具体突出宣传性,告示性,感召性,以及提示性。目前对于应用翻译的研究主要侧重于旅游宣传册方面的内容,而对于美术馆界的展讯以及展品介绍的翻译讨论较少。1 纽马克的交际翻译与美术馆展览文字的翻译(1)纽马克的交际翻译。“德国最具影响的翻译学派是翻译的功能学派,该学派代表人物有弗米尔,莱斯,曼塔莉和诺德”。而英国翻译理论学家纽马克(Peter Newmark)在功能学派莱斯的基础上,又将文本划分为“表达型文本”“信息型文本”“呼唤型文本”三大类型。他指出对于“呼唤型文本”,如公共的宣传单品,由于其功能的“核心”是“读者层”,因而文本“作者的身份并不重要”,重要的是信息的传递效果和读者的情感相呼应,即读者效应。在这一理论框架中,交际翻译的目的是使译文对目的语读者所产生的效果与原文对源语读者所产生的效果相同。决定翻译的重要因素是受众,为了感染受众,实现此类文本的呼唤功能,在翻译过程中,译者必须顺从读者的欣赏习惯和心理感受,根据受众的语言,文化传递信息,而非忠实地复制原文的文字。(2)纽马克的交际翻译理论对美术馆展品,展讯英译的启示。纽马克的交际翻译理论对美术馆展品,展讯的翻译提供了很好的理论依据,翻译时应该以突出信息的传递效果和读者的心理感受,尽量减少文化信息交流中出现的障碍,以此来有效地实现译文功能,让观者和读者对文化产生认同。在长期从事美术馆展讯,展品翻译的过程中,笔者将其归纳为有以下两种功能:1)向受众提供展品本身的信息。2)展讯,展品能够唤起受众对文化产生认同或者敬仰的情感共鸣。2 美术馆文本翻译存在的问题在参观国内的美术馆时,我们常常会发现美术馆的文本翻译存在着大大小小的问题,在这里,笔者以举例的方式探讨如下。(1)对于特定文化术语,美术馆之间翻译不统一。对于特定的文化术语,称呼,在国内不同的美术馆之间,翻译并不统一,常使得国外观赏者产生混淆,不明真正的含义。美术馆中出现频率较高的就是古代书画家的姓名,在翻译过程中,常常要对书画家的字与号进行翻译。北京故宫博物院对于画家的“号”翻译为with a style name。香港艺术馆对于画家的“号”的翻译则音译为hao。例如,祝允明,号枝山,翻译为Zhu Yunming,hao Zhishan,香港采用的这种拼音的方式虽然是一种文化术语的惯用手法,却让国外观赏者产生信息的缺失。(2)美术馆存在欠额翻译。欠额翻译为:“在译语中,原语信息被译者忽视或打了不应有的折扣。”例如:著名画家赵少昂先生特请徐悲鸿为其画室题写了“梦萱堂”三个字,做成匾额悬挂厅中,以示怀念。古人说“椿堂并茂”,萱草代表母亲。梦萱者,梦中常见慈母也。Meng xuan tang is the painting room of the famous artists Zhao Shaoang.这样翻译,国外观赏者无从知晓“梦萱堂”的来历,无从感受赵少昂先生对其母亲的情感。这就是欠额翻译所造成的信息量过小,导致目标语读者理解不了必要的信息。笔者试着在对美术馆展品,展讯的功能进行归纳,对其在翻译中存在的问题进行了探讨,对于美术馆展讯,展品的翻译,可以采取以下的翻译策略。3 美术馆文本翻译策略探析策略一,在翻译时,提供展品更多的描述和信息。英文展讯的主要受众是以英文为母语或者官方使用语言的外国游客,留学生等。而对于这类文本的译文的应当考虑受众的文化背景知识。例如,展品的尺寸为:四尺乘四尺。如果将展品的信息直接音译为:4chi×4chi的话,就没有考虑到中英之间度量单位的不同,并没有顺从国外观赏者的心理,会使其对“尺”的概念不明确。如果附加上括号中的信息,观赏者则一目了然。4chi× 4chi(1.33 m×1.33m)。策略二,在翻译时,翻译出与展品,展览相关的知识。随着朝代的迁移沿袭,在中文中有许多特定的文化术语与称呼。一般为了保留源文化,对于特定的文化词汇,采用罗马拼音的翻译,然而这种单纯的音译会让不了解文化背景知识的外国游客产生困惑。例如,在展览解说词中经常涉及对书画家的姓名,字与号的翻译。对于了解中国传统文化的华人来说,姓名,字与号十分熟悉。而对于外国观赏者,则十分迷惑。怎样才能让外国游客了解这种特定含义呢?著名的翻译大师林语堂在自己的著作中The Gay Genius:The Life and Times of Su Tungpo中就有对古代文人姓名、字号的翻译。林语堂在其文中指出,按照中国古代的习俗,除了姓氏以外,还有供朋友们口头或者书面的称呼courtesy name。另外,许多学者在不同的场合还采用特别的poetic names(hao)。笔者认为,在翻译画家名,字和号的时候,可以将其处理为:Wen Tong(): zi(courtesy name)Yu ke,hao(poetic names)Xiaoxiao Jushi。策略三,在翻译过程中,将展览所蕴含的信息翻译给英文读者,引发其与中文读者类似的情感呼应。在中文中,经常会有对偶,平行结构,运用一系列的四字词语,言辞华美。这样的风格是在汉语几千年的历史中发展起来的,会唤起中文读者对美的感受。但是,这种语言结构在英文中会显得累赘,拖沓。因此,要采取目的语读者更熟悉的方式,来满足他的情感需求。例如,陈树人的作品意境含蓄、清空幽远,极具“清微淡远”之致,优美清新,自成一家。笔者在翻译时采取了以下的处理:His painting features a kind of grace and elegance,which has a distinctive style.4 结语英国翻译理论学家纽马克的交际翻译理论,为美术馆展品,展讯的翻译提供了较好的理论基础。英译的读者是使用英语为源语的受众,在翻译的过程中,应当以读者为核心,减少信息的传递误差,唤起读者内心对于非源语文化的认同。本文采用实证分析的方法,以纽马克的理论为依据,并结合广州美术馆内的展品,展讯为例子,认真分析美术馆展品,展讯的文本,探究出一套在翻译过程中可以采取的翻译策略。欢迎您转载分享:
更多精彩:

我要回帖

更多关于 展品网 的文章

 

随机推荐