其实我是什么什么什么我只在乎你现代诗诗

我国最早的诗歌总集是什么?
我国最早的诗歌总集是什么?
09-02-02 &
民歌呗,参照《诗经》,其实诗歌最开始都是用作唱的。
请登录后再发表评论!
请登录后再发表评论!
请登录后再发表评论!
《诗经》是中国最早的诗歌总集。《诗经》原本叫《诗》,共有诗歌305首(另外还有6篇有题目无内容,即有目无辞,称为笙诗),因此又称“诗三百”。从汉朝起儒家将其奉为经典,因此称为《诗经》。汉朝毛亨、毛苌曾注释《诗经》,因此又称《毛诗》。《诗经》中的诗的作者绝大部分已经无法考证。《诗经》所录诗歌多来自民间,据说,周朝设有专门的采诗官,采集民歌,以体察民俗风情、政治得失。《诗经》中大部分诗歌都出于此。另一部分则为公卿、士大夫向周天子所现之诗,歌功颂德、粉饰太平。其中,部分诗歌曾有人考证其作者,有臆断者,有有理有据者,不过不很重要。至于《诗经》编撰者,有以为周公者,现在看来无法成立。另有孔子删诗的说法,也没有说服力。《诗经》所录诗歌时间跨度长,从西周初年直至春秋中叶,涵盖地域广泛,黄河以北直至江汉流域的都有。汉时,先有鲁、齐、韩三家时,立于学官,后有《毛诗》。《毛诗》盛行后,齐、鲁韩三家诗先后亡佚。历代解《诗经》者颇多,较好的有宋朱熹《诗集传》、清王夫之《诗经俾疏》、马瑞辰《毛诗传笺通释》、王先慊《诗三家义集疏》等。《诗经》存三百零五篇,分《风》、《雅》、《颂》三部分。《风》有十五国风,是出自各地的民歌,这一部分文学成就最高,有对爱情、劳动等美好事物的吟唱,也有怀故土、思征人及反压迫、反欺凌的怨叹与愤怒。《雅》分《大雅》、《小雅》,多为贵族祭祀之诗歌,祈丰年、颂祖德。《小雅》中也有部分民歌。《颂》则为宗庙祭祀之诗歌。《雅》、《颂》中的诗歌,对于我们考察早期历史、宗教与社会有很大价值。孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子、孩子读《诗经》以作为立言、立行的标准。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。后来,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》(包括《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》)及《五经》(无《乐》)之一。《诗经》作品所涉及的地域,主要是黄河流域,西起山西和甘肃的一部分,北到河北省西南,东到山东,南到江汉流域。成书过程《诗经》中最早的作品大约成于西周初期,根据《尚书》上所说,《豳风·鸱鸮》为周公姬旦所作。最晚的作品成于春秋时期中叶,据郑玄《诗谱序》,是《陈风·株林》,跨越了大约600年。关于《诗经》的收集和编选,有“王官采诗”和“孔子删诗”的说法:王官采诗《汉书·食货志》中记载,周朝朝廷派出专门的使者在农忙时到全国各地采集民谣,由周朝史官汇集整理后给天子看,目的是了解民情。孔子[/url]删诗这种说法见于《史记》,据说原有古诗3000篇,孔子根据礼义的标准编选了其中300篇,整理出了《诗经》。现在通常认为《诗经》为各诸侯国协助周朝朝廷采集,之后由史官和乐师编纂整理而成。孔子也参与了这个整理的过程。体例分类关于《诗经》中诗的分类,有“四始六义”之说。“四始”指《风》、《大雅》、《小雅》、《颂》的四篇列首位的诗。“六义”则指“风、雅、颂,赋、比、兴”。“风、雅、颂”是按音乐的不同对《诗经》的分类,“赋、比、兴”是《诗经》的表现手法。风、雅、颂
请登录后再发表评论!
《诗经》是中国最早的诗歌总集。《诗经》原本叫《诗》,共有诗歌305首(另外还有6篇有题目无内容,即有目无辞,称为笙诗),因此又称“诗三百”。从汉朝起儒家将其奉为经典,因此称为《诗经》。汉朝毛亨、毛苌曾注释《诗经》,因此又称《毛诗》。《诗经》中的诗的作者绝大部分已经无法考证。《诗经》所录诗歌多来自民间,据说,周朝设有专门的采诗官,采集民歌,以体察民俗风情、政治得失。《诗经》中大部分诗歌都出于此。另一部分则为公卿、士大夫向周天子所现之诗,歌功颂德、粉饰太平。其中,部分诗歌曾有人考证其作者,有臆断者,有有理有据者,不过不很重要。至于《诗经》编撰者,有以为周公者,现在看来无法成立。另有孔子删诗的说法,也没有说服力。《诗经》所录诗歌时间跨度长,从西周初年直至春秋中叶,涵盖地域广泛,黄河以北直至江汉流域的都有。汉时,先有鲁、齐、韩三家时,立于学官,后有《毛诗》。《毛诗》盛行后,齐、鲁韩三家诗先后亡佚。历代解《诗经》者颇多,较好的有宋朱熹《诗集传》、清王夫之《诗经俾疏》、马瑞辰《毛诗传笺通释》、王先慊《诗三家义集疏》等。《诗经》存三百零五篇,分《风》、《雅》、《颂》三部分。《风》有十五国风,是出自各地的民歌,这一部分文学成就最高,有对爱情、劳动等美好事物的吟唱,也有怀故土、思征人及反压迫、反欺凌的怨叹与愤怒。《雅》分《大雅》、《小雅》,多为贵族祭祀之诗歌,祈丰年、颂祖德。《小雅》中也有部分民歌。《颂》则为宗庙祭祀之诗歌。《雅》、《颂》中的诗歌,对于我们考察早期历史、宗教与社会有很大价值。孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子、孩子读《诗经》以作为立言、立行的标准。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。后来,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》(包括《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》)及《五经》(无《乐》)之一。《诗经》作品所涉及的地域,主要是黄河流域,西起山西和甘肃的一部分,北到河北省西南,东到山东,南到江汉流域。成书过程《诗经》中最早的作品大约成于西周初期,根据《尚书》上所说,《豳风·鸱鸮》为周公姬旦所作。最晚的作品成于春秋时期中叶,据郑玄《诗谱序》,是《陈风·株林》,跨越了大约600年。关于《诗经》的收集和编选,有“王官采诗”和“孔子删诗”的说法:王官采诗《汉书·食货志》中记载,周朝朝廷派出专门的使者在农忙时到全国各地采集民谣,由周朝史官汇集整理后给天子看,目的是了解民情。孔子[/url]删诗这种说法见于《史记》,据说原有古诗3000篇,孔子根据礼义的标准编选了其中300篇,整理出了《诗经》。现在通常认为《诗经》为各诸侯国协助周朝朝廷采集,之后由史官和乐师编纂整理而成。孔子也参与了这个整理的过程。体例分类关于《诗经》中诗的分类,有“四始六义”之说。“四始”指《风》、《大雅》、《小雅》、《颂》的四篇列首位的诗。“六义”则指“风、雅、颂,赋、比、兴”。“风、雅、颂”是按音乐的不同对《诗经》的分类,“赋、比、兴”是《诗经》的表现手法。风、雅、颂
请登录后再发表评论!
《诗经》是中国最早的诗歌总集。《诗经》原本叫《诗》,共有诗歌305首(另外还有6篇有题目无内容,即有目无辞,称为笙诗),因此又称“诗三百”。从汉朝起儒家将其奉为经典,因此称为《诗经》。汉朝毛亨、毛苌曾注释《诗经》,因此又称《毛诗》。《诗经》中的诗的作者绝大部分已经无法考证。《诗经》所录诗歌多来自民间,据说,周朝设有专门的采诗官,采集民歌,以体察民俗风情、政治得失。《诗经》中大部分诗歌都出于此。另一部分则为公卿、士大夫向周天子所现之诗,歌功颂德、粉饰太平。其中,部分诗歌曾有人考证其作者,有臆断者,有有理有据者,不过不很重要。至于《诗经》编撰者,有以为周公者,现在看来无法成立。另有孔子删诗的说法,也没有说服力。《诗经》所录诗歌时间跨度长,从西周初年直至春秋中叶,涵盖地域广泛,黄河以北直至江汉流域的都有。汉时,先有鲁、齐、韩三家时,立于学官,后有《毛诗》。《毛诗》盛行后,齐、鲁韩三家诗先后亡佚。历代解《诗经》者颇多,较好的有宋朱熹《诗集传》、清王夫之《诗经俾疏》、马瑞辰《毛诗传笺通释》、王先慊《诗三家义集疏》等。《诗经》存三百零五篇,分《风》、《雅》、《颂》三部分。《风》有十五国风,是出自各地的民歌,这一部分文学成就最高,有对爱情、劳动等美好事物的吟唱,也有怀故土、思征人及反压迫、反欺凌的怨叹与愤怒。《雅》分《大雅》、《小雅》,多为贵族祭祀之诗歌,祈丰年、颂祖德。《小雅》中也有部分民歌。《颂》则为宗庙祭祀之诗歌。《雅》、《颂》中的诗歌,对于我们考察早期历史、宗教与社会有很大价值。孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子、孩子读《诗经》以作为立言、立行的标准。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。后来,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》(包括《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》)及《五经》(无《乐》)之一。《诗经》作品所涉及的地域,主要是黄河流域,西起山西和甘肃的一部分,北到河北省西南,东到山东,南到江汉流域。成书过程《诗经》中最早的作品大约成于西周初期,根据《尚书》上所说,《豳风·鸱鸮》为周公姬旦所作。最晚的作品成于春秋时期中叶,据郑玄《诗谱序》,是《陈风·株林》,跨越了大约600年。关于《诗经》的收集和编选,有“王官采诗”和“孔子删诗”的说法:王官采诗《汉书·食货志》中记载,周朝朝廷派出专门的使者在农忙时到全国各地采集民谣,由周朝史官汇集整理后给天子看,目的是了解民情。孔子[/url]删诗这种说法见于《史记》,据说原有古诗3000篇,孔子根据礼义的标准编选了其中300篇,整理出了《诗经》。现在通常认为《诗经》为各诸侯国协助周朝朝廷采集,之后由史官和乐师编纂整理而成。孔子也参与了这个整理的过程。体例分类关于《诗经》中诗的分类,有“四始六义”之说。“四始”指《风》、《大雅》、《小雅》、《颂》的四篇列首位的诗。“六义”则指“风、雅、颂,赋、比、兴”。“风、雅、颂”是按音乐的不同对《诗经》的分类,“赋、比、兴”是《诗经》的表现手法。风、雅、颂
请登录后再发表评论!
请登录后再发表评论!
《诗经》是我国第一部诗歌总集,共收入自西周初年(公元前十一世纪)至春秋中叶(公元前六世纪)大约五百多年的诗歌,共三百零五篇(小雅中另有六篇“笙诗”,有目无辞,不计在内)。最初称诗或诗三百,汉代儒者奉为经典,乃称《诗经》。  《诗经》分为风、雅、颂三大类。原为乐歌,可配乐歌唱。
请登录后再发表评论!有哪些使人潸然泪下的现代诗?
按投票排序
115 个回答
海子姐姐,今夜我在德令哈,夜色笼罩姐姐,今夜我只有戈壁草原尽头我两手空空悲痛时握不住一颗泪滴姐姐,今夜我在德令哈这是雨水中一座荒凉的城除了那些路过的和居住的德令哈......今夜这是惟一的,最后的,抒情这是惟一的,最后的,草原我把石头还给石头让胜利的胜利今夜青稞只属于她自己一切都在生长今夜我只有美丽的戈壁空空姐姐,今夜我不关心人类,我只想你
————日火车经德令哈
阿廖沙,你可记得斯摩棱斯克一带的道路——献给阿o苏尔科夫康斯坦丁·米哈依洛维奇·西蒙诺夫译者:苏杭阿廖沙,你可记得斯摩棱斯克一带的道路,下着连绵不断的、倾盆如注的暴雨,疲惫不堪的妇女们给我们送来陶壶,怕雨淋湿,把它们像孩子一样摆在怀里,她们在一旁偷偷地抹着眼泪,跟随我们后面悄声祷告:“上帝保佑你们!”并且按照伟大的俄罗斯古时候的成规,一再声称她们是士兵们的心上人。不是用里数,往往是用眼泪计算路途的近远,大路向前延伸,一座座山岗隐没了它的踪影一座又一座村庄,村庄,村庄与墓地相连,仿佛整个俄罗斯是由它们汇聚而成,仿佛在俄罗斯的每一座村庄后面,我们的祖先们,众志成城,伸开十字架般的手臂保护活人平安,为他们的不信上帝的子孙祈祷神灵。你可知道,祖国或许毕竟不是指平素我在城市里快活地居住的高楼大厦,而是指祖祖辈辈走出来的这些乡间土路,以及他们的俄罗斯墓前普通的十字架。我不知道你怎样,而我却是由于战争才第一次踏上了这些乡间的土路,从村镇到村镇,带走妇女的悲歌声,带走寡妇的眼泪,带走乡村道路的思慕。阿廖沙,你可记得鲍里索夫郊外的农舍,那抚尸痛哭的少女的凄厉的悲鸣,那穿着毛绒大衣的白发苍苍的老太婆,那浑身素白仿佛穿着寿衣的老翁。可我们该对他们说什么呢,拿什么给他们消愁?但是老太婆凭她妇女的敏感懂得了苦难之深,你可记得,她对我们说:“我的亲生骨肉,你们往前走吧,我们会等着你们。”“我们会等着你们!”牧场对我们呼喊。“我们会等着你们!”森林对我们宣称。阿廖沙,你可知道,我每天夜里梦见——他们的叫喊声在我身后紧紧跟踪。按照俄罗斯人的习惯,战友们刚在身后抛掉俄罗斯国土上的火海便挺着胸脯在我们面前壮烈丧身,子弹暂时放过了你我两个人。但是我再而三地确信,生命已过限期,不管怎样我依然感到骄傲万分——为了生我养我的最亲切的俄罗斯土地,为了我能有幸死在这块土地上,为了俄罗斯母亲让我们来到了人世,为了俄罗斯妇女送我们走上战场,同时按俄罗斯人习惯把我拥抱三次。==================很少喜欢具有崇高感的、民族主义的事物。但这首诗歌,有着苦难与历史的力量。第一次读到“一座又一座村庄,村庄,村庄与墓地相连”,轰然泪下。
乌青《屋顶上的孩子》作为一个孤独的孩子我热爱屋顶那上面一个人都没有我热爱在屋顶上奔跑感觉像飞然后一不小心我从高高的屋顶坠了下去作为一个孤独的孩子我没有发出一声叫喊韩东《一些人不爱说话》一些人不爱说话既不是哑巴,也不内向只说必要的话只是礼节只浮在说话的上面一生就将这样过去寥寥数语即可概括一些人活着就像墓志铭漫长但言词简短像墓碑那样伫立着与我们冷静相对于坚《只有大海苍茫如幕》春天中我们在渤海上说着诗往事和其中的含意云向北去船向南开有一条出现于落日的左侧谁指了一下转身去看时只有大海满面黄昏苍茫如幕伊沙《车过黄河》列车正经过黄河我正在厕所小便我深知这不该我应该坐在窗前或站在车门旁边左手叉腰右手作眉檐眺望像个伟人至少像个诗人想点河上的事情或历史的陈帐那时人们都在眺望我在厕所里时间很长现在这时间属于我我等了一天一夜只一泡尿功夫黄河已经流远杨文康《对不起一个人》我把她带来是因为我爱她除了我她一个人也不认识但我又不能时刻陪伴她我们生活的城市大得超出我的想象大得像大海那么大我常常觉得只要我一松手她就会掉下去米沃什《礼物》如此幸福的一天雾早散了,我在花园劳作蜂鸟歇在忍冬花上世上没有什么我真想拥有我知道没人值得我羡慕遭受的任何痛苦,我都忘了想起过去的我并不使我难堪我感觉不到痛苦直起身,我看见蓝色的大海和风帆题外话,其实还有很多有意思的诗,不过问的是潸然泪下。其实潸然泪下就会有点媚俗的,不过姑且当它是种悲伤的状态吧。我最喜欢的,还是第一首,作为一个孤独的孩子,我没有发出一声叫喊。
“我喝过很多酒,爱过很多人”“我经过你,不为人知的颤抖。这让我觉得,自己尚在人世”///// 以下是原文:1我曾经的回忆如今沉入河底我曾经以为最重要的话一直没有说出口我喜欢峡谷间的乌云以及慢慢下垂的树叶我喜欢自己一会肮脏过一会又纯洁2004年夏天,我发现了一个秘密山顶上的空虚是因为河谷里的充盈2黄昏时我喜欢看鸟在树林外飞在四川,或者西藏大多数时候我沉默不语有时候也说两句没人听见的话我不吃早饭夜晚很深深入宇宙我喝过很多酒爱过很多人我承认3每一天醒来时我都觉得很慌张我担心鸟雀不再将无法度过黄昏我喜欢你的乳房像漫山遍野的某某某像冰凉的月亮如此丰满我经过你不为人知的颤抖这让我觉得自己尚在人世4有些事情是注定的比如中午起风了山坡上没有人棉花地里的棉花很茁壮天空中传来轻轻的雷声5把待宰的牛羊放回山谷这是解决但不是结局我的问题很多但说不清楚我问过张执浩你说的清楚吗艾先说他说的清楚燕子飞来飞去就是不往南飞天气很好白色的短袖火红的烧烤6昨天我念过白居易的诗一个人去邯郸小旅馆的灯火有气无力的夜晚我有病我在梦里哭周围很多人没有认识的人7亲爱的我不再相信改变可以带来新世界其实是因为我不想待在这里又不知道去哪里如果你能把我放生我最终也将死于玫瑰和茉莉的包围今晚有流星日有流星剩下的时间不多了我决定放弃了8说不出口的就不说了你没做梦却说了梦话那是昨天晚上分手时我们互相搂着肩膀在墙角撒尿像一对互相张望的畜生忘了来时路小引 《放生》
博尔赫斯《献给贝阿特丽斯·比维洛尼·韦伯斯特·德布尔里奇》中的第二部分What can I hold you with?《我用什么才能留住你?》I offer you lean streets,我给你瘦落的街道,desperate sunsets,绝望的落日,the moon of the jagged suburbs.荒郊的月亮,I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。I offer you my ancestors, my dead men,我给你我已死去的祖辈,the ghosts that living men have honoured in marble:后人们用大理石祭奠的先魂,my father's father killed in the frontier of Buenos Aires,我父亲的父亲阵亡于布宜诺斯艾利斯的边境,two bullets through his lungs,两颗子弹射穿了他的胸膛,bearded and dead,死的时候蓄着胡子,wrapped by his soldiers 尸体被士兵们用牛皮裹起。my mother's grandfather我母亲的祖父,-just twentyfour-那年才二十四岁,heading a charge of three hundred men in Peru,在秘鲁率领三百人冲锋,now ghosts on vanished horses.如今都成了消失的马背上的亡魂。I offer you whatever insight my books may hold.我给你我的书中所能蕴含的一切悟力,whatever manliness or humour my life.以及我生活中所能有的男子气概和幽默,I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.我给你一个从未有过信仰的人的忠诚。I offer you that kernel of myself that I have saved somehow -the central heart我给你我设法保全的我自己的核心,that deals not in words, traffics not with dreams不营字造句,不和梦交易,and is untouched by time, by joy, by adversities.不被时间、欢乐和逆境触动的核心。I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.我给你早在你出生前多年的一个傍晚看到的一朵黄玫瑰的记忆。I offer you explanationsof yourself,我给你关于你生命的诠释,theories about yourself,关于你自己的理论,authentic and surprising news of yourself.你的真实而惊人的存在。I can give you my loneliness,我给你我的寂寞,my darkness,我的黑暗,th我心的饥渴,I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.我试图用困惑、危险、失败来打动你。
列宁格勒曼德尔施塔姆 北岛译我回到我的城市,熟悉如眼泪, 如静脉,如童年的腮腺炎。 你回到这里,快点儿吞下 列宁格勒河边路灯的鱼肝油。 你认出十二月短暂的白昼: 蛋黄搅入那不祥的沥青。 彼得堡,我还不愿意死: 你有我的电话号码。 彼得堡,我还有那些地址 我可以召回死者的声音。 我住在后楼梯,被拽响的门铃 敲打我的太阳穴。 我整夜等待可爱的客人, 门链象镣铐哐当作响。 1930年12月,列宁格勒未必只有情诗能让人潸然泪下,写故乡,我没有见过比这个更好的开头了。
North Haven北哈芬In Memoriam: Robert Lowell悼念罗伯特·洛威尔By Elizabeth BishopI can make out the rigging of a schooner I can countthe new cones on the spruce. It is so stillthe pale ba the skyno clouds except for one long, carded horses tail.The islands haven't shifted since last summer,even if I like to pretend they have--drifting, in a dreamy sort of way,a little north, a little south, or sidewise--and that they1re free within the blue frontiers of bay.This month our favorite one is full of flowers:buttercups, red clover, purple vetch,hackweed still burning, daisies pied, eyebright,the fragrant bedstraw's incandescent stars,and more, returned, to paint the meadows with delight.The goldfinches are back, or others like them,and the white-throated sparrow's five-note song,pleading and pleading, brings tears to the eyes.Nature repeats herself, or almost does:repeat, repeat, revise, revise, revise.Years ago, you told me it was here(in 1932?) you first "discovered girls"and learned to sail, and learned to kiss.You had "such fun," you said, that classic summer.("Fun"--it always seemed to leave you at a loss...)You left North Haven, anchored in its rock,afloat in mystic blue...And now--you've leftfor good. You can't derange, or rearrange,your poems again. (But the sparrows can their song.)The words won't change again. Sad friend, you cannot change.(以下纯属于乱翻译)我能看到一英里外,那纵帆船的索,我能数清云杉上的新生球果。如此寂寥,苍白海滩披着层乳白肌肤,天空无云唯马尾云那梳理过的长长一缕。这些岛屿自昨夏不曾移动,虽我想装作它们曾有过——曾漂移过,以梦一般的方式,时而向北,忽而向南,或微微侧身;——或他们自由在海湾的蓝色疆界。这个月,我们最爱的岛碎花开遍:毛茛,红苜蓿,紫豌豆,山柳菊依然炙热,雏菊斑驳,小米草,芳香的蓬子草是那炽烈的星,还更多,都归来了,用欣喜绘染草地。金翅雀重归故地,或其他类似的鸟儿,白喉带鹀那五音小调,恳求着,恳求,让人泪眼婆娑,自然生生不息,几乎皆是若此,重复,重复了又重复;修订,修订了又修订。多年前,你告诉我就在这里(1932年?)你第一次“撞见了女孩”,(此句待考)学着航行,学着亲吻,你觉得“如此有趣”,那个经典的夏季,(“有趣”——似乎总让你怅然若失)你离开北哈芬,抛锚在了那礁石,流落在那神秘的蓝——而如今,你已永远离去。你再无可打乱,或重编你的诗篇。(而雀鸟却可以重唱)那些辞藻不会再变。而不幸的朋友,你也不会变。比较有意思的是最后两节。。。第一首是黑历史ВСТУПЛЕНИЕ Это было, когда улыбался Только мертвый, спокойствию рад. И ненужным привеском качался Возле тюрем своих Ленинград. И когда, обезумев от муки, Шли уже осужденных полки, И короткую песню разлуки Паровозные пели гудки, Звезды смерти стояли над нами, И безвинная корчилась Русь Под кровавыми сапогами И под шинами черных марусь. 找了个译本,非常不咋地,凑合看。诸如此类的事件发生时只有死者面带微笑,为他们的获释而高兴,这列宁格勒四周悬挂着它的监狱像一枚毫无价值的徽章,正在拍落的棋子。尖锐,刺耳,蒸汽口哨般唱着告别的短歌向被定罪的患痴呆症一般的队伍,当他们成群结队,缓缓行进,沿着——屹立在我们头顶之上的死亡之星当无辜的俄罗斯蠕动在血溅的靴子和“黑乌鸦”囚车的轮胎之下。
Funeral Bluesby W.H.AudenStop all the clocks,cut off the telephone,Prevent the dog from barking with a juicy bone,Silence the pianos and with muffled drum,Bring out the coffin,let the mourners come.Let aeroplanes cricle moaning overhead,Scribbling on the sky the message He Is Dead,Put crepe bows round the white necks of the public doves,Let the traffic policemen wear black cotton gloves.He was my North,my South,my East and West,My working week and my Sunday rest,My noon,my midnight,mu talk,I thought that love vould last forever:I was wrong.The atarPack up the moon aPour away the ovean aFor mothing now can ever vome to any good.中文版如下《葬礼蓝调》 (娜斯 译)
停止所有的时钟,切断电话
给狗一块浓汁的骨头,让他别叫
黯哑了钢琴,随着低沉的鼓
抬出灵怄,让哀悼者前来。
让直升机在头顶悲旋
在天空狂草着信息他已逝去,
把黑纱系在信鸽的白颈,
让交通员戴上黑色的手套。
他曾经是我的东,我的西,我的南,我的北,
我的工作天,我的休息日,
我的正午,我的夜半,我的话语,我的歌吟,
我以为爱可以不朽:我错了。
不再需要星星,把每一颗都摘掉,
把月亮包起,拆除太阳,
倾泻大海,扫除森林;
因为什么也不会,再有意味。-------------突然又想起来一首------------Do not stand at my grave and weepDo not stand at my grave and weep, I am not there, I do not sleep. I am a thousand winds that blow. I am the diamond glints on snow. I am the sunlight on ripened grain. I am the gentle autumn's rain. When you awaken in the morning's hush, I am the swift uplifting rush Of quiet birds in circled flight. I am the soft stars that shine at night. Do not stand I am not there, I did not die. 中文版如下不要在我的墓前哭泣不要在我的墓前哭泣我不在那里 我没有睡去我是吹拂而过的千缕之风已化为璀璨似钻的雪花我是洒落在熟穗上的日光化为了温柔的秋雨当你在早晨的寂谧中醒来是鸟儿沉默盘旋时雀跃飞升的气流我是夜晚中闪耀柔光的星子不要站在我的墓前哭泣我不在那儿 我没有逝去
穿过大半个中国去睡你其实,睡你和被你睡是差不多的,无非是两具肉体碰撞的力,无非是这力催开的花朵无非是这花朵虚拟出的春天让我们误以为生命被重新打开大半个中国,什么都在发生:火山在喷,河流在枯一些不被关心的政治犯和流民一路在枪口的麋鹿和丹顶鹤我是穿过枪林弹雨去睡你我是把无数的黑夜摁进一个黎明去睡你我是无数个我奔跑成一个我去睡你当然我也会被一些蝴蝶带入歧途把一些赞美当成春天把一个和横店类似的村庄当成故乡而它们都是我去睡你必不可少的理由
我希望,她和我一样, 胸中有血,心头有伤。 不要什么花好月圆, 不要什么笛短箫长。 要穷,穷得象茶,苦中一缕清香,要傲,傲得象兰, 高挂一脸秋霜。 我们一样,就敢在暗夜里, 徘徊在白色的坟场, 去倾听鸱鸺的惨笑, 追逐那飘移的荧光。 我们一样,就敢在森林里, 打下通往前程的标桩。 哪管枯枝上,猿伸长臂,何惧石丛里,蛇吐绿芒。 我们一样,就敢随着大鲸, 划起一叶咿哑的扁舟, 去探索那遥远的海港, 任凭风如丧钟,雾似飞网。我们一样,就敢在泥沼里, 种下松籽,要它成梁。我们一样,就敢挽起朝晖, 踩着鲜花,走向死亡。 虽然,我只是一粒芝麻, 被风吹离了茎的故乡。 远别云雀婉转的歌喉, 远别玫瑰迷人的芬芳。 我坚信,也有另一颗芝麻, 躺在风风雨雨的大地上。我们虽未相识,但我终极乐观,因为我们顶的是同一轮太阳。 就这样,在遮天的星群里,去寻找那闪烁的微光。 就这样,在蔽日的密林中,去辩认那片模糊的叶掌。
最近一段时间很喜欢木心先生的《眉目》“ 你的眉目笑语使我病一场 热势褪尽,还我寂寞的健康 如若再晤见,感觉是远远的 像有人在地平线上走,走过 只剩地平线,早春的雾迷濛了 所幸的是你毕竟算不得美 美,我就病重,就难痊愈 你这点才貌只够我病十九天 第二十天你就粗糙难看起来 你一生的华彩乐段也就完了 别人怎会当你是什么宝贝呢?”—————————————————“你的眉目笑语使我病一场 热势褪尽 还我寂寞的健康 ”李宗盛先生写过 感情 “开始总是分分钟都妙不可言” “谁都以为热情它永不会减”“除了激情褪去后的 那一点点倦 ”还有一首 不过应该很多人都知道的——西贝的《路人》:前尘往事、俱往矣。
木心先生的诗 十五年前阴凉的晨 恍恍惚惚清晰的诀别 每夜,梦中的你梦中是你 与枕俱醒觉得不是你 另一些人扮演你入我梦中 哪有你,你这样好哪有你这样你﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉﹉还有一首,海桑的诗,也蛮感人我的爷爷是个老头从我记事开始,爷爷就是个老头他那么老,好像从来不曾年轻过他那么老,好像生来只为了做我的爷爷可我从未认真想过他有一天会死我总以为,一个人再老,总可以再活一年吧然而有一天他还是死了就像土垛的院墙风雨多了,总有一天会塌下来没了。完了。他的一生我也知道的很少他说过一些,我记不大起来就像他爱我很多,我只是喊他声爷爷
――顾城你看我时很远,你看云时很近
我以为,我已经把你藏好了,藏在那样深,那样冷的,昔日的心底。我以为,只要绝口不提,只要让日子继续地过去,你就终于,终于会变成一个,古老的秘密。可是,不眠的夜,仍然太长,而,早生的白发,又泄露了,我的悲伤。——席慕蓉《七里香》我只是个戏子,在别人的故事里,流着自己的泪。——席慕蓉《戏子》在一回首间,才忽然发现,原来,我一生的种种努力,不过只为了周遭的人对我满意而已。为了搏得他人的称许与微笑,我战战兢兢地将自己套入所有的模式所有的桎梏。走到途中才忽然发现,我只剩下一副模糊的面目,和一条不能回头的路。——席慕蓉《独白》所有的结局都已写好 所有的泪水也都已启程 却忽然忘了是怎么样的一个开始 在那个古老的不再回来的夏日 无论我如何地去追索 年轻的你只如云影掠过 而你微笑的面容极浅极淡 逐渐隐没在日落后的群岚 遂翻开那发黄的扉页 命运将它装订得极为拙劣 含著泪 我一读再读 却不得不承认 青春是一本太仓促的书——席慕蓉《青春》
赞美 穆旦 走不尽的山峦和起伏,河流和草原, 数不尽的密密的村庄,鸡鸣和狗吠, 接连在原是荒凉的亚洲的土地上, 在野草的茫茫中呼啸着干燥的风, 在低压的暗云下唱着单调的东流的水, 在忧郁的森林里有无数埋藏的年代。 它们静静地和我拥抱: 说不尽的故事是说不尽的灾难,沉默的 是爱情,是在天空飞翔的鹰群, 是干枯的眼睛期待着泉涌的热泪, 当不移的灰色的行列在遥远的天际爬行; 我有太多的话语,太悠久的感情, 我要以荒凉的沙漠,坎坷的小路,骡子车, 我要以槽子船,漫山的野花,阴雨的天气, 我要以一切拥抱你,你, 我到处看见的人民呵, 在耻辱里生活的人民,佝偻的人民, 我要以带血的手和你们一一拥抱。 因为一个民族已经起来。 一个农夫,他粗糙的身躯移动在田野中, 他是一个女人的孩子,许多孩子的父亲, 多少朝代在他的身边升起又降落了 而把希望和失望压在他身上, 而他永远无言地跟在犁后旋转, 翻起同样的泥土溶解过他祖先的, 是同样的受难的形象凝固在路旁。 在大路上多少次愉快的歌声流过去了, 多少次跟来的是临到他的忧患; 在大路上人们演说,叫嚣,欢快, 然而他没有,他只放下了古代的锄头, 再一次相信名词,溶进了大众的爱, 坚定地,他看着自己溶进死亡里, 而这样的路是无限的悠长的 而他是不能够流泪的, 他没有流泪,因为一个民族已经起来。 在群山的包围里,在蔚蓝的天空下, 在春天和秋天经过他家园的时候, 在幽深的谷里隐着最含蓄的悲哀: 一个老妇期待着孩子,许多孩子期待着 饥饿,而又在饥饿里忍耐, 在路旁仍是那聚集着黑暗的茅屋, 一样的是不可知的恐惧,一样的是 大自然中那侵蚀着生活的泥土, 而他走去了从不回头诅咒。 为了他我要拥抱每一个人, 为了他我失去了拥抱的安慰, 因为他,我们是不能给以幸福的, 痛哭吧,让我们在他的身上痛哭吧, 因为一个民族已经起来。 一样的是这悠久的年代的风, 一样的是从这倾圮的屋檐下散开的无尽的呻吟和寒冷, 它歌唱在一片枯槁的树顶上, 它吹过了荒芜的沼泽,芦苇和虫鸣, 一样的是这飞过的乌鸦的声音。 当我走过,站在路上踟蹰, 我踟蹰着为了多年耻辱的历史 仍在这广大的山河中等待, 等待着,我们无言的痛苦是太多了, 然而一个民族已经起来, 然而一个民族已经起来。
一代人 顾 城黑夜给了我黑色的眼睛,我却用它寻找光明。
把生命的突泉捧在我手里, 我只觉得它来得新鲜, 是浓烈的酒,清新的泡沫, 注入我的奔波、劳作、冒险。 仿佛前人从未经临的园地 就要展现在我的面前。 但如今,突然面对着坟墓, 我冷眼向过去稍稍回顾, 只见它曲折灌溉的悲喜 都消失在一片亘古的荒漠, 这才知道我的全部努力 不过完成了普通的生活。
如果于重山之中离开你
简暗如果于重山中离开你,我要回来,穿越纠缠的丛林,化为百灵,回到你身边!如果于大海上漂离你,我要回来,划过猖狂的波涛,变作海鸥,回到你身边!我若迷失在草原,我要追回你的脚印,化做麋鹿,踏遍千山万水,回到你身边!可是亲爱的,我偏偏是在,牵着你的手时离开了你,所以,我只能对你说:愿你这一生,将我永远忘记!
Do not go gentle into that good night Dylan Thomas(狄兰·托马斯), 1914 - 1953;Do not go gentle into that good night, 不要温和地走进那个良夜, Old age should burn and
白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮; Rage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。 Though wise men at their end know dark is right, 虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途,   
Because their words had forked no lightning they 因为言语未曾迸发出电光,他们 Do not go gentle into that good night.  不要温和地走进那个良夜。    Good men, the last wave by, crying how bright 好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行 Their frail deeds might have danced in a green bay, 本来也许可以在绿湾上快意地舞蹈, Rage, rage against the dying of the light. 所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。     Wild men who caught and sang the sun in flight, 狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱, And learn, too late, they grieved it on its way, 并意识到,太迟了,他们过去总为时光伤逝, Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。    Grave men, near death, who see with blinding sight 严肃的人,在生命尽头,用模糊的双眼看到Blind eyes could blaze like 4)meteors and be gay, 失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃,Rage, rage against the dying of the light.  所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。    And you, my father, there on the sad height, 而您,我的父亲,在生命那悲哀之极, Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.我求您现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧
Do not go gentle into that good night. 不要温和地走进那个良夜。 Rage, rage against the dying of the light. 怒斥吧,怒斥光的消逝。

我要回帖

更多关于 现代诗歌朗诵我的祖国 的文章

 

随机推荐