永远别试着说出你的爱 威廉·威廉布莱克 老虎的诗词内容是??

当前所在位置: >
热门微信号:
读睡节要来了,有没有一首诗可以替你表白?
作者: 浏览数:0 用手机扫描二维码
阅读,只需一秒。精彩,尽在掌握!3月21日,这神奇的一天很快就要来临.很少有人注意,这一天是世界诗歌日,也是世界睡眠日,但是读睡的小伙伴,只要关注读睡一...
3月21日,这神奇的一天很快就要来临。很少有人注意,这一天是世界诗歌日,也是世界睡眠日,但是读睡的小伙伴,只要关注读睡一年以上的都知道,这一天更是属于30万读睡粉丝的特别节日——读睡节!去年“读睡节”,我们发起的“床上读诗”po照活动,还余温犹存,今年,我们玩点什么更好玩的呢?大家都知道,读睡的源起,就是来自一种不敢当面说出的表白;读睡诞生两年,关于表白的诗篇推送也不下百余篇;而在我们的后台留言里,有那么多的小伙伴把读睡当成“树洞”,倾吐内心的秘密:对某人的爱恋,对某种生活的向往,对未来的期许。这些倾诉我们秘而不宣,却深深地打动着我们。为什么人们总是羞于去向另一个人,另一种生活,以及不可知的未来表白呢?而这也许正是诗歌得以存在的理由之一吧。读睡诞生两年以来,推过的爱情诗不下百首,而那种用来表白的诗,更是占有着极高的比重,在这些表白的诗篇中,一定有一首诗可以代替你来表白吧!法国七星诗社的龙萨曾为爱慕之人写道:“生活吧,趁今朝赶紧采下那世俗的玫瑰”。所以,趁着现在大胆说出你的所爱吧!一、如何向TA表白1. 你可以向任何人表白!包括你暗恋的那个TA,陌生人,甚至你自己;2. 你可以用任何形式表白!一段话,一首诗,一幅画,一张照片;3. 你可以选择说出那个人的名字,也可以不说;4. 你可以自己读出那段话,那首诗,那个名字,也可以指定你最喜欢的读睡声优替你朗读;5. 如果只想用一首诗表白,那太好了,读睡君从一百多首推送过的表白诗篇中,精选出25首,供大家选择;6. 读睡君强烈不反对你向喜欢的声优或者黑手表白;7. 读睡君强烈建议各地小伙伴读睡节当天组织线下聚会,当面表白,并将现场图片直接回复给读睡君,读睡君将集中在读睡豆瓣相册展示;8. 读睡君强烈建议小伙伴将表白成功的好消息反馈回来,获得读睡君的真诚祝福!二、表白注意事项:1. 所有表白的文字、音频、图片,请一律发送到这个信箱:;2. 也可以直接向公号留言,但务必是文字模式,公号后台不接受语音来稿;3. 从现在开始接受所有表白一直到日20:00;4. 我们将从所有表白中遴选出最动人的音频告白,持续发布在读睡荔枝电台;5. 3月21日读睡节当天,我们将呈现一期最精彩的表白推。表白,是勇气的展示,所有表白成功的人的第一步,就是首先要说出那句话。趁着读睡节这美好的日子,趁着春天,赶紧说出那句最让人害羞的话吧!像聂鲁达那样:我要在你身上去做春天在樱桃树上做的事情!附:25首推荐表白诗单1. 131227 致多萝西
马文·贝尔2. 131124 全都因为你吻了我一个晚安
爱德华·泼3. 131111 你是我人生倒数第二个爱人 瑞贝卡·哈泼4. 130803 致密伦娜情书 卡夫卡5. 130719 米拉波桥
阿波利奈尔6. 130701 给玛丽安摩尔的邀请信
毕晓普7. 130528 艾尔莎的眼睛 阿拉贡8. 130520 永远别试着说出你的爱 威廉·布莱克9. 130505 我喜欢你是寂静的 聂鲁达10. 130421 我想和你一起生活 茨维塔耶娃11. 130401 一见钟情 辛波斯卡12. 150306 忧伤的恋歌 尼斯塔·斯特内斯库13. 150301 致弗朗西斯科 莱奥波尔多·马利亚·帕内罗14. 150217 除了爱你我没有别的愿望 艾吕雅15. 140118 为了和你一起穿越世界的荒芜
索菲娅·安德雷森16. 140225 你正百无聊赖我正美丽 夏宇17. 140520 我曾如中狂疾,遗你远游 海涅18. 140517 假如我被爱的抚摸撩得心醉 英]迪兰·托马斯19. 140928 致羞怯的情人 安德鲁·马维尔20. 140826 我想和你虚度时光 李元胜21. 141125 “为什么我爱”你,先生? 艾米丽·迪金森22. 141123 你没有看见我被遮蔽的部分 余秀华23. 150111 陌生女人 费利佩·贝尼特斯·雷耶斯24. 150109 爱的调调 卡洛斯·德鲁蒙德25. 150112 维纳斯的情人 蕾切尔·舍伍德题图来自:饭小姐
微信阅读数:17333
微信点赞数:191
手机版地址:
微信号:dushoushizaishuijiao
订阅我不一定能除皱,但一定可以防衰老。每晚22:00,为你读首诗。
TA的热门文章
推荐文摘微信帐号
热门文章排行
(), All rights reserved 京ICP备号-12浏览次数:235 次
编辑次数:0 次
最新更新: 0:00
贡献光荣榜
电话:010-
by 东岳诗艺(北京)文化发展有限责任公司
京ICP备号
京公网安备来自当知百科
  Born in London on 28 November 1757
  As a child ,he was already focused on imagination,theindividual,and nature which are themes of the Romantic andTranscendental period.
  At the age 10,he was enrolled in Henry Par's drawing school.
  He was exposed to Greek and Roman sculputure, which influencedhis later work.
  At the age 14,he became an apprentice at an engraving business.
  As an engraver, he learned how to make "copperplates."that wereused as surfaces for etchings.Below is a picture of some of thetools he used for engraving.A lot of theme look like tools frommodern kitchens or garages.
  As he continued to develop his skill in visual arts,Black alsodeveloped his writing skills.
  In 1783 ,his firstset of poems,Poetical Sketches,was published.
  The subject matter of his works were Romantic in their naturebecause they included discussion of nature religion,the individual,and ideas from his own imagination.
  Politically Black was a rebel,making friends with thoseradicals. He strongly criticized the capitalist cruelexploitation.He cherished great expectations and enthusiasm for theFrench Revolution.He once said the "dark satanic mills left menunpployed,killed children and forced prostitution".
  Literarily Black was the first important romanticpoet,showing contempt for the rule of reason,opposite the classicaltradition of the 18th century, and treauring the individual'simagination.
  Blake writinghis poems in plain an direct language.第一本诗集——Poetical SketchesHe presents his view in visual images rather that abstract ideas.
  Symbolism in wide range is a dis tinctive feature of his poetry.
  威廉·(WilliamBlake,)是十九世纪诗人,英国第一位重要的诗人。
  主要诗作有诗集《天真之歌》、《经验之歌》等。早期作品简洁明快,中后期作品趋向玄妙晦涩,
  充满神秘色彩。
  1784年,在父亲过世后,布莱克开始与著名出版商约瑟夫·约翰逊合作。在约翰逊的合作者中包括当时英国许多优秀人物,如:约瑟夫·普莱斯利、玛莉·渥斯顿克雷福特和托马斯·佩恩等等。布莱克同玛莉·渥斯顿克雷福特很快成为了好友,并应邀为其作品创作插图。
  1788年后,他陆续出版了四本诗集。
  1825年开始,布莱克陷入疾病的折磨,之后,他决意要在死去之前完成为《》的插图工作,但是直到死去,他也未能完成这一浩大的工程。直到1827年8月去世前的几天,他仍然在工作,“叫人用最后的几个先令去买碳笔”,画完最后一幅画把它放下,说道“我已经尽力而为了”。
  他一生中一面与妻子相依为命靠绘画和雕版的劳酬清贫为生,一面继续从事12岁就开始的诗歌创作并配上自己的插图出版。威廉·布莱克的一生极其简单,没有大书特书之处,只有一些一直延续的简单事实和紧迫的艺术创作活动。
  他是一位复杂的多重人物:除了诗人,他同时还是画家、雕刻家。他艺术的一面影响另一面。他用自己发明的方法,把写的诗和画的插图刻在铜板上,然后用这种铜板印成书页,再给它们涂色。细读布莱克的作品,我们可以发现,它们是由图像和文本结合的整体。文本不仅仅是用来说明图画,图画也不仅仅是用来表现原文。两者都需要解释性或推测性的阅读。
  谈论威廉·布莱克必然要澄清有关对他的诸多猜测与指责,有人说他是疯子和魔鬼信仰的杜撰和散播者,像伦敦夜间人们能够听到的墓地里走出的勾小孩子灵魂的新年老人,当然,布莱克不可能如拉伯雷与阿莱丁诺一样对世俗做彻底的思考或澄清,也许他是信仰的迷雾,但那也是饱蘸着痛苦和爱的“紫雾”,布莱克开创了一种借想象力促成的幻觉而进行的思考,从这一点上看,他启发了和迪兰·托马斯,甚至。布莱克是想象力的先知,和经验的忠实记录者,我们宁愿把他看成从“魔鬼作坊”里冲出来的最优秀的净化知觉的学徒。
  从童年时代起,布莱克就充满了丰富的想像力,并且时常经历幻想。他说他曾看见过缀满天使的大树,曾见到过安葬在威斯敏斯特教堂中的古圣先贤,并给他们画过画像。他把自己所看到的一切用绘画和诗歌表现出来。他的画大多是经过深思熟虑后的变形人体或表现他幻觉中所见到的人物。如他为自己的诗“欧洲:一个预言”(1794)所作的插图就是源自他的幻觉。据说,当布莱克住在兰伯斯时,他曾站在一个楼梯的顶端,看见过类似的一副幻象出现在空中。从这幅画面上可以看出:混沌初开,一个裸体老人白发白须飞扬,伏在一个黄边红里的圆形物体内,伸出左手,在用一幅巨大的圆规测量下面的一片沉沉黑暗。这位神秘的老人显然是《圣经》里的上帝耶和华。在《旧约·箴言》里有一段“智慧”所说的话,可以佐证。这幅画不仅构图和色彩都带有一种梦幻般的神秘感,而且用意也不是写上帝的伟大。它表达的是上帝的邪恶,因为他创造了一个黑暗的世界,那幅圆规看起来像是黑暗的暴风雨之夜霹雳的电光。所以他只能是邪恶之神。
  布莱克除了自写自画之外,还常常为别人的诗文作画。名为《怜悯》的画,就是他为的名著《》的第一幕第七场所作的插图。麦克白在即将弑君夺位时,内心充满犹豫和矛盾。他说:“怜悯像一个赤条条的在狂风中飘游的新生儿,又像一个御气而行的天婴,将要把这可憎的行为揭露在每一个人的眼中,使眼泪淹没天风。”布莱克在这里构想了一个神话般的场面:在深沉的夜幕下,“怜悯”这位充满慈悲的人物,骑着一匹飘逸的白马“太虚使者”,无声无息地掠过夜空。大地上躺着一位刚刚生产的母亲。她非常虚弱,无力照顾新生的婴儿。“怜悯”关切地俯下身去,张开双臂迎接一个新的生命。而这个幼小但充满活力的新生儿,从大地母亲身上一跃而起,扑到“怜悯”的怀中。在“怜悯”的身后,有一个夜的使者,正张开手臂飞翔着,静静地掠过夜空。整个画面显得那样宁静而深沉,充满着夜的神秘感和博大的包容性。无边的夜幕,掩盖着无数的罪恶、不幸、欢乐、忧伤、生命和死亡、温柔与狰狞······所有的一切,都在它的包容下沉寂,构成了深不可测的神秘内容。
  布莱克一生都没有得到官方或公众的赏识。在当时人们的眼中,它是个反理性主义者、梦幻家和神秘主义者,一个远离尘世的人和偏执狂。他的作品没有受到重视。直到十九、二十世纪之交,叶芝等人重编了他的诗集,人们才惊讶于他的纯真与深刻。接着是他的书信和笔记的发表,他的神启式的画也逐渐普及,于是诗人与画家布莱克的地位才确立无疑。
  时至今日,不少批评家把布莱克列为英国文学史上与、、莎士比亚、、齐名的最伟大的六位诗人之一。由于他的画在文艺复兴以后,开启了不重形似而重精神力量的新路,他又被赞誉为“英国艺术方面最重要的人物之一”。菲茨威廉博物馆(FitzwilliamMuseum)为布莱克开设了专馆,且馆藏十分丰富;仅在2002年米迦勒学期MichaelmasTerm剑桥大学英文系的课程表中,就有三门有关布莱克研究的课程,它们是:“威廉·布莱克”、“布莱克的复合艺术”(BlakesCompositeArt)和“布莱克的微细特例”(BlakesMinuteParticulars)。布莱克的成就及魅力由此可见一斑。正如教授所断言的:对于后来者来说,布莱克是挖掘不尽的———无论从思想、象征、神话出发,还是从格律、诗艺或绘画艺术出发,他的作品里还有大量值得深入研究的东西。
  布莱克一生都保持着宗教、政治和艺术上的激进倾向。他浓厚的宗教意识、艺术家的天分和丰富的人生阅历,给他的诗歌提供了取之不尽的创作源泉,并使它的诗歌具有明显的宗教性、预言性、哲理性和艺术性等几大特点。他对英国诗歌,特别是浪漫主义诗歌所作出的贡献是有目共睹的。其前期诗作主要包括《诗歌素描》、《天真之歌》及《经验之歌》等。
  前期的诗作,语言上简单易懂,且以短诗为主,音节也能短则短,题材内容则以生活中的所见所闻为主;而后期的诗作篇幅明显增长,有时长达数百乃至上千行,内容也明显地晦涩起来,以神秘、宗教,以及象征为主要特征。
  布莱克最被人们引用和传诵的,也是后代文学大家反复赞美的几首诗歌如《擦烟囱的少年》、《保姆之歌》、《病玫瑰》、《老虎的赞美诗》,皆可以看作构筑布莱克之“天国原形”的一部分,这个自比为以西结的少年,四岁就看到了宗教幻象,并且可以用一种亲喃的语言和“白色诸神”寂静的交谈,尽管世风低落,文途滞涩,但布莱克怀着极大的天真和壮丽的想象力与战斗力,投入了类似班扬和马娄的“世俗反讽”运动中。
  这种文艺复兴是旨在和针对于时弊而进行的抒情与想象力神话的回归,这些人对美大加赞美,并加之比喻为自己的面具,而对尘世中的人的命运却大加伤感,并认为他们破坏了作家的“美”的面具。于是拉伯雷戴上了讽刺,班扬戴上了布道,马娄戴上了戏拟与夸张,当然还有一种惊人的反讽,而布莱克则戴上了天真。
  布莱克在和他相伴一生的乡村姑娘凯瑟琳的邂逅与共处中,获悉了平民心中的童话与贞洁,并以此与自身的经验和想象作为对比,参照了很多从中世纪就开始进行和流传的童话寓言式写作,并加上了自己独一无二的意象创造力,布莱克为我们留下了最重要的18世纪诗集《天国与地狱的婚姻—想象力的赞美诗》和《天真与经验之歌》,如果说前者是为结婚后守教的人看的,那么后者更多是小学生们的新年读物,或者圣诞老人给大家的金黄色的发光玩具。但我宁愿认为,布莱克构筑了我们世界的宏伟与庄严教堂的顶层,在那里,理想与现实的箴言熠熠闪光,时时为我们提醒着圣母般的洁净与肃穆。
  布莱克从不否认自己是一个借天真想象而进行创作的人,但同时代的人除了为他的怪异举止和热情四溢的精力而感到困惑外,还为他的面貌的高深与可敬而感到迷惑。布莱克显然不是为属他的身体命运的那个时代写作的作家一样,同阿蒂尔兰博一样,他藉一种基于神秘与梦幻经验而“对感官不同程度”的扰乱,找到了一条通向自由和赞美的“天国诗歌”的归依与信仰。也许,这就是布莱克为我们留下的最重要的经验与价值,布莱克“玫瑰的哭嚎”和“真理总是隐藏在疯狂的暮霭中”的大胆语句,为我们找到了些许从“黑暗的烟囱”延伸到“玫瑰色天国”的神秘体验路途。
  布莱克的关于:“在荒原尽头,手指可以触天”的诗句启发了西班牙画家和,在《柔软的时间》和《西班牙内战的讽喻想象》中,达利用天才的化笔表达了对这位十八世纪最伟大诗人的认同与赞美。
  Auguries of Innocence
  To see a World in a Grain of Sand
  And a Heaven in a Wild Flower,
  Hold Infinity in the palm of your hand
  And Eternity in an hour.
  A Robin Red breast in a Cage
  Puts all Heaven in a Rage.
  A dove house fill'd with doves & Pigeons
  Shudders Hell thro' all its regions.
  A dog starv'd at his Master's Gate
  Predicts the ruin of the State.
  A Horse misus'd upon the Road
  Calls to Heaven for Human blood.
  Each outcry of the hunted Hare
  A fibre from the Brain does tear.
  A Skylark wounded in the wing,
  A Cherubim does cease to sing.
  The Game Cock clipp'd and arm'd for fight
  Does the Rising Sun affright.
  Every Wolf's & Lion's howl
  Raises from Hell a Human Soul.
  The wild deer, wand'ring here & there,
  Keeps the Human Soul from Care.
  The Lamb misus'd breeds public strife
  And yet forgives the Butcher's Knife.
  The Bat that flits at close of Eve
  Has left the Brain that won't believe.
  The Owl that calls upon the Night
  Speaks the Unbeliever's fright.
  He who shall hurt the little Wren
  Shall never be belov'd by Men.
  He who the Ox to wrath has mov'd
  Shall never be by Woman lov'd.
  The wanton Boy that kills the Fly
  Shall feel the Spider's enmity.
  He who torments the Chafer's sprite
  Weaves a Bower in endless Night.
  The Caterpillar on the Leaf
  Repeats to thee thy Mother's grief.
  Kill not the Moth nor Butterfly,
  For the Last Judgement draweth nigh.
  He who shall train the Horse to War
  Shall never pass the Polar Bar.
  The Beggar's Dog & Widow's Cat,
  Feed them & thou wilt grow fat.
  The Gnat that sings his Summer's song
  Poison gets from Slander's tongue.
  The poison of the Snake & Newt
  Is the sweat of Envy's Foot.
  The poison of the Honey Bee
  Is the Artist's Jealousy.
  The Prince's Robes & Beggars' Rags
  Are Toadstools on the Miser's Bags.
  A truth that's told with bad intent
  Beats all the Lies you can invent.
  It is r
  Man was made for Joy & W
  And when this we rightly know
  Thro' the World we safely go.
  Joy & Woe are woven fine,
  A Clothing for the S
  Under every grief & pine
  Runs a joy with silken twine.
  The Babe is more than swaddling B
  Throughout all these Human Lands
  Tools were made, & born were hands,
  Every Farmer Understands.
  Every Tear from Every Eye
  Becomes a Babe in Eternity.
  This is caught by Females bright
  And return'd to its own delight.
  The Bleat, the Bark, Bellow & Roar
  Are Waves that Beat on Heaven's Shore.
  The Babe that weeps the Rod beneath
  Writes Revenge in realms of death.
  The Beggar's Rags, fluttering in Air,
  Does to Rags the Heavens tear.
  The Soldier arm'd with Sword & Gun,
  Palsied strikes the Summer's Sun.
  The poor Man's Farthing is worth more
  Than all the Gold on Afric's Shore.
  One Mite wrung from the Labrer's hands
  Shall buy & sell the Miser's lands:
  Or, if protected from on high,
  Does that whole Nation sell & buy.
  He who mocks the Infant's Faith
  Shall be mock'd in Age & Death.
  He who shall teach the Child to Doubt
  The rotting Grave shall ne'er get out.
  He who respects the Infant's faith
  Triumph's over Hell & Death.
  The Child's Toys & the Old Man's Reasons
  Are the Fruits of the Two seasons.
  The Questioner, who sits so sly,
  Shall never know how to Reply.
  He who replies to words of Doubt
  Doth put the Light of Knowledge out.
  The Strongest Poison ever known
  Came from Caesar's Laurel Crown.
  Nought can deform the Human Race
  Like the Armour's iron brace.
  When Gold & Gems adorn the Plow
  To peaceful Arts shall Envy Bow.
  A Riddle or the Cricket's Cry
  Is to Doubt a fit Reply.
  The Emmet's Inch & Eagle's Mile
  Make Lame Philosophy to smile.
  He who Doubts from what he sees
  Will ne'er believe, do what you Please.
  If the Sun & Moon should doubt
  They'd immediately Go out.
  To be in a Passion you Good may do,
  But no Good if a Passion is in you.
  The Whore & Gambler, by the State
  Licenc'd, build that Nation's Fate.
  The Harlot's cry from Street to Street
  Shall weave Old England's winding Sheet.
  The Winner's Shout, the Loser's Curse,
  Dance before dead England's Hearse.
  Every Night & every Morn
  Some to Misery are Born.
  Every Morn & every Night
  Some are Born to sweet Delight.
  Some are Born to sweet Delight,
  Some are born to Endless Night.
  We are led to Believe a Lie
  When we see not Thro' the Eye
  Which was Born in a Night to Perish in a Night
  When the Soul Slept in Beams of Light.
  God Appears & God is Light
  To those poor Souls who dwell in the Night,
  But does a Human Form Display
  To those who Dwell in Realms of day.
  这首诗前四句有多种译法
  在一颗沙粒中见一个世界,
  在一朵鲜花中见一片天空,
  在你的掌心里把握无限,
  在一个钟点里把握无穷。
  ——张炽恒 译
  从一粒沙看世界,
  从一朵花看天堂,
  把永恒纳进一个时辰,
  把无限握在自己手心。
  ——王佐良 译
  ,一沙一天国,
  君掌盛无边,刹那含永劫。
  —— 译
  一沙一世界,一花一天堂。
  无限掌中置,刹那成永恒。
  —— 译
  一颗沙尘看世界,
  一朵野花定乾坤,
  无限可以在你的指间,
  永恒也可以是瞬间。
  ——化童 译
  现在最常见的译法:
  一颗沙里看出一个世界,
  一朵野花里一座天堂,
  把无限放在你的手掌上,
  永恒在一刹那里收藏。
  —— 译
  一沙一世界,
  一花一天堂。
  双手握无限,
  刹那是永恒。
  一沙一世界,
  一花一天堂,
  一树一菩提,
  一叶一如来。
  天真的预言,
  参悟千年的偈语。
  威廉·布莱克/作,张文武/译
  千万别试图说出你的爱,
  爱永远不能被说出来;
  因为你不能听到或看见,
  那吹拂的微风。
  我曾经说出我的爱,我曾经这样,
  我向她倾诉了我的衷肠;
  她浑身颤抖,如陷冰窟,充满恐惧,
  啊!她离我而去!
  她刚离开我,
  就来了一个过客,
  他轻叹一声,便将她带走,
  你听不到,也看不见。
  Spring(春天)
  Sound the Flute!
  Now it's mute.
  Birds delight
  Day and Night.
  Nightingale
  In the dale
  Lark in Sky
  Merrily
  Merrily Merrily to welcome in the Year.
  Little Boy
  Full of joy.
  Little Girl
  Sweet and small.
  Cock does crow,
  So do you.
  Merry voice,
  Infant noise,
  Merrily Merrily to welcome in the Year.
  Little Lamb,
  Here I am,
  Come and lick
  My white neck.
  Let me pull
  Your soft Wool.
  Let me kiss
  Your soft face.
  Merrily Merrily we welcome in the Year.
  把笛子吹起!
  现在它无声无息。
  白天夜晚
  鸟儿们喜欢。
  有一只夜莺
  在山谷深深,
  天上的云雀,
  满心喜悦,
  欢天喜地,
  迎接新年到。
  小小的男孩
  无比欢快。
  小小的女孩
  玲珑可爱。
  公鸡喔喔叫,
  你也叫声高。
  愉快的嗓音,
  婴儿的闹声,
  欢天喜地,
  迎接新年到。
  小小的羊崽,
  这里有我在。
  走过来舔舐,
  我白白的脖子。
  你的毛柔软,
  让我牵一牵。
  你的脸娇嫩,
  让我吻一吻。
  欢天喜地,
  我们迎接新年到。
  这首诗的三节像三个变焦电影镜头:由远而近依次是山谷树林、村庄农舍,然后聚焦在一个与羊羔相戏的儿童身上。意象鲜明、具体、生动,趣味盎然。而诗以儿童的口吻写出,反映了孩子们对春天的感受。诗行由片语和短句组成,注意押韵和反复,几近童谣,轻松自然,琅琅上口,读来有春天气息扑面而来的新鲜。英国romantism时期文学ppt
英文_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
文档贡献者
评价文档:
英国romantism时期文学ppt
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
大小:2.07MB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢

我要回帖

更多关于 威廉布莱克 老虎 的文章

 

随机推荐