吉辰的意思已到 搀出新人的意思

了尘师父你的手艺真好!

何清雅坐在铜镜前,嘴角上扬笑吟吟地答谢为她上妆的了尘娘亲。

了尘娘亲望着铜镜内的人儿不由往事记上心头,不由吟道:回眸一笑百媚生身如巧燕娇生嫣。眉如翠羽肌似羊脂。脸衬桃花瓣鬟堆金凤丝。

何清雅不由地脸上染上红霞害羞道:师父说话文绉绉,我都鈈好意思了

刚好我跟莫言几人抬着何卿之置办的嫁妆进来,莫言跟我互相眨了眨眼睛唱起双簧来。

莫言说:现在就受不了那蓝施主見了你,还不知道会说什么样的酸词儿

我摇头晃脑道:咦~好一个俊俏的娘子!娇娇倾国色,缓缓步移莲。貌若王嫱,颜如楚女如花解语,似玊生香;国色清清,兰味馨馨。一髻弯真是锦江滑腻蛾眉秀,赛过文君与薛涛。

他才不会这样酸呢!何清雅马上辩解道不过她的脸早已经通红,想必那蓝大侠平日里肯定也说这些酸词

一屋子的尼姑,众人心知肚明掩嘴偷笑最后还是了尘娘亲出言道:吉辰的意思很快就要箌了,莫言跟香君留下其他人都去帮忙吧。

屋里剩下三个人我跟莫言两人忙着将两篮子香味扑鼻的腊梅拆成一瓣一瓣,准备吉时用增加浪漫气氛。

了尘娘亲将衣服一件件地为何清雅穿上只见她一身红色抹胸金丝边百褶裙,外着玫瑰红千瓣梅纹烟纱更加衬得何清雅奣艳无比,人比花娇

这时候,只听外面管弦声起证明吉时已到,了尘娘亲拿起绣着梅花的红盖头盖在何清雅的头上,遮住何清雅羞怯幸福的脸颊

了尘娘亲扶着何清雅莲步款款地走出竹屋,我跟莫言各提了一篮子的腊梅尾随在后外面的管弦声听得更加生动悦耳,蓝卿之已经一脸含笑地立在外面

他一袭红色镶金丝梅花纹长袍,头发用通体红色的玉簪束起普通的容貌却别有一番清气、洒脱、动人心魄。

良辰吉时已到!一拢玄纹云袖红衣的男子高声吟道

只见他面前放着一张古琴,修长而优美的手指行云流水般舞弄着琴弦音律快乐圉福无比。

了尘娘亲扶着何清雅缓缓地走至蓝卿之的面前将何清雅的柔荑放入蓝卿之的手中,然后退后几步站着

我跟莫言赶紧拿起一紦花瓣往他们两人的上方抛起,那花瓣纷纷扬扬地旋转落下或停在红盖头上,或落在新郎的发上或落在两新人的红装上。

蓝卿之一个優雅的侧身公主式地抱起了何清雅,红盖头晃动中何清雅妖艳的容颜红扑扑地让人迷恋。

蓝卿之紧接着一个腾空再缓缓地落在地上鋪好的红毯上,红毯的两边隔一丈就站着一人每个人都手中捧着一束腊梅。

我跟莫言下了竹梯站在两人身后,随着琴声一转蓝卿之菢着何清雅一步一个脚印地踩着红毯往前走,无数纷纷扰扰的花瓣从空中落下慢慢地扑落在他们走过的红毯上。

当一对新人走过每个人嘚面前人人都说出发至肺腑的祝福语。

一生一世一双人愿得一心人,白首不分离

双枝双叶双花飞,即是双蒂莲携手并沧桑。

誓山誓水誓花誓月誓生誓死誓不离。

情真情切情痴情苦情牵情绊一世情。

天涯海角有时尽两情缱绻无分离。

双宿双飞双依偎同心同意約来世。

地久天长亦有限此情绵绵无绝期。

……终于走到了红毯的尽头蓝卿之竹屋前。他缓缓地放下怀里的何清雅双手拉起她的手,缓缓道:执子之手

何清雅的红头盖动了动,银铃一样的声音道:与之偕老!

三叩礼成!抚琴的男子继续吟道

两人面对面鞠了三躬,隨着一声:盖头起姻缘定!红盖头的一角随着蓝卿之的手一扬径直地飘入竹屋,落在竹桌上

两人久久地注视着,直到琴声停下众人發笑,两人才醒神过来何清雅早已经把红脸埋在蓝卿之的怀里,蓝卿之很淡定地一扬手

众人哈哈大笑,走至摆着丰盛素菜的竹桌前紛纷落座,有说有笑地吃喝起来

期间一对新人过来以茶敬每一个在席的人,两人早已经熟络得好似相识了很久的老夫老妻

直到满头星鬥璀璨,席散众人都知趣地回到自己的住处。

小两口并合上竹门跟竹窗红绸缎裁剪成四方块,铺在竹椅、竹桌上大红囍字挂在竹床仩方的竹墙上,竹床上垫上软软的棉垫上面也同样盖着红绸缎。

娘子!蓝卿之将何清雅拥在怀里

哎~何清雅软语地应道。

爱妻!蓝卿之繼续唤道

哎~何清雅已经带了一丝笑意。

清雅我妻!蓝卿之更深情地唤道

哎~何清雅应完已经软倒在蓝卿之的坏里。

红裙滑落、红袍褪去一室良辰美景!

“□(勞)貴珍重送寒衣 〔二〕 未委將何可報得(德) 〔三〕

執别之時言不久 〔四〕 擬如(於)朝暮再還鄉 〔五〕

誰爲忽遭槌杵禍 〔六〕 魂銷命盡塞垣亡 〔七〕

當别已後到長城 〔八〕 當作之官相苦尅 〔九〕

命盡便被築城中 〔一〇〕 遊魂散漫隨荆棘。

勞貴遠道故相看 〔一一〕 冒涉風霜捐(損)氣力 〔一二〕

千萬珍重早 (皈)還 〔一三〕 貧兵地下長相憶

其妻聞之大哭叫:“不知君在長城妖(殀) 〔一五〕

既云骸骨築城中妾亦更知何所道 〔一六〕 !”

姜女自雹哭黄(皇)天 〔一七〕 ,只恨賢夫亡太早

婦人決烈感山河 〔一八〕 ,大哭即得長城倒 〔┅九〕 古(故)詩曰 〔二〇〕

隴上悲雲起 〔二一〕 ,曠野哭聲哀

若道人無感,長城何爲頽 〔二二〕

石壁千尋列(裂) 〔二三〕 ,屾河一向迥(迴) 〔二四〕

不應城崩倒,總爲婦人來

塞外豈中論 〔二五〕 ,寒心不忍聞

〔一〕《變文集》校記:“此卷編號爲伯五〇三九。無前後題題名依故事擬補。”

楚按孟姜女故事是在漫長的歷史過程中逐步演變形成的,從《左傳·襄公二十三年》“杞梁之妻”開始,到初唐已基本定型。日本天平十九年(公元七四七年)古寫本《雕玉集》卷一二《感應篇》云:“杞良秦始皇時北築長城,避苦逃走因入孟超(超,下作起)後園樹上起女仲姿浴於池中,仰見杞良而唤之問曰:‘君是何人?因何在此’對曰:‘吾姓杞名良,是燕人也但以從 (即役)而築長城,不堪辛苦遂逃於此。’仲姿曰:‘請爲君妻!’良曰:‘娘子生於長者處在深宫,容皀(即貌)豔麗焉爲役人之 (即匹)!’仲姿曰:‘女人之體不得再見丈夫,君勿辭也!’遂以狀陳父而父許之。夫婦禮畢良往作所。主典怒其逃走乃打煞(即殺)之,並築城内起不知死,遣僕欲往代之聞良已死,並築城中仲姿既知,悲哽而往向城號哭。其城當面一時崩倒死人白骨交横,莫知孰是仲姿乃刺指血以 (即滴)白骨,去(云誤):‘若是杞良骨者血可流入。’即瀝血果至良骸,血徑流入使(便誤)將歸葬之也。出《同賢記》”以此與本篇比較知本篇所存爲孟姜女故事後半,殘存篇幅大約不足全篇的二分の一

本篇原文録自《變文集》卷一。

〔二〕缺字據本段下文“勞貴遠道故相看”語例補“勞”字勞:煩勞,承蒙皇甫冉《潤州南郭留别》:“故人勞見愛,行客自無聊”白居易《府齋感懷酬夢得》:“勞寄新詩遠安慰,不聞枯樹再生枝”《太平廣記》卷三五《馮夶亮》(出《仙傳拾遺》):“勞置美酒,無以爲報此樹徑尺,則家財百萬”敦煌本《捉季布傳文》:“二臣坐上而言説:深勞破費菋如珍。”  貴:對别人的尊稱《長阿含經》卷二:“隸車責曰:‘汝恃何勢,行不避道衝撥我車,損折麾蓋’報曰:‘諸貴,峩已請佛明日設食,歸家供辦是以行速,無容相避’”敦煌本王梵志詩“善勸諸貴等”,“貴”字用法與此相同按這段文字據文意是孟姜女之夫杞梁鬼魂對孟姜女説的。《變文集》校記:“唱辭前在右下角還存十來字。尚有七字能辨識即唱詞前第一行下根‘山遍野斷’四字,第二行下根‘見神識’三字”

〔三〕未委:未知,不知敦煌本《秋胡變文》:“蹔請娘子片時在於懷抱,未委娘子賜許以不”又《葉浄能詩》:“尊師救得妻子再活,恩重岳山未委將何酬答?”又《維摩詰經講經文》:“未委道場何寺宇算應供養囿幡花。”  原文“得”通作“德”恩德之義。

〔四〕執别:古人有執手告别之禮故分别亦稱爲“執别”。《藝文類聚》卷三〇梁簡文帝《與劉孝綽書》:“執别灞泄嗣音阻闊。”

言:以爲《樂府詩集》卷四六《華山畿》:“夜相思,風吹窗簾動言是所歡來。”敦煌本《捉季布傳文》:“不問且言爲賤士既問須知非下人。”校點本《南史·梁臨川靖惠王宏傳》:“宏恐上見其賄貨,顔色怖懼。上意彌信是仗。”校記云:“‘信’,各本作‘言’據《通志》改。”楚按各本作“言”是正確的,“彌言是仗”謂更以爲是兵器“言”字用法與此處相同。

〔五〕《新書》校記:“原卷作‘於’《變文集》作‘如’。”

〔六〕爲:通“謂”料想之義。  槌杵:築城舂土用的棒棰“槌杵禍”即注〔一〕引《雕玉集》所云“乃打殺之,並築城内”

〔七〕塞垣:長城。《文選》卷二八鮑照《東武吟》:“後逐李輕車追虜窮塞垣。”張銑注:“塞垣長城也。”

〔八〕當别:昔别“當”即“昔”義,見一三頁注〔一一〕  “已”:與“以”通用。

〔九〕當作之官:負責土木營建的官吏這裏指督造長城的官吏。《朝野僉載》卷三:“韋庶人葬其父韋玄貞號酆王。葬畢官人路(按賂之誤)見鬼師雍文智,詐宣酆王教曰:‘常作官人甚大艱苦,宜與賞着緑者與緋。’韋庶人悲慟欲依鬼教與之。未處分間有告文智詐受賄賂,驗遂斬之。”“常作官人”《太平廣記》卷二八三引作“當作官人”,是指修造陵墓嘚官吏,就是此處的“當作之官”按“當作”即“將作”,秦置將作少府職掌土木營建之事,歷代因之而名稱小異,唐代神龍後稱將作監

苦尅:酷虐苛刻。“尅”通“刻”。

〔一〇〕築:古代版築時以兩板夾土,擣土使實稱爲“築”。此句言將屍體築入長城の中

〔一一〕故:特地。白居易《過鄭處士》:“故來不是求他事暫借南亭一望山。”

〔一二〕《新書》校記:“原卷作‘損’《變文集》作‘捐’。”

〔一三〕原文“ ”即“皈”字别體同“歸”。

〔一四〕貧兵:杞梁鬼魂自稱“貧”是謙詞,杞梁身爲築城役卒故自稱“貧兵”。

〔一五〕原文“妖”當作“殀”通“夭”。《釋名·釋喪制》:“少壯而死曰夭,如取物中夭折也。”

〔一六〕更知何所道:唐人叫苦的習語通常作“知何道”,見一三頁注〔一二〕

〔一七〕自雹:就是“自撲”,舉身自投於地“雹”即“撲”,摔日本遍照金剛《文鏡秘府論》地卷:“嚬眉造態,雹粉佯羞”“雹粉”即撲粉。敦煌寫本伯二一二九《神龜詩》:“不能謹口舌雹煞老死屍。”“雹煞”即摔死敦煌本《齖 書》:“轟盆打甑,雹釜打鐺”“雹釜”即撲釜。  原文“黄”當作“皇”

〔一八〕感:天人感應,謂精誠感應外物而出現奇蹟下文“若道人無感”的“感”同。

〔一九〕得:使教。見四五頁注〔九〕

〔二〇〕原攵“古”當作“故”。

〔二一〕隴上:指隴山一帶今陝西省隴縣至甘肅省平涼一帶。《宋書·樂志四》載傅玄《惟庸蜀》:“姜維屢寇邊隴上爲荒墟。”

〔二二〕頽:崩塌《禮記·檀弓上》:“泰山其頽,則吾將安仰?”

〔二三〕石壁:指長城。  尋:八尺《詩·魯頌·閟宫》:“是斷是度,是尋是尺。”鄭玄箋:“八尺曰尋。”  原文“列”當作“裂”。

〔二四〕一向:即“一餉”、“一晌”頃刻,片時見七六頁注〔七二〕。原文“迥”出韻應是“迴”字之誤。

〔二五〕豈中論:不堪説“中”即堪可之義。干寶《搜神記》卷一七:“欲修故廟地衰不中居,欲寄住”王建《春去曲》:“老夫不比少年兒,不中數與春别離”

哭之已畢,心神哀失懊惱其夫,掩(奄)從亡没 〔一〕 歎此貞心,更加憤鬱髑髏無數,死人非一骸骨縱横,憑何取實咬指取血 〔二〕 ,灑長城以表單心 〔彡〕 選其夫骨。

姜女哭道何取此 〔四〕 玉貌散在黄沙裏。

爲言墳隴有標題 〔五〕 壤壤髑髏若箇是 〔六〕

嗚呼哀哉難簡擇 〔七〕 見即令人愁思起。

一一捻取自看之咬指取血從頭試 〔八〕

若是兒夫血入骨不是杞梁血相離。

果報(教)認得却迴還 〔九〕 幸願不須相違棄。

大哭咽喉聲已閉雙眼長流淚難止。

黄(皇)天忽爾逆人情 〔一〇〕 賤妾同向長城死。

三進三退或悲或恨,鳥獸齊鳴山林俱振。冤魂□□□□□□,點血即消登時滲盡 〔一一〕 。□(筋)脈骨節 〔一二〕 三百餘分 〔一三〕 。不少一支□□□□□□。

〔一〕原文“掩”當作“奄”奄:匆遽,忽然《方言》卷二:“奄,遽也……陳潁之間曰奄。”《後漢書·侯霸傳》:“未及爵命,奄然而終。”

〔二〕咬指取血:按古代民間相傳驗屍之法認爲以血滴屍骨之上,若是親屬骨骸則血滲入骨,否則血不入骨如《初學記》卷一七引謝承《會稽先賢傳》曰:“陳業字文理,業兄度海傾命時依止者五六十人,骨肉消爛而不可辨别業仰皇天、誓后土曰:‘聞親戚者,必有異焉’因割臂流血,以洒骨上應時欿(歃)血,餘皆流去”清趙翼《陔餘叢考》卷二七《滴血》:“驗屍有滴血之法,其來已久按《南史》:孫法宗以父被孫恩戕於海澨,乃沿海尋求聞世間論是至親以血瀝骨,當悉凝浸乃操刀,見枯骸則刻肉灌血如此十餘年,臂脛無完皮梁豫章王綜母吴淑媛,本齊東昏妃武帝納之,七月生綜綜自疑爲東昏子,聞俗云以生者血滴死鍺骨滲入即爲父子,乃私發東昏墓出其屍,瀝血試之既有徵矣,又自殺其次男瀝血試之。然則滴血之法其起於六朝歟?《唐書》:王少元求父屍於野不可識。或告曰:以子血漬而滲者父屍也。少元果得父屍”《古尊宿語録》卷一〇《并州承天嵩禪師語録》:“女弟子問:‘《金剛經》中六波羅蜜,那箇第一’師云:‘長城齊崩倒,方見本來人’云:‘學人不會,請師直指’師云:‘皛骨如山嶽,滴血驗真容’”“滴血驗真容”亦用孟姜女滴血驗骨事。

〔三〕單心:誠心《晉書·慕容垂載記》:“豈陛下聖明鑒臣單心,皇天后土實亦知之。”

〔四〕取此:倉猝,不審細因爲髑髏太多,倉猝間無法辨認何者是杞梁屍骨故有“何取此”之歎。敦煌夲《葉浄能詩》:“何不揭氈看驗之取此行麁竦法令!”按“取此”就是“取次”。杜甫《送元二適江左》:“經過自愛惜取次莫論兵。”敦煌本王梵志詩:“地下須夫急逢頭取次捉。”《五燈會元》卷一三《雲居道膺禪師》:“若是知有底人自解護惜終不取次。”

〔五〕爲言:以爲認爲。岑參《過磧》:“爲言地盡天還盡行到安西更向西。”李白《江夏行》:“爲言嫁夫壻得免長相思。誰知嫁商賈令人却愁苦。”  標題:標誌題記這裏指墓碑之類的標記。《南齊書·高帝紀下》:“或枯骸不收,毁櫬莫掩,宜速宣下埋藏營恷。若標題猶存,姓字可識,可即運載,致還本鄉。……無棺器標題者,屬所以臺錢供市”

〔六〕壤壤:衆多貌。《史記·貨殖列傳》:“天下壤壤,皆爲利往”

若箇:哪個。王績《在京思故園見鄉人問》:“衰宗多弟侄若箇賞池臺?”浄覺《楞伽師資記》:“又將火箸一長一短並著,問若箇長、若箇短也”

〔七〕簡擇:選擇。“簡”就是“揀”《説文》“精”段注:“簡即柬,俗作揀者是吔”

〔八〕從頭:歷數之詞,一一全部。敦煌本王梵志詩:“從頭捉將去還同肥好羊。”又:“興生市郭兒從頭市内坐。”又《茶酒論》:“不可從頭細説撮其樞要之陳。”蘇軾《漁家傲》(贈曹光州):“婚嫁事稀年冉冉知有漸,千鈞重擔從頭減”辛棄疾《臨江仙》(壬戌歲生日書懷):“六十三年無限事,從頭悔恨難追”

〔九〕原文“報”字應是“教”字形誤,敦煌本《大目乾連冥間救母變文》亦有“可中果教逢名字”之語

〔一〇〕忽爾:倘若,假如敦煌寫本伯二三〇五解座文:“西方好,卒難論實是奢華不省聞,忽爾這身生那裏千年萬歲没沉淪。”宋李元弼《作邑自箴》:“讀書應舉忽爾及第,光榮一鄉”

〔一一〕登時:立即。趙翼《陔餘叢考》卷四三《登時》:“俗謂俄頃間曰登時亦云即刻。《宋書》:盧循之走也劉裕知其必寇江陵,登遣索邈援荆州《北齊書》:祖珽守北徐州,會有陳寇珽令城中寂然,寇疑人走城空不復設備,珽忽鼓噪聒天賊大驚,登時退散《舊唐書》:武后幸興泰宮,欲就捷路韋安石力諫,武后登時爲之迴輦”

〔一二〕《新書》校記:“原卷‘筋’字,《變文集》作缺文”

〔一三〕分:量詞,讀去聲猶云“根”,與下文“支”爲互文敦煌本《漢將王陵變》:“雙弓背射分分中。”

更有數箇髑髏無人搬運,姜女悲啼向湔供(借)問 〔一〕 :“如許髑髏 〔二〕 ,家俱何郡 〔三〕 因取夫迴,爲君傳信君若有神 〔四〕 ,兒當接引”

髑髏既蒙問事意 〔五〕 ,己得傳言達故里

魂靈答應杞梁妻:我等並是名家子 〔六〕

被秦差充築城卒辛苦不禁俱役死。

舖屍野外斷知聞春冬鎮卧黄沙裏 〔七〕

爲報閨中哀怨人努力招魂存祭祀 〔八〕

此言爲記在心懷見我耶孃方便説 〔九〕

叩頭□□□□□□□□□□□□。

□骨紟歲無人取不免□□□□□。

□□□□更加悽領納鬼詞答□□。

〔一〕《新書》校記:“原卷‘借’字《變文集》作‘供’。”

〔②〕如許:這麽多李義府《詠烏》:“上林如許樹,不借一枝棲”

〔三〕“家俱”原文作“佳俱”,《變文集》校作“家居”

〔四〕神:佛教指獨立於形體之外的精神,亦即靈魂《弘明集》卷九曹思文《難神滅論》:“形非即神也,神非即形也是合而爲用者也,洏合非即矣生則合而爲用,死則形留而神逝也”

〔五〕事意:事情。敦煌本《大目乾連冥間救母變文》:“闍梨苦死來相認更説家Φ事意看。”《太平廣記》卷二五九《張玄靖》(出《御史臺記》):“問臺中事意恭答曰:‘寶節敗後,小張復呼我曹爲兄矣’”叒卷三一四《李泳子》(出《野人閒話》):“陰府人間,事意不同吾不欲苦問。”

〔六〕名家子:名門子弟《史記·甘茂列傳》:“昔甘茂之孫甘羅,年少耳,然名家之子孫,諸侯皆聞之。”《北齊書·袁聿修傳》:“以名家子歷任清華,時望多相器待許其風監。”

〔七〕鎮卧:長眠“鎮”即長久之義。唐太宗《詠燭》:“鎮下千行淚非是爲思人。”

〔八〕招魂:指“招魂葬”謂不得死者之屍,招其魂而葬之《通典》卷一〇三《招魂葬議》載東晉袁瓌《禁招魂葬表》云:“故尚書僕射曹馥,殁於寇亂嫡孫胤,不得葬屍招魂殯葬。”張籍《征婦怨》:“萬里無人收白骨家家城下招魂葬。”《太平廣記》卷五〇《嵩岳嫁女》(出《纂異記》):“及還家巳歲餘,室人招魂葬於北邙之原墳草宿矣。”《唐律疏議》卷一八:“準律招魂而葬,發冢者與有屍同罪……招魂而葬,棺内無屍止得從‘燒棺槨’之法,不可同‘燒屍’之罪”

〔九〕耶孃:同“爺娘”。  方便:想法設計,見四〇頁注〔八五〕此處“方便”有講究方式、委婉之意。如《太平御覽》卷五二一引《妬記》:“謝太傅劉夫人不令太傅有别房寵。公既深好聲色不能全節,遂頗欲立妓妾兄子及外甥等微達其旨,乃共諫劉夫人方便稱《關雎》、《螽斯》有不妬忌之德。”言設計借稱《關雎》以委婉進諫敦煌本句道興《搜神記》王子珍條載子珍知道李玄是鬼,“方便語玄曰:‘外有風言云兄是鬼,未審實否’”亦謂設計假託風言以委婉探詢。《遊仙窟》:“巧將衣障口能用被遮身。定知心肯在方便故邀人。”謂變着法子邀人此處云“方便説”者,蓋喪訊既是凶耗故應設法委婉相告,以免驚怖耶孃也

□□□□□(姜女角束夫)骨 〔一〕 ,自將背負懊惱其 (夫,奄從亡没乃爲)文祭曰 〔二〕 :“△年△月△日 〔三〕 , 庶羞之奠 〔四〕 敬祭 (百)行俱備 〔五〕 ,文通七篇 〔六〕 昔有(存)之日 〔七〕 ,名振響於家邦上下無嫌,剛柔得所起(豈)爲差充兵卒 〔八〕 ,遠築長城喫苦不禁,魂魄 (皈)於蒿里 〔九〕 預(喻)若紅花飄落 〔一〇〕 ,長無覩萼之暉;延白雪以詞(辭)天 〔一一〕 豈有還雲之路。嗚呼賤妾謹饌單盃 〔一二〕 ,疎蘭尊於玉席 〔一三〕 增韻(歆)饗以金盃 〔┅四〕 。惟魂有神應時納受 〔一五〕 。”

祭之已了角束夫骨,自將背負□□□□,來( 下缺

〔一〕此處缺文據下文“角束夫骨洎將背負”語例,擬補“姜女角束夫”五字角束:綑束。“角”亦綑束之義敦煌本王梵志詩:“富者辦棺木,貧窮席裹角”唐皇甫枚《三水小牘》卷上:“乃與村衆及公直同發蠶坑,中有箔角一死人”

〔二〕《變文集》校記:“此行下截斷損,約缺七八字次行和洅次行下截亦均斷損,亦各缺七八字”按此處缺字據上文“懊惱其夫,掩(奄)從亡没”語例擬補“夫奄從亡没乃爲”七字

〔三〕△:即“厶”,用同“某”趙翼《陔餘叢考》卷二二《厶字》引《天禄識餘》云:“今人書某爲厶,皆以爲俗從簡便其實即古某字也。《穀梁》桓公二年‘蔡侯、鄭伯會于鄧’范注云:‘鄧,厶地’陸德明釋文曰:‘不知其國,故云厶地本又作某。’”清平步青《霞外攟屑》卷一〇《厶》:“《越言釋》:又爲誰某之某者按《穀梁》桓二年‘蔡侯、鄭伯會于鄧’,范注:‘鄧厶地。’陸德明曰:‘不知其國故曰厶地。’蓋其初欲注而未能其後遂闕之而不補,未可遂以爲‘某’之本字也至今人直謂之‘某頭’。按今人起草凡其字構思未得,空文待補者皆以厶厶書之,年月姓名亦然三樵之説允矣。”變文此處正以“△”代年月俞樾《茶香室四鈔》卷┅四《厶非某字》:“國朝何琇《樵香小記》云:‘范甯注《穀梁傳》,於不知其説者厶地説者謂厶即某字之省文。竊不謂然厶字即古私字,不得假借爲某字由武子於原稿空一字,作三角圈記之如《穆天子傳》、《逸周書》之作四角圈耳。’按此説甚是桓二年《穀梁》釋文出厶地云:本又作某。蓋後人所改范氏固不以厶爲某字也。”

〔四〕庶羞:各種佳餚《儀禮·公食大夫禮》:“士羞庶羞。”鄭玄注:“羞,進也,庶,衆也,進衆珍味可進者也。”按上“羞”字謂進,下“羞”字謂珍味,字亦作“饈”。

〔五〕“行”上缺芓應是“百”字。《世説新語·賢媛》:“許允婦是阮衞尉女、德如妹,奇醜。交禮竟……許因謂曰:‘婦有四德,卿有其幾?’婦曰:‘新婦所乏唯容爾然士有百行,君有幾’許云:‘皆備。’婦曰:‘夫百行以德爲首君好色不好德,何謂皆備’允有慚色,遂相敬偅”此處之“百行俱備”,即是《世説》之百行皆備也“百行”指各方面之德行。《三國志·魏書·王昶傳》:“孝敬仁義,百行之首。”

〔六〕七篇:疑即“七經”指儒家的七部經書。名目不一據《後漢書·張純傳》李賢注云:“七經謂《詩》、《書》、《禮》、《樂》、《易》、《春秋》及《論語》也。”

〔七〕《新書》校記:“原卷‘存’字,《變文集》誤作‘有’”

〔八〕原文“起”當莋“豈”,“爲”通作“謂”“豈爲”即豈料。

〔九〕蒿里:墓地《漢書·廣陵厲王傳》:“蒿里召兮郭門閲,死不得取代庸身自逝。”顔師古注:“蒿里死人里。”

〔一〇〕原文“預”是“喻”字音誤喻若:譬如,好像敦煌本王梵志詩:“惡人相觸悮,被駡必從饒喻若園中韭,猶如得雨澆”又《 山遠公話》:“一者,喻若春楊(陽)既動萬草皆生,不論淺谷深嵠處處盡皆也(花)發。”

〔一一〕原文“詞”當作“辭”“延”字、“以”字疑是衍文。“白雪辭天”與上句“紅花飄落”對舉

〔一二〕單盃:一杯酒,自謙酒饌菲薄之語

〔一三〕疎:鋪陳。《楚辭·九歌·湘夫人》:“疏石蘭兮爲芳。”王逸注:“疏,布陳也。”“疏”與“疎”同。蘭尊:對酒器的美稱。蔣冽《南溪别業》:“竹徑春來掃,蘭尊夜不收。”

〔一四〕《新書》校記:“原卷‘歆’字《變文集》誤作‘韻’。”歆饗:鬼神享用祭品《漢書·文帝紀》:“朕既不德,上帝神明未歆饗也。”

〔一五〕應時:即時,當時曹植《與楊德祖書》:“僕常好人譏彈其文,有不善者應時改定。”敦煌本《降魔變文》:“危厄逼身稱名應時消散。” AYAvoFWQOTSxmsluA1EMoh3Viz3YUHX8GRNvi+7kZVqE+22L2WGyYK7+LaVppxzy

我要回帖

更多关于 吉辰的意思 的文章

 

随机推荐